1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
14 # Author: Luckas Blade
15 # Author: Matheus Sousa L.T
18 # Author: Rodrigo Avila
24 community_driven_title: Dirigido pela comunidade
25 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores<br>do OpenStreetMap
26 local_knowledge_title: Conhecimento local
28 partners_title: Parceiros
44 recipient: Destinatário
48 description: Descrição
58 description: Descrição
59 display_name: Nome para Exibição
64 acl: Lista de Controle de acesso
65 changeset: Conjunto de alterações
66 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
68 diary_comment: Comentário do diário
69 diary_entry: Entrada do Diário
74 node_tag: Etiqueta do Ponto
76 old_node: Ponto Antigo
77 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
78 old_relation: Relação Antiga
79 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
80 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
81 old_way: Caminho Antigo
82 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
83 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
85 relation_member: Membro da Relação
86 relation_tag: Etiqueta da Relação
89 tracepoint: Ponto da Trilha
90 tracetag: Etiqueta da Trilha
92 user_preference: Preferências do Usuário
93 user_token: Token do Usuário
95 way_node: Ponto do Caminho
96 way_tag: Etiqueta do Caminho
99 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
101 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
103 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
104 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
109 changesetxml: XML do conjunto de alterações
111 title: Conjunto de alterações %{id}
112 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
114 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
115 osmchangexml: osmChange XML
116 relation: Relações (%{count})
117 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
118 title: "Conjunto de alterações: %{id}"
119 way: Linhas (%{count})
120 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
122 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
123 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
125 entry: Relação %{relation_name}
126 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
128 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
129 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
130 deleted_by_html: Apagado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
131 download_xml: Baixar XML
132 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
133 in_changeset: Conjunto de alterações
134 location: "Localização:"
135 no_comment: (sem comentário)
137 history_title: "Histórico do nó: %{name}"
140 sorry: Desculpe, não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
142 changeset: conjunto de alterações
147 closed_by: Resolvido por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
148 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
149 closed_title: "Nota resolvida #%{note_name}"
150 commented_by: Comentado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
151 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
152 description: "Descrição:"
153 hidden_by: Ocultado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
154 hidden_title: "Nota oculta #%{note_name}"
156 open_by: Criado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
157 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
158 open_title: "Nota não resolvida #%{note_name}"
159 reopened_by: Reaberto por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
160 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 message_html: A versão %{version} deste %{type} não pode ser exibida tal como foi redigida. Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
165 redaction: Edição %{id}
171 history_title: "Histórico da Relação: %{name}"
173 title: "Relação: %{name}"
175 entry: "%{type} %{name}"
176 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
182 feature_warning: Carregando %{num_features} feições, o que pode deixar seu navegador lento ou sem resposta. Tem certeza que quer exibir estes dados?
183 load_data: Carregar dados
184 loading: Carregando...
188 key: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}
189 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
190 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipedia
192 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
194 changeset: conjunto de alterações
199 view_details: Ver Detalhes
200 view_history: Ver Histórico
203 one: parte da linha %{related_ways}
204 other: parte das linhas %{related_ways}
205 history_title: "Histórico da linha: %{name}"
207 title: "Linha: %{name}"
211 no_edits: (sem alterações)
212 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
213 changeset_paging_nav:
216 showing_page: Página %{page}
224 empty: Nenhum conjunto de alterações foi encontrado.
225 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
226 empty_user: Nenhum conjunto de alterações por este usuário.
227 load_more: Carregar mais
228 title: Conjuntos de alterações
229 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
230 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
231 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
233 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
238 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
239 newer_comments: Comentários mais recentes
240 older_comments: Comentários mais antigos
244 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
246 hide_link: Ocultar este comentário
249 one: "%{count} comentário"
250 other: "%{count} comentários"
251 zero: Sem comentários
252 comment_link: Comentar nesta entrada
254 edit_link: Editar esta entrada
255 hide_link: Ocultar essa entrada
256 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
257 reply_link: Responder esta entrada
261 latitude: "Latitude:"
262 location: "Localização:"
263 longitude: "Longitude:"
264 marker_text: Localização da entrada no diário
267 title: Editar entrada do diário
268 use_map_link: usar mapa
271 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
272 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
274 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
275 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
277 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
278 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
280 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
281 new: Nova Entrada no Diário
282 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
283 newer_entries: Entradas mais novas
284 no_entries: Sem entradas no Diário
285 older_entries: Entradas mais antigas
286 recent_entries: Entradas recentes do Diário
287 title: Diários dos Usuários
288 title_friends: Diários dos amigos
289 title_nearby: Diários dos usuários próximos
290 user_title: Diário de %{user}
296 title: Nova Entrada de Diário
298 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
299 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
300 title: Entrada de diário inexistente
302 leave_a_comment: Deixe um comentário
304 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
306 title: Diário de %{user} | %{title}
307 user_title: Diário de %{user}
309 default: Padrão (atualmente %{name})
311 description: iD (editor no navegador)
314 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
317 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
320 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
321 name: Controle Remoto
324 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
325 area_to_export: Área a exportar
326 embeddable_html: HTML para embutir
327 export_button: Exportar
328 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
330 format_to_export: Formato a Exportar
331 image_size: Tamanho da Imagem
335 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
336 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
339 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
341 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
344 advice: "Se a exportação acima falhar, por favor considere o uso de uma das fontes listadas abaixo:"
345 body: "Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de downloads de dados em massa:"
347 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e cidades selecionadas
348 title: Baixar do Geofabrik
350 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas areas próximas
351 title: Extratos do Portal Metro
353 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
356 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do OpenStreetMap
363 title: Junte-se à comunidade
365 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
369 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
386 other: a cerca de %{count}km
389 more_results: Mais resultados
390 no_results: Nenhum resultado encontrado
393 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
394 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
397 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
398 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
399 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
400 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401 search_osm_nominatim:
403 level10: Limite Suburbano
404 level2: Fronteira Nacional
405 level4: Fronteira Estadual
406 level5: Fronteira Regional
407 level6: Fronteira do condado
408 level8: Limite de Município
409 level9: Limite da Aldeia
412 chair_lift: Elevador para cadeirantes
413 drag_lift: Elevador de esqui
414 station: Estação Teleférica
421 taxiway: Pista de taxiamento
426 arts_centre: Centro Artístico
427 artwork: Obra de Arte
428 atm: Caixa automático
429 auditorium: Auditório
434 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
435 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
436 biergarten: Praça de Alimentação
438 bureau_de_change: Casa de Câmbio
439 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
441 car_rental: Aluguel de veículos
442 car_sharing: Veículo de Autosserviço
443 car_wash: Lava-Carros
445 charging_station: Estação de Carga
450 community_centre: Centro Comunitário
452 crematorium: Crematório
454 doctors: Consultórios
455 dormitory: Dormitório
456 drinking_water: Água Potável
457 driving_school: Autoescola
459 emergency_phone: Telefone de Emergência
461 ferry_terminal: Terminal de balsas
462 fire_hydrant: Hidrante
463 fire_station: Corpo de Bombeiros
464 food_court: Praça de Alimentação
467 grave_yard: Cemitério
470 health_centre: Centro de saúde
473 hunting_stand: Estande de Caça
474 ice_cream: Sorveteria
475 kindergarten: Pré-Escola
479 mountain_rescue: Resgate em Montanha
485 parking: Estacionamento
487 place_of_worship: Lugar de Adoração
489 post_box: Caixa de Correio
490 post_office: Agência de Correios
491 preschool: Pré-Escola
494 public_building: Edifício Público
495 public_market: Mercado Público
496 reception_area: Área de Recepção
497 recycling: Posto de Reciclagem
498 restaurant: Restaurante
499 retirement_home: Asilo
506 social_centre: Centro Social
507 social_club: Clube Recreativo
508 social_facility: Serviço Social
510 supermarket: Supermercado
511 swimming_pool: Piscina
513 telephone: Telefone Público
517 university: Universidade
518 vending_machine: Máquina de venda automática
519 veterinary: Clínica Veterinária
520 village_hall: Prefeitura
521 waste_basket: Cesto de Lixo
523 youth_centre: Centro Juvenil
525 administrative: Limite Administrativo
526 census: Limite censitário
527 national_park: Parque Nacional
528 protected_area: Área Protegida
531 suspension: Ponte Suspensa
532 swing: Ponte Giratória
538 fire_hydrant: Hidrante
539 phone: Telefone de emergência
541 bridleway: Pista para cavalos
542 bus_guideway: Corredor de Ônibus
543 bus_stop: Ponto de Ônibus
545 construction: Estrada em Construção
547 emergency_access_point: Ponto de Acesso de Emergência
550 living_street: Calçadão
552 minor: Estrada Secundária
553 motorway: Autoestrada
554 motorway_junction: Trevo de Acesso
555 motorway_link: Autoestrada
559 primary: Via Primária
560 primary_link: Via Primária
561 proposed: Via em planejamento
562 raceway: Pista de corrida
563 residential: Residencial
564 rest_area: Área de Descanso
566 secondary: Via Secundária
567 secondary_link: Via Secundária
568 service: Via Marginal
569 services: Serviços de autoestrada
573 street_lamp: Iluminação Pública
574 tertiary: Via Terciária
575 tertiary_link: Via Terciária
578 trunk: Via de entroncamento
579 trunk_link: Via Expressa
580 unclassified: Via não classificada
581 unsurfaced: Rua não pavimentada
583 archaeological_site: Sítio arqueológico
584 battlefield: Campo de batalha
585 boundary_stone: Marco
591 house: Casa histórica
593 manor: Terra arrendada
599 tower: Torre histórica
600 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
601 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
604 allotments: Horta urbana
606 brownfield: Terreno Industrial
608 commercial: Área comercial
609 conservation: Conservação
610 construction: Construção
612 farmland: Área cultivada
617 greenfield: Espaço Verde
618 industrial: Área industrial
619 landfill: Aterro sanitário
621 military: Área militar
623 nature_reserve: Reserva Natural
628 railway: Terreno de ferrovia
629 recreation_ground: Área recreacional
630 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
631 reservoir_watershed: Barragem
632 residential: Área residencial
634 road: Área de estrada
635 village_green: Parque municipal
637 wetland: Pântano / Mangue
640 beach_resort: Balneário
641 bird_hide: Observatório de pássaros
642 common: Terreno comum
643 fishing: Área de pesca
644 fitness_station: Academia de ginástica
646 golf_course: Campo de Golf
647 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
649 miniature_golf: Mini Golfe
650 nature_reserve: Reserva Ambiental
652 pitch: Campo esportivo
653 playground: Playground
654 recreation_ground: Área recreativa
656 slipway: Rampa de barco
657 sports_centre: Centro Esportivo
659 swimming_pool: Piscina
660 track: Pista de corrida
661 water_park: Parque aquático
663 airfield: Aeródromo militar
667 "yes": Passe de montanha
672 cave_entrance: Entrada de Gruta
677 feature: Recurso natural
706 wetland: Pântano / Mangue
710 accountant: Contabilista
713 employment_agency: Agência de emprego
714 estate_agent: Agente imobiliário
715 government: Escritório governamental
716 insurance: Seguradora
718 ngo: ONG (Escritório)
719 telecommunication: Escritório de telecomunicações
720 travel_agent: Agência de viagens
733 isolated_dwelling: Moradia isolada
736 municipality: Municipalidade
737 neighbourhood: Vizinhança
742 subdivision: Subdivisão
745 unincorporated_area: Área não incorporada
748 abandoned: Trilhos abandonados
749 construction: Via férrea em construção
750 disused: Ferrovia em desuso
751 disused_station: Estação férrea em desuso
754 historic_station: Estação de trem histórica
755 junction: Cruzamento de ferrovia
756 level_crossing: Passagem em nível
757 light_rail: Trem metropolitano
758 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
760 narrow_gauge: Ferrovia estreita
761 platform: Plataforma de trem
762 preserved: Ferrovia preservada
763 proposed: Ferrovia em planejamento
764 spur: Ramificação de linha
765 station: Estação de Trem
766 stop: Cruzamento rodoferroviário
767 subway: Estação de metrô
768 subway_entrance: Entrada do metrô
769 switch: Chave de ferrovia
771 tram_stop: Parada de bonde
772 yard: Estação de classificação
774 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
775 antiques: Antiguidades
776 art: Loja de artigos de arte
778 beauty: Salão de Beleza
779 beverages: Loja/depósito de bebidas
780 bicycle: Loja de bicicletas
786 car_repair: Oficina mecânica
787 carpet: Loja de tapetes
788 charity: Loja beneficente
789 chemist: Farmacêutico
790 clothes: Loja de roupas
791 computer: Loja de computação
792 confectionery: Confeitaria
793 convenience: Loja de conveniência
794 copyshop: Gráfica/copiadora
795 cosmetics: Loja de cosméticos
797 department_store: Loja de departamentos
798 discount: Loja de descontos
799 doityourself: Faça você mesmo
800 dry_cleaning: Lavagem a seco
801 electronics: Loja de Eletrônicos
802 estate_agent: Imobiliária
803 farm: Loja de produtos agrícolas
804 fashion: Loja de roupas
807 food: Loja de alimentação
808 funeral_directors: Capela Mortuária
811 garden_centre: Viveiro
812 general: Loja de artigos gerais
813 gift: Loja de presentes
814 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
815 grocery: Loja de alimentos
816 hairdresser: Cabelereiro
817 hardware: Material/Equipamentos de construção
818 hifi: Loja de artigos de som
819 insurance: Seguradora
823 mall: Shopping Center
825 mobile_phone: Loja de celulares
826 motorcycle: Loja de motocicletas
827 music: Loja de música
828 newsagent: Jornaleiro
829 optician: Ótica / Oculista
830 organic: Loja de alimentos orgânicos
831 outdoor: Loja ao ar livre
834 photo: Loja fotográfica
835 salon: Salão de beleza
838 shopping_centre: Shopping Center
839 sports: Loja de artigos esportivos
840 stationery: Papelaria
841 supermarket: Supermercado
843 toys: Loja de brinquedos
844 travel_agency: Agência de viagens
849 alpine_hut: Cabana alpina
850 artwork: Obra de Arte
852 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
854 camp_site: Acampamento
855 caravan_site: Acampamento de Caravanas
857 guest_house: Albergue
860 information: Informações
864 picnic_site: Área de Piquenique
865 theme_park: Parque temático
873 artificial: Via fluvial artificial
878 derelict_canal: Canal Abandonado
883 lock_gate: Portão de Dique
884 mineral_spring: Fonte mineral
888 riverbank: Margem de rio
891 water_point: Ponto de água
892 waterfall: Queda de água
894 prefix_format: "%{name}"
897 title: help.openstreetmap.org
899 title: Bem vindo ao OSM
902 description: Navegue na wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
903 title: wiki.openstreetmap.org/Pt-br:Main_Page
904 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
909 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique aqui.
911 title: Legenda do mapa
912 tooltip: Legenda do mapa
913 tooltip_disabled: Legenda do mapa disponível só para a camada padrão
918 mapquest: MapQuest Open
920 transport_map: Mapa de transporte público
921 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores OpenStreetMap</a>
922 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
925 header: Camadas do Mapa
927 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
930 popup: Você está dentro de {distance} {unit} deste ponto
931 title: Mostrar minha localização
938 intro: Encontrou um erro ou tem algo faltando? Avise os outros mapeadores para que eles possam consertar. Mova o marcador para a posição correta e digite uma nota para com a explicação do problema. (Por favor não coloque informações pessoais aqui)
940 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem ser verificados separadamente.
942 comment_and_resolve: Comentar e resolver
948 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
949 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
954 image_size: Imagem irá mostrar camadas padrão em
955 include_marker: Incluir marcador
958 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
960 short_link: Link Curto
963 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
965 createnote_disabled_tooltip: Ampliar para adicionar uma nota ao mapa
966 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
967 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
968 edit_tooltip: Edite o mapa
971 community: Comunidade
972 community_blogs: Blogs da Comunidade
973 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
974 copyright: Direitos Autorais
976 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
978 edit_with: Edite com %{editor}
980 export_data: Exportar Dados
982 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
983 gps_traces: Trilhas GPS
984 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
987 home: Ir para o seu local
988 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
989 intro_header: Bem vindo ao OpenStreetMap!
990 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e de uso livre sob uma licença aberta.
991 learn_more: Saiba mais
993 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
995 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
998 text: Faça uma doação
999 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1001 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
1002 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
1003 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
1004 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
1005 partners_ic: Imperial College de Londres
1006 partners_partners: parceiros
1007 partners_ucl: UCL VR Centre
1010 title: OpenStreetMap
1011 sign_up: Criar conta
1012 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1013 start_mapping: Começar a mapear
1014 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1015 user_diaries: Diários de Usuário
1016 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1019 english_link: o original em Inglês
1020 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1021 title: Sobre esta tradução
1023 attribution_example:
1024 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
1025 title: Exemplo de atribuição
1026 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
1027 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1028 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
1029 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia, ou \naceite qualquer responsabilidade."
1030 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1031 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
1032 contributors_intro_html: "Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Nós também incluímos\ndados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia\ne de outras fontes, dentre elas:"
1033 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1034 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1035 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1036 contributors_za_html: "<strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, com direitos de autor reservados àquele Estado."
1037 credit_1_html: Solicitamos que você faça referência a “contribuidores do © OpenStreetMap”.
1038 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponíveis sob a \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1039 credit_3_html: "Para um mapa eletrônico explorável, os créditos devem aparecer no canto do mapa.\nPor exemplo:"
1040 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1041 infringement_1_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão expressa dos seus detentores."
1042 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais foi, inapropriadamente,\nadicionado à base de dados do OpenStreetMap ou a este sítio, por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">takedown\nprocedure</a> (em inglês) ou comunique diretamente em nosso \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">on-line filing page</a> (em inglês)."
1043 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1044 intro_1_html: "O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1045 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores. Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a> completo explica seus direitos e responsabilidades."
1046 intro_3_html: "Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são\nlicenciados sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1047 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\nFAQ</a>."
1048 more_2_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>."
1049 more_title_html: Descobrir mais
1050 title_html: Direitos Autorais e Licença
1052 mapping_link: começar a mapear
1053 native_link: Versão em Português do Brasil
1054 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1055 title: Sobre esta página
1058 deleted: Mensagem apagada
1062 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1063 my_inbox: Minha caixa de entrada
1065 one: "%{count} nova mensagem"
1066 other: "%{count} novas mensagens"
1067 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1069 one: "%{count} mensagem antiga"
1070 other: "%{count} mensagens antigas"
1071 outbox: caixa de saída
1072 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1074 title: Caixa de Entrada
1076 as_read: Mensagem marcada como lida
1077 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1079 delete_button: Apagar
1080 read_button: Marcar como lida
1081 reply_button: Responder
1082 unread_button: Marcar como não lida
1084 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1086 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1087 message_sent: Mensagem enviada
1089 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1091 title: Enviar mensagem
1093 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1094 heading: Esta mensagem não existe
1095 title: Esta mensagem não existe
1098 inbox: caixa de entrada
1100 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1101 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1102 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1103 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1104 outbox: caixa de saída
1105 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1107 title: Caixa de Saída
1113 reply_button: Responder
1117 unread_button: Marcar como não lida
1118 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1120 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1121 sent_message_summary:
1122 delete_button: Apagar
1125 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
1126 closed_at_html: Tratado há %{when}
1127 commented_at_by_html: Atualizado há %{when} por %{user}
1128 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
1129 opened_at_by_html: Criado há %{when} por %{user}
1130 opened_at_html: Criado %{when} atrás
1131 reopened_at_by_html: Reativado há %{when} por %{user}
1132 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
1137 ago_html: Há %{when}
1138 created_at: Criado em
1140 description: Descrição
1141 heading: Notas de %{user}
1143 last_changed: Última alteração
1144 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1145 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1147 closed: nota encerrada (próxima a %{place})
1148 commented: novo comentário (perto de %{place})
1149 description_area: Uma lista de notas reportadas, comentadas ou encerradas na sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1150 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
1151 opened: nova nota (perto de %{place})
1152 reopened: reativando nota (perto de %{place})
1153 title: Notas do OpenStreetMap
1155 diary_comment_notification:
1156 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1157 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1159 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1161 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1163 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1165 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1166 email_confirm_plain:
1167 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1169 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1170 friend_notification:
1171 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1172 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1173 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1174 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1176 and_no_tags: e sem etiquetas.
1177 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1179 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1180 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1181 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1182 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1183 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1186 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1187 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1188 with_description: com a descrição
1189 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1191 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1193 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1195 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1196 lost_password_plain:
1197 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1199 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1200 message_notification:
1201 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder em %{replyurl}
1202 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1204 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1205 note_comment_notification:
1206 anonymous: Um usuário anônimo
1208 commented_note: "%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1209 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa a você"
1210 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma de suas notas"
1211 your_note: "%{commenter} resolveu uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1213 commented_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma nota de mapa que você comentou. A notá está próxima a %{place}."
1214 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou em uma nota que interessa a você"
1215 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma de suas notas"
1216 your_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1217 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontradas em %{url}.
1220 commented_note: "%{commenter} reativou uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1221 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa a você"
1222 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma de suas notas"
1223 your_note: "%{commenter} reativou uma de suas notas no mapa perto de %{place}."
1225 confirm: "Antes de qualquer coisa, nós precisamos confirmar que esta solicitação veio de você, portanto, se sim, por favor, clique no endereço abaixo para confirmar sua conta:"
1226 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1228 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1229 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais para começar.
1232 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1233 allow_read_prefs: ler suas preferências
1234 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1235 allow_write_api: modificar o mapa.
1236 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1237 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1238 allow_write_notes: alterar notas.
1239 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1240 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1241 title: Autorizar acesso à sua conta
1243 title: O pedido de autorização falhou
1245 verification: O código de verificação é %{code}.
1247 flash: Você cancelou o token para %{application}
1250 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1252 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1255 title: Editar sua aplicação
1257 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1258 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1259 allow_write_api: modificar o mapa.
1260 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1261 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1262 allow_write_notes: alterar notas.
1263 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1264 callback_url: URL de callback
1266 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1267 required: Obrigatório
1268 support_url: URL de suporte
1269 url: URL principal da aplicação
1271 application: Nome da Aplicação
1272 issued_at: Distribuido em
1273 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1274 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1275 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1276 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1277 register_new: Registre sua aplicação
1278 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1280 title: Meus detalhes OAuth
1283 title: Registrar uma nova aplicação
1285 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1287 access_url: "URL do token de acesso:"
1288 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1289 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1290 allow_write_api: modificar o mapa
1291 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1292 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1293 allow_write_notes: alterar notas.
1294 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1295 authorize_url: "URL de autorização:"
1296 confirm: Você tem certeza?
1297 delete: Excluir Cliente
1298 edit: Editar detalhes
1299 key: Chave de Consumidor
1300 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1301 secret: Segredo do Consumidor
1302 support_notice: Nós adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1303 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1304 url: URL do token de requisição
1306 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1308 with_version: "%{id}, v%{version}"
1311 flash: Edição criada.
1313 error: Houve um erro de destruir esta edição.
1314 flash: Edição destruída.
1315 not_empty: A edição não está vazia. Por favor, elimine todas as versões pertencentes a esta edição antes de destruí-la.
1317 description: Descrição
1318 heading: Editar redação
1319 submit: Salvar redação
1320 title: Editar redação
1322 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1323 heading: Lista de redações
1324 title: Lista de redações
1326 description: Descrição
1327 heading: Digite informações para a nova redação
1328 submit: Criar redação
1329 title: Criando uma nova redação
1331 confirm: Tem certeza?
1332 description: "Descrição:"
1333 destroy: Remover esta edição
1334 edit: Reformar esta edição
1335 heading: Mostrando a edição "%{title}"
1336 title: Mostrando edição
1339 flash: Alterações salvas.
1342 anon_edits: (%{link})
1343 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1344 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1345 id_not_configured: iD não foi configurado
1346 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1347 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1348 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1349 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1350 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1351 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1352 user_page_link: página de usuário
1354 createnote: Adicionar uma nota
1355 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1356 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1358 copyright: Direitos autorais de OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença aberta
1359 permalink: Link Permanente
1360 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1365 admin: Limite Administrativo
1366 allotments: Terra Arrendada
1368 - Pista de estacionamento de aviões
1370 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1371 bridleway: Trilha de Montaria
1372 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1373 building: Edificação
1377 - Elevador de Cadeiras
1379 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1380 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1383 - Vegetação rasteira
1384 construction: Vias em Construção
1386 destination: Acesso Local Apenas
1388 footway: Passagem para Pedestres
1391 heathland: Área Sem Vegetação
1392 industrial: Área Industrial
1395 - Represa ou Reservatório de Água
1396 military: Área Militar
1397 motorway: Rodovia expressa
1399 permissive: Acesso por permissão
1400 pitch: Campo para Prática de Esportes
1401 primary: Via Primária
1402 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1404 reserve: Reserva Natural
1405 resident: Área Residencial
1406 retail: Área Comercial (Lojas)
1408 - Pista de aterrissagem
1413 secondary: Via Secundária
1414 station: Estação de Trem/Metrô
1415 subway: Trilhos Subterrâneos
1419 tourist: Atração Turística
1422 - Trem metropolitano
1423 - Trem de superfície (bonde)
1425 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1426 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1427 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1428 wood: Reserva Florestal
1430 alt: Texto alternativo
1431 first: Primeiro item
1432 heading: Título de seção
1433 headings: Títulos de seções
1436 ordered: Lista ordenada
1437 second: Segundo item
1438 subheading: Subtítulo
1440 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1441 unordered: Lista não ordenada
1445 preview: Pré-visualizar
1449 where_am_i: Onde estou?
1450 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1453 search_results: Resultados da Busca
1456 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1459 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1460 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1462 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1464 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1466 description: "Descrição:"
1469 filename: "Nome do arquivo:"
1470 heading: Editando trilha %{name}
1474 save_button: Salvar Mudanças
1475 start_coord: "Coordenada de início:"
1477 tags_help: separados por vírgulas
1478 title: Editando trilha %{name}
1479 uploaded_at: "Enviado em:"
1480 visibility: "Visibilidade:"
1481 visibility_help: o que isso significa?
1482 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1484 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1486 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1487 empty_html: Nada aqui por enquanto. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a> ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página wiki</a> (em inglês).
1488 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1489 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1490 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1491 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1493 made_public: Trilha publicada
1495 heading: O armazenamento de GPX está offline
1496 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1498 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1500 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1502 count_points: "%{count} pontos"
1504 edit_map: Editar Mapa
1505 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1512 trace_details: Ver detalhes da trilha
1513 trackable: RASTREÁVEL
1516 description: "Descrição:"
1518 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1520 tags_help: separados por vírgulas
1521 upload_button: Enviar
1522 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1523 visibility: "Visibilidade:"
1524 visibility_help: o que isso significa?
1525 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1527 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1528 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1529 upload_trace: Enviar uma trilha
1533 newer: Trilhas mais recentes
1534 older: Trilhas mais antigas
1535 showing_page: Página %{page}
1537 delete_track: Apague esta trilha
1538 description: "Descrição:"
1541 edit_track: Edite esta trilha
1542 filename: "Nome do arquivo:"
1543 heading: Visualizando trilha %{name}
1549 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1551 title: Visualizando trilha %{name}
1552 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1553 uploaded: "Enviado em:"
1554 visibility: "Visibilidade:"
1556 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1557 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1558 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1559 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1563 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1564 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1565 heading: "Termos de Contribuição:"
1566 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1567 link text: o que é isso?
1568 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1569 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1570 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1571 delete image: Remova a imagem atual
1572 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1573 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1574 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1576 gravatar: Use o Gravatar
1577 link text: O que é isto?
1578 home location: "Localização:"
1580 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1581 keep image: Mantenha a imagem atual
1582 latitude: "Latitude:"
1583 longitude: "Longitude:"
1584 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1585 my settings: Minhas configurações
1586 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1587 new image: Adicionar uma imagem
1588 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1590 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1591 link text: o que é isto?
1593 preferred editor: "Editor preferido:"
1594 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1595 profile description: "Descrição do Perfil:"
1597 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1598 disabled link text: porque não posso editar?
1599 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1600 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1601 enabled link text: o que é isso?
1602 heading: "Edição pública:"
1603 public editing note:
1604 heading: Edição pública
1605 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1606 replace image: Substitua a imagem atual
1607 return to profile: Retornar para o perfil
1608 save changes button: Salvar Mudanças
1610 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1612 already active: Esse conta já foi confirmada.
1614 heading: Verificar o seu e-mail!
1615 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação.
1616 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você será capaz de iniciar o mapeamento.
1617 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1618 reconfirm_html: Caso você precisar de nós para reenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1619 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1622 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1623 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1624 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1625 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1627 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1628 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1630 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1632 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1634 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1635 empty: Não há usuários coincidentes
1637 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1639 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1640 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1641 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1642 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1645 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1646 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1647 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1648 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1649 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1651 login_button: Entrar
1652 lost password link: Esqueceu sua senha?
1653 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1654 no account: Não possui uma conta?
1655 openid: "%{logo} OpenID:"
1656 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1657 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1658 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1661 alt: Login com uma OpenID da AOL
1662 title: Login com AOL
1664 alt: Login como uma OpenID do Google
1665 title: Login com Google
1667 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1668 title: Login com myOpenID
1670 alt: Login com uma URL do OpenID
1671 title: Login com OpenID
1673 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1674 title: Login com Wordpress
1676 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1677 title: Login com Yahoo
1679 register now: Registre agora
1680 remember: Lembrar neste computador
1682 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1683 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1684 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1686 heading: Sair do OpenStreetMap
1690 email address: "Endereço de Email:"
1691 heading: Esqueceu sua senha?
1692 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1693 new password button: Me envie uma nova senha
1694 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1695 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1696 title: Senha esquecida
1698 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1699 button: Adicionar como amigo
1700 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1701 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1702 success: "%{name} agora é seu amigo!"
1705 header: Livre e editável
1706 html: "<p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,\ne é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>\n<p>Inscreva-se para começar a contribuir. Nós enviaremos um email para confirmar sua conta.</p>"
1707 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1708 confirm password: "Confirmar senha:"
1709 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1710 continue: Registrar-se
1711 display name: "Nome a ser exibido:"
1712 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1713 email address: "Endereço de Email:"
1714 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1715 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1716 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1717 openid: "%{logo} OpenID:"
1718 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1719 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1721 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1722 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1724 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1726 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1727 heading: O usuário %{user} não existe
1728 title: Usuário não existe
1731 nearby mapper: Mapeador próximo
1732 your location: Sua localização
1734 button: Desfazer amizade
1735 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1736 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1737 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1739 confirm password: "Confirmar senha:"
1740 flash changed: Sua senha foi alterada.
1741 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1742 heading: Resetar senha de %{user}
1744 reset: Resetar senha
1745 title: Redefinir Senha
1747 flash success: Localização salva com sucesso
1749 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1750 heading: Conta Suspensa
1751 title: Conta Suspensa
1752 webmaster: webmaster
1755 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1756 consider_pd_why: o que é isso?
1757 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1759 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1760 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1761 heading: Termos do Colaborador
1765 rest_of_world: Resto do mundo
1766 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1767 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1768 title: Termos do Colaborador
1769 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1771 activate_user: ativar este usuário
1772 add as friend: Adicionar como amigo
1773 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1774 block_history: bloqueios recebidos
1775 blocks by me: Bloqueios por mim
1776 blocks on me: Bloqueios sobre mim
1777 comments: Comentários
1779 confirm_user: confirmar este usuário
1780 create_block: bloquear este usuário
1781 created from: "Criado de:"
1782 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1783 ct declined: Discordo
1784 ct status: "Termos do colaborador:"
1785 ct undecided: Não decidido
1786 deactivate_user: desativar este usuário
1787 delete_user: excluir este usuário
1788 description: Descrição
1791 email address: "Endereço de email:"
1792 friends_changesets: Conjuntos de alterações dos amigos
1793 friends_diaries: Entradas de diário dos amigos
1794 hide_user: esconder esse usuário
1795 if set location: Defina o local de sua casa na página de %{settings_link} para ver usuários próximos.
1796 km away: "%{count}km de distância"
1797 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1798 m away: "%{count}m de distância"
1799 mapper since: "Mapeador desde:"
1800 moderator_history: bloqueios aplicados
1801 my comments: Meus comentários
1802 my diary: Meu diário
1803 my edits: Minhas edições
1804 my messages: Minhas mensagens
1805 my notes: Minhas notas de mapa
1806 my profile: Meu Perfil
1807 my settings: Minhas configurações
1808 my traces: Minhas trilhas
1809 nearby users: Outros usuários próximos
1810 nearby_changesets: Conjuntos de alterações de usuários próximos
1811 nearby_diaries: Entradas de diário dos usuários próximos
1812 new diary entry: nova entrada de diário
1813 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1814 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1815 notes: Notas de mapa
1816 oauth settings: configurações do oauth
1817 remove as friend: Desfazer amizade
1819 administrator: Este usuário é um administrador
1821 administrator: Conceder acesso de administrador
1822 moderator: Conceder acesso de moderador
1823 moderator: Este usuário é um moderador
1825 administrator: Revogar acesso de administrador
1826 moderator: Revogar acesso de moderador
1827 send message: Enviar mensagem
1828 settings_link_text: configurações
1829 spam score: "Contagem de spam:"
1832 unhide_user: mostrar esse usuário
1833 user location: Local do usuário
1834 your friends: Seus amigos
1837 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1838 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1839 title: Bloqueios por %{name}
1841 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1842 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1843 title: Bloqueios em %{name}
1845 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1846 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1847 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1849 back: Ver todos bloqueios
1850 heading: Editando bloqueio em %{name}
1851 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1852 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1853 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1854 show: Ver esse bloqueio
1855 submit: Atualizar bloqueio
1856 title: Editando bloqueio em %{name}
1858 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1859 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1861 time_future: Termina em %{time}.
1862 time_past: Terminou há %{time}
1863 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1865 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1866 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1867 title: Bloqueios do usuário
1869 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1870 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1872 back: Ver todos bloqueios
1873 heading: Criando bloqueio em %{name}
1874 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1875 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1876 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1877 submit: Criar bloqueio
1878 title: Criando bloqueio em %{name}
1879 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1880 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1882 back: Voltar para o índice
1883 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1885 confirm: Você tem certeza disso?
1886 creator_name: Criador
1887 display_name: Usuário bloqueado
1890 not_revoked: (não retirado)
1891 previous: « Anterior
1892 reason: Razão para o bloqueio
1894 revoker_name: Retirado por
1896 showing_page: Página %{page}
1900 other: "%{count} horas"
1902 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1903 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1904 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1905 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1907 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1908 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1910 back: Ver todos os bloqueios
1911 confirm: Você tem certeza disso?
1913 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1914 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1915 reason: "Razão do bloqueio:"
1917 revoker: "Quem retirou:"
1920 time_future: Termina em %{time}
1921 time_past: Terminou há %{time}
1922 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1924 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1925 success: Bloqueio atualizado.
1928 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1929 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1930 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1931 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1933 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1935 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1936 heading: Confirmar adição de papel
1937 title: Confirmar adição de papel
1939 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1941 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1942 heading: Confirmar remoção de papel
1943 title: Confirmar remoção de papel
1946 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1947 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clique no ícone da nota:<span class='icon note'></span> . Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que você pode mover \narrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em salvar, e outros mapeadores irão investigar."
1948 title: Sem tempo para editar? Adicione uma nota!
1950 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que você pode usar para editar o mapa.
1951 node_html: Um <strong>nódulo</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante ou uma árvore.
1952 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas palavras-chave que virão comumente.
1953 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma porção de dados sobre um nódulo ou caminho, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1954 title: Condições Básicas para Mapear
1955 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1956 introduction_html: Bem vindo ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1958 paragraph_1_html: Precisa de ajuda para mapear, ou não está claro como usar o OpenStreetMap? Tenha suas perguntas respondidas no <a href='http://help.openstreetmap.org/'>website de ajuda</a>.
1959 title: Alguma pergunta?
1960 start_mapping: Iniciando Mapeamento
1961 title: Bem-vindo(a)!
1963 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como clasificações, características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1964 on_html: "OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -\nisso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear quaisquer características do mundo real que te interessam."
1965 title: O que tem no mapa