1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: BraulioBezerra
9 # Author: Cristofer Alves
11 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
24 # Author: Luckas Blade
27 # Author: Matheus Sousa L.T
32 # Author: Rodrigo Avila
33 # Author: Rodrigo codignoli
48 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
51 acl: Lista de controle de acesso
52 changeset: Conjunto de alterações
53 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
55 diary_comment: Comentário do diário
56 diary_entry: Publicação do diário
61 node_tag: Etiqueta do ponto
63 old_node: Ponto antigo
64 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
65 old_relation: Relação Antiga
66 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
67 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
69 old_way_node: Ponto da linha antiga
70 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
72 relation_member: Membro da Relação
73 relation_tag: Etiqueta da relação
76 tracepoint: Ponto da Trilha
77 tracetag: Etiqueta da trilha
79 user_preference: Preferências do Usuário
80 user_token: Token do Usuário
82 way_node: Ponto da Linha
83 way_tag: Etiqueta da linha
104 description: Descrição
109 recipient: Destinatário
113 display_name: Nome de exibição
114 description: Descrição
118 with_version: '%{id}, v%{version}'
120 default: Padrão (atualmente %{name})
123 description: Potlatch 1 (no navegador)
126 description: iD (no navegador)
129 description: Potlatch 2 (no navegador)
131 name: Controle Remoto
132 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
136 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
138 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 in_changeset: Conjunto de alterações
145 no_comment: (nenhum comentário)
147 download_xml: Baixar XML
148 view_history: Ver Histórico
149 view_details: Ver Detalhes
150 location: 'Localização:'
152 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
154 node: Pontos (%{count})
155 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
156 way: Linhas (%{count})
157 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
158 relation: Relações (%{count})
159 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
160 comment: Comentários (%{count})
161 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 changesetxml: XML do conjunto de alterações
165 osmchangexml: XML osmChange
167 title: Conjunto de alterações %{id}
168 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Entrar para participar da discussão
170 discussion: Discussão
171 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
172 assim que for fechado o conjunto de alterações.
174 title: 'Ponto: %{name}'
175 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
177 title: 'Linha: %{name}'
178 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
181 one: parte da linha %{related_ways}
182 other: parte das linhas %{related_ways}
184 title: 'Relação: %{name}'
185 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
188 entry: '%{type} %{name}'
189 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
195 entry: Relação %{relation_name}
196 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
198 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
203 changeset: conjunto de alterações
206 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
211 changeset: conjunto de alterações
214 redaction: Anulação %{id}
215 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
216 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
222 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
223 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
224 load_data: Carregar dados
225 loading: Carregando...
229 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
230 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
231 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
232 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
233 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
237 description: Descrição
238 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
239 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
240 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
241 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
251 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
254 report: Denunciar esta nota
256 title: Consultar Elementos
257 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
258 nearby: Elementos próximos
259 enclosing: Elementos envoltórios
261 changeset_paging_nav:
262 showing_page: Página %{page}
267 no_edits: (sem alterações)
268 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
276 title: Conjuntos de alterações
277 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
278 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
279 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
280 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
281 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
282 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
283 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
284 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
285 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
286 load_more: Carregar mais
288 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
291 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
292 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
293 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
294 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
295 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
296 full: Discussão completa
299 title: Nova Publicação no Diário
300 publish_button: Publicar
302 title: Diários dos Usuários
303 title_friends: Diários dos amigos
304 title_nearby: Diários dos usuários próximos
305 user_title: Diário de %{user}
306 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
307 new: Nova Publicação no Diário
308 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
309 no_entries: Sem publicações no diário
310 recent_entries: Publicações recentes no diário
311 older_entries: Publicações mais antigas
312 newer_entries: Publicações mais novas
314 title: Editar publicação no diário
318 location: 'Localização:'
319 latitude: 'Latitude:'
320 longitude: 'Longitude:'
321 use_map_link: usar mapa
323 marker_text: Localização da publicação no diário
325 title: Diário de %{user} | %{title}
326 user_title: Diário de %{user}
327 leave_a_comment: Deixe um comentário
328 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
332 title: Publicação de diário inexistente
333 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
334 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
335 ou talvez o link clicado esteja errado.
337 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
338 comment_link: Comentar nesta publicação
339 reply_link: Responder esta publicação
341 one: '%{count} comentário'
342 zero: Nenhum comentário
343 other: '%{count} comentários'
344 edit_link: Editar esta postagem
345 hide_link: Ocultar essa postagem
347 report: Denunciar esta entrada
349 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
350 hide_link: Ocultar este comentário
352 report: Denunciar este comentário
359 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
360 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
362 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
363 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
366 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
367 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
369 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
374 newer_comments: Comentários mais recentes
375 older_comments: Comentários mais antigos
379 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
380 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
383 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 search_osm_nominatim:
388 prefix_format: '%{name}'
391 cable_car: Bonde Aéreo
392 chair_lift: Telecadeira
397 station: Estação Teleférica
398 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
401 airstrip: Pista de pouso
402 apron: Pátio de Aeródromo
406 holding_position: Posição de estabelecimento
407 parking_position: Posição de estacionamento
408 runway: Pista de pouso
409 taxiway: Pista de Taxiamento
410 terminal: Terminal de Aeródromo
412 animal_shelter: Abrigo para Animais
413 arts_centre: Centro/Escola de Artes
414 atm: Caixa Eletrônico
415 bank: Agência Bancária
419 bicycle_parking: Bicicletário
420 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
421 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
422 boat_rental: Aluguel de Barcos
424 bureau_de_change: Casa de Câmbio
425 bus_station: Estação de Ônibus
427 car_rental: Aluguel de Carros
428 car_sharing: Compartilhamento de Carros
429 car_wash: Lavagem de Carros
431 charging_station: Eletroposto
434 clinic: Clínica médica
436 college: Escola Técnica
437 community_centre: Centro/Clube Comunitário
438 courthouse: Fórum Jurídico
439 crematorium: Crematório
441 doctors: Consultório médico
442 drinking_water: Fonte de Água Potável
443 driving_school: Escola de Condutores
446 ferry_terminal: Terminal de Balsas
447 fire_station: Posto de Bombeiros
448 food_court: Praça de Alimentação
450 fuel: Posto de Combustível
451 gambling: Casa de Jogos
452 grave_yard: Cemitério Paroquial
453 grit_bin: Caixa de sal-gema
455 hunting_stand: Estande de Caça
456 ice_cream: Sorveteria
457 kindergarten: Escola Infantil
459 marketplace: Mercado/Feira
460 monastery: Monastério
461 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
462 nightclub: Danceteria
463 nursing_home: Clínica Geriátrica
465 parking: Estacionamento
466 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
467 parking_space: Espaço para estacionamento
469 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
470 police: Delegacia de Polícia
471 post_box: Caixa de Correio
472 post_office: Agência de Correios
473 preschool: Pré-escola
476 public_building: Edifício Público
477 recycling: Posto de Reciclagem
478 restaurant: Restaurante
479 retirement_home: Lar de Idosos
485 social_centre: Centro Social
486 social_club: Clube Recreativo
487 social_facility: Serviço Social
488 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
489 swimming_pool: Piscina
491 telephone: Telefone Público
493 toilets: Banheiro público
495 university: Universidade
496 vending_machine: Máquina de Venda Automática
497 veterinary: Clínica Veterinária
498 village_hall: Prefeitura
499 waste_basket: Cesto de Lixo
500 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
501 water_point: Ponto de água
502 youth_centre: Centro Juvenil
504 administrative: Limite Administrativo
505 census: Limite Censitário
506 national_park: Parque Nacional
507 protected_area: Área Protegida
510 boardwalk: Passeio à beira mar
511 suspension: Ponte Suspensa
512 swing: Ponte Giratória
519 carpenter: Carpinteiro
520 electrician: Eletricista
523 photographer: Fotógrafo
527 "yes": Loja de Artesanato
529 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
530 assembly_point: Centro de agrupamento
531 defibrillator: Desfibrilador
532 landing_site: Local de Pouso de Emergência
533 phone: Telefone de Emergência
534 water_tank: Tanque de água de emergência
537 abandoned: Via Abandonada
539 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
540 bus_stop: Ponto de Ônibus
541 construction: Via em Construção
545 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
546 footway: Caminho de Pedestre
548 give_way: Sinal de preferência de passagem
549 living_street: Via de Espaço Compartilhado
551 motorway: Autoestrada
552 motorway_junction: Saída de Trevo
553 motorway_link: Ligação de Autoestrada
554 passing_place: Lugar de passagem
555 path: Caminho Informal
558 primary: Via Primária
559 primary_link: Ligação Primária
560 proposed: Via Planejada
561 raceway: Pista de Corrida
562 residential: Via Residencial
563 rest_area: Área de Repouso
565 secondary: Via Secundária
566 secondary_link: Ligação Secundária
567 service: Via de Serviço
568 services: Serviços de Estrada
569 speed_camera: Controlador de Velocidade
571 stop: Sinal de parada
572 street_lamp: Poste de Luz
573 tertiary: Via Terciária
574 tertiary_link: Ligação Terciária
575 track: Estrada Informal
576 traffic_signals: Semáforo
579 trunk_link: Ligação de Via Expressa
580 turning_loop: Circuito reverso
581 unclassified: Via Não Classificada
584 archaeological_site: Sítio Arqueológico
585 battlefield: Campo de Batalha Histórico
586 boundary_stone: Marco de Fronteira
587 building: Edifício Histórico
591 city_gate: Porta da Cidade
594 heritage: Local Tombado
595 house: Casa Histórica
596 icon: Ícone Histórico
597 manor: Casa Senhorial
598 memorial: Monumento Comemorativo
600 mine_shaft: Mina subterrânea
601 monument: Monumento Simbólico
602 roman_road: Estrada Romana
604 stone: Pedra Histórica
606 tower: Torre Histórica
607 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
608 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
610 "yes": Local Histórico
614 allotments: Horta Urbana
616 brownfield: Terreno Abandonado
617 cemetery: Cemitério Secular
618 commercial: Área de Negócios
619 conservation: Conservação
620 construction: Área de Construção
623 farmyard: Pátio de Fazenda
624 forest: Floresta Manejada
627 greenfield: Terreno Virgem
628 industrial: Área Industrial
629 landfill: Aterro Sanitário
631 military: Área Militar
635 railway: Área Ferroviária
636 recreation_ground: Área Recreativa
637 reservoir: Lago Artificial
638 reservoir_watershed: Bacia Artificial
639 residential: Área Residencial
640 retail: Área de Varejo
641 road: Área de Estrada
642 village_green: Parque Municipal
646 beach_resort: Estação Praiana
647 bird_hide: Observatório de Pássaros
648 common: Baldio Comunitário
649 dog_park: Cachorródromo
651 fishing: Área de Pesca
652 fitness_centre: Academia de Ginástica
653 fitness_station: Estação de Ginástica
655 golf_course: Campo de Golfe
656 horse_riding: Local de Equitação
657 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
659 miniature_golf: Minigolfe
660 nature_reserve: Reserva Ambiental
662 pitch: Quadra Esportiva
663 playground: Parquinho
664 recreation_ground: Área Recreativa
667 slipway: Rampa de Barco
668 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
670 swimming_pool: Piscina
671 track: Pista de Corrida
672 water_park: Parque Aquático
675 adit: Galeria de acesso
678 breakwater: Quebra-mar
683 dolphin: Posto de amarração
693 mineshaft: Poços de mina
694 monitoring_station: Estação de Monitoramento
695 petroleum_well: Poço de petróleo
699 storage_tank: Reservatório
700 surveillance: Vigilância
702 wastewater_plant: Planta de águas residuais
703 watermill: Moinho de água
704 water_tower: Torre de água
706 water_works: Estação de tratamento de água
707 windmill: Moinho de vento
711 airfield: Aeródromo Militar
716 "yes": Passo de Montanha
721 cave_entrance: Entrada de Caverna
727 forest: Floresta manejada
743 saddle: Ponto de Sela
758 administrative: Escritório Administrativo
760 association: Associação
762 educational_institution: Instituição educativa
763 employment_agency: Agência de Emprego
764 estate_agent: Agente Imobiliário
765 government: Escritório Governamental
766 insurance: Seguradora
767 it: Escritórios de informática
769 ngo: Escritório de ONG
770 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
771 travel_agent: Agência de Viagens
774 allotments: Horta Urbana
776 city_block: Quarteirão
785 isolated_dwelling: Moradia Isolada
787 municipality: Município
788 neighbourhood: Vizinhança
789 postcode: Código Postal
795 subdivision: Subdivisão
798 unincorporated_area: Área Não Incorporada
802 abandoned: Ferrovia Abandonada
803 construction: Ferrovia em Construção
804 disused: Ferrovia Inativa
807 junction: Entroncamento Ferroviário
808 level_crossing: Passagem em Nível
809 light_rail: Ferrovia Metropolitana
810 miniature: Mini Ferrovia
812 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
813 platform: Plataforma Ferroviária
814 preserved: Ferrovia Preservada
815 proposed: Ferrovia Planejada
816 spur: Ramificação de Ferrovia
817 station: Estação Ferroviária
820 subway_entrance: Entrada de Metrô
821 switch: Chave de Ferrovia
822 tram: Trilho de Bonde
823 tram_stop: Ponto de bonde
825 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
826 antiques: Loja de Antiguidades
827 art: Loja de Artigos de Arte
829 beauty: Salão de Beleza
830 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
831 bicycle: Loja de Bicicletas
832 bookmaker: Casa de apostas
837 car_parts: Loja de Auto Peças
838 car_repair: Oficina Mecânica
840 charity: Loja Beneficente
841 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
842 clothes: Loja de Roupas
843 computer: Loja de Informática
844 confectionery: Doçaria
845 convenience: Loja de Conveniência
846 copyshop: Reprografia
847 cosmetics: Loja de Cosméticos
849 department_store: Loja de Departamento
850 discount: Loja de Descontos
851 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
852 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
853 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
854 estate_agent: Imobiliária
855 farm: Loja de Produtos Agrícolas
856 fashion: Loja de Roupas
858 florist: Floricultura
859 food: Loja de Alimentos
860 funeral_directors: Agência Funerária
861 furniture: Loja de Móveis
862 gallery: Galeria de Vendas
863 garden_centre: Centro de Jardinagem
864 general: Loja de Artigos Gerais
865 gift: Loja de Presentes
866 greengrocer: Verdureira
868 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
869 hardware: Loja de Material de Construção
870 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
871 houseware: Loja de utensílios domésticos
872 interior_decoration: Decoração de interiores
874 kiosk: Quiosque Comercial
875 kitchen: Loja de cozinha
878 mall: Galeria Comercial
881 mobile_phone: Loja de Celulares
882 motorcycle: Loja de Motocicletas
883 music: Loja de Música
884 newsagent: Banca de Revistas
886 organic: Loja de Produtos Orgânicos
887 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
888 paint: Lojas de pintura
892 photo: Loja Fotográfica
893 seafood: Frutos do mar
895 shoes: Loja de Calçados
896 sports: Loja de Artigos Esportivos
897 stationery: Papelaria
898 supermarket: Supermercado
900 ticket: Loja de ingressos
902 toys: Loja de Brinquedos
903 travel_agency: Agência de Viagens
906 variety_store: Loja de variedades
907 video: Loja/Locadora de Vídeo
908 wine: Venda de bebidas
911 alpine_hut: Abrigo de Montanha
912 apartment: Apart-Hotel
913 artwork: Obra de Arte
914 attraction: Atração Turística
915 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
917 camp_site: Local de Acampamento
918 caravan_site: Local de Caravanas
920 gallery: Galeria de Arte
924 information: Informação Turística
925 motel: Hotel de Estrada
927 picnic_site: Local de Piquenique
928 theme_park: Parque Temático
930 zoo: Jardim Zoológico
932 building_passage: Passagem de construção
933 culvert: Duto de Drenagem
936 artificial: Via Aquática Artificial
938 canal: Canal Artificial
940 derelict_canal: Canal Abandonado
943 drain: Valeta de Drenagem
945 lock_gate: Comporta de Eclusa
951 waterfall: Queda-d'Água
955 level2: Fronteira Nacional
956 level4: Divisa Estadual
957 level5: Limite Regional
958 level6: Limite de Condado
959 level8: Limite Municipal
960 level9: Limite de Distrito Municipal
961 level10: Limite de Bairro
964 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
966 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
968 cities: Cidades Maiores
969 towns: Cidades Menores
972 no_results: Nenhum resultado encontrado
973 more_results: Mais resultados
977 select_status: Selecione o status
978 select_type: Selecione o tipo
979 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
980 reported_user: Reportar usuário
981 not_updated: Não atualizado
983 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
984 user_not_found: Usuário não existe
985 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
988 last_updated: Última Atualização
989 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
990 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
992 link_to_reports: Ver Denúncias
995 other: '%{count} Relatórios'
996 reported_item: Item Reportado
1002 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1003 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1004 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1006 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1010 other: '%{count} denuncias'
1011 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1012 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1013 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1017 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1018 read_reports: Ler Denuncia
1019 new_reports: Nova Denúncias
1020 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1021 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1022 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1024 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1026 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1028 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1030 created_at: Em %{datetime}
1031 reassign_param: Reatribuir problema?
1033 updated_at: Em %{datetime}
1034 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1037 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1038 note: 'Nota #%{note_id}'
1041 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1044 title_html: Denuncia %{link}
1045 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1046 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1047 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1049 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1051 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1052 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1053 de outros membros da comunidade.
1054 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1057 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1058 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1059 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1062 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1063 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1064 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1067 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1068 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1069 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1070 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1073 spam_label: Esta nota é spam
1074 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1075 abusive_label: Esta nota é abusiva
1078 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1079 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1082 title: OpenStreetMap
1085 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1086 home: Ir para o seu local principal
1089 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1090 sign_up: Criar conta
1091 start_mapping: Começar a Mapear
1092 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1098 export_data: Exportar Dados
1099 gps_traces: Trilhas GPS
1100 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1101 user_diaries: Diários de Usuário
1102 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1103 edit_with: Edite com %{editor}
1104 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1105 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1106 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1107 de uso livre sob uma licença aberta.
1108 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1109 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
1112 partners_ic: Imperial College de Londres
1113 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1114 partners_partners: parceiros
1115 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1116 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1117 a operações de manutenção.
1118 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1122 copyright: Direitos Autorais
1123 community: Comunidade
1124 community_blogs: Blogs da Comunidade
1125 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1126 foundation: Fundação
1127 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1129 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1130 text: Faça uma doação
1131 learn_more: Saiba Mais
1134 diary_comment_notification:
1135 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1137 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1138 o assunto %{subject}:'
1139 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1140 ou respondê-lo em %{replyurl}
1141 message_notification:
1142 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1144 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1145 assunto %{subject}:'
1146 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1148 friend_notification:
1150 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1151 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1152 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1153 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1156 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1157 with_description: com a descrição
1158 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1159 and_no_tags: e sem etiquetas.
1161 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1162 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1163 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1165 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1166 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1168 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1169 loaded_successfully: |-
1170 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1171 %{possible_points} pontos possíveis."
1173 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1175 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1176 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1177 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1179 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1182 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1183 email_confirm_plain:
1185 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1186 de %{server_url} para %{new_address}.
1187 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1188 confirmar a alteração.
1191 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1192 de %{server_url} para %{new_address}.
1193 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1194 confirmar a alteração.
1196 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1197 lost_password_plain:
1199 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1200 ligada a este e-mail.
1201 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1202 receber uma nova senha.
1205 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1206 ligada a este e-mail.
1207 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1208 receber uma nova senha.
1209 note_comment_notification:
1210 anonymous: Um usuário anônimo
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1214 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1216 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1218 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1219 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1221 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1222 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1224 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1225 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1226 A nota está perto de %{place}.'
1228 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1229 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1231 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1232 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1233 A nota está perto de %{place}.'
1234 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1235 changeset_comment_notification:
1239 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1241 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1242 que interessa a você'
1243 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1245 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1246 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1247 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1248 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1249 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1251 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1252 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1255 title: Caixa de Entrada
1256 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1257 outbox: caixa de saída
1258 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1260 one: '%{count} nova mensagem'
1261 other: '%{count} novas mensagens'
1263 one: '%{count} mensagem antiga'
1264 other: '%{count} mensagens antigas'
1268 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1269 com %{people_mapping_nearby_link}?
1270 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1272 unread_button: Marcar como não lida
1273 read_button: Marcar como lida
1274 reply_button: Responder
1275 destroy_button: Apagar
1277 title: Enviar mensagem
1278 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1282 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1283 message_sent: Mensagem enviada
1284 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1285 um pouco antes de tentar enviar mais.
1287 title: Esta mensagem não existe
1288 heading: Esta mensagem não existe
1289 body: Não existe uma mensagem com este id.
1291 title: Caixa de Saída
1292 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1293 inbox: caixa de entrada
1294 outbox: caixa de saída
1296 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1297 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1301 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1302 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1303 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1305 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1306 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1307 para poder responder.
1313 reply_button: Responder
1314 unread_button: Marcar como não lida
1315 destroy_button: Deletar
1318 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1319 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1320 para poder responder.
1321 sent_message_summary:
1322 destroy_button: Apagar
1324 as_read: Mensagem marcada como lida
1325 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1327 destroyed: Mensagem apagada
1331 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1332 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1333 de celular e outros dispositivos
1334 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1335 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1336 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1337 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1338 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1339 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1340 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1341 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1342 community_driven_html: |-
1343 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1344 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1345 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1346 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1347 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1348 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1349 open_data_title: Dados Abertos
1351 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1352 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1353 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1354 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1355 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1356 legal_title: Jurídico
1357 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1358 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1359 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1360 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1361 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1362 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1363 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1364 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1365 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1366 comerciais registadas da OSMF</a>."
1367 partners_title: Parceiros
1370 title: Sobre esta tradução
1371 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1372 a página em Inglês terá precedência
1373 english_link: o original em Inglês
1375 title: Sobre esta página
1376 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1377 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1378 direitos autorais e %{mapping_link}.
1379 native_link: Versão em Português do Brasil
1380 mapping_link: começar a mapear
1382 title_html: Direitos Autorais e Licença
1384 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1385 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1386 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1387 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1388 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1389 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1390 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1391 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1392 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1393 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1394 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1395 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1396 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1397 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1399 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1400 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1401 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1402 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1403 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1404 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1405 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1406 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1407 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1408 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1409 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1411 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1413 attribution_example:
1414 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1415 title: Exemplo de atribuição
1416 more_title_html: Descobrir mais
1418 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1419 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1421 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1422 API de mapa gratuito para terceiros.
1423 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1424 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1425 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1426 contributors_intro_html: |-
1427 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1428 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1429 e de outras fontes, dentre elas:
1430 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1431 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1432 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1433 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1434 AT com emendas</a>).'
1435 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1436 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1437 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1438 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1439 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1440 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1441 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1442 contributors_fr_html: |-
1443 <strong>França</strong>: Contém dados da
1444 Direction Générale des Impôts.
1445 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1446 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1447 contributors_nz_html: |-
1448 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1449 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1450 licenciado para reutilização sob
1451 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1452 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1453 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1454 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1456 contributors_za_html: |-
1457 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1458 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1459 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1460 contributors_gb_html: |-
1461 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1462 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1463 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1464 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1465 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1466 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1467 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1468 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1469 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1470 infringement_1_html: |2-
1471 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1472 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1473 permissão expressa dos seus detentores.
1474 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1475 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1476 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1477 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1478 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1479 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1480 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1481 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1482 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1483 sobre Marcas Comerciais</a>.
1485 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1486 JavaScript desativado.
1487 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1488 permalink: Link Permanente
1489 shortlink: Link Curto
1490 createnote: Incluir uma nota
1492 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1494 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1495 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1497 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1498 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1499 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1500 user_page_link: página de usuário
1501 anon_edits: (%{link})
1502 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1503 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1504 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1505 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1506 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1507 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1508 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1509 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1510 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1511 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1512 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1513 2, você deve clicar em Salvar.)
1514 id_not_configured: iD não foi configurado
1515 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1519 area_to_export: Área a Exportar
1520 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1521 format_to_export: Formato a Exportar
1522 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1523 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1524 embeddable_html: HTML para embutir
1526 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1527 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1529 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1531 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1532 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1533 downloads de dados em massa:'
1536 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1540 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1541 de dados do OpenStreetMap
1543 title: Baixar do Geofabrik
1544 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1545 cidades selecionadas
1547 title: Extratos do Portal Metro
1548 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1550 title: Outras Fontes
1551 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1556 image_size: Tamanho da Imagem
1558 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1562 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1563 export_button: Exportar
1565 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1569 title: Junte-se à comunidade
1570 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1571 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1572 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1575 instructions_html: |-
1576 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1577 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1579 title: Outras preocupações
1580 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1581 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1582 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1583 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1584 OSMF</a> apropriado.
1586 title: Obtendo Ajuda
1587 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1588 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1589 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1592 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1593 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1595 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1597 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1599 url: http://help.openstreetmap.org/
1600 title: help.openstreetmap.org
1601 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1602 e respostas do OpenStreetMap.
1604 title: Listas de E-mail
1605 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1606 regionais ou por assunto.
1609 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1612 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1615 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1616 no OpenStreetMap e outros serviços.
1618 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1619 title: wiki.openstreetmap.org
1620 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1622 search_results: Resultados da Busca
1626 get_directions: Obter itinerário
1627 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1630 where_am_i: Onde estou?
1631 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1633 reverse_directions_text: Sentido contrário
1637 motorway: Autoestrada
1638 main_road: Estrada principal
1640 primary: Via primária
1641 secondary: Via secundária
1642 unclassified: Via não classificada
1643 track: Estrada rústica
1646 cycleway_national: Ciclovia nacional
1647 cycleway_regional: Ciclovia regional
1648 cycleway_local: Ciclovia local
1649 footway: Caminho de pedestre
1653 - Ferrovia metropolitana
1660 - pista de taxiamento
1662 - Pátio de aeródromo
1664 admin: Limite administrativo
1665 forest: Floresta manejada
1667 golf: Campo de golfe
1669 resident: Área residencial
1671 - Baldio comunitário
1673 retail: Área de varejo
1674 industrial: Área industrial
1675 commercial: Área de negócios
1681 brownfield: Terreno abandonado
1682 cemetery: Cemitério secular
1683 allotments: Horta urbana
1684 pitch: Quadra esportiva
1685 centre: Centro/clube esportivo
1686 reserve: Reserva ambiental
1687 military: Área militar
1691 building: Edificação
1692 station: Estação ferroviária
1696 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1697 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1698 private: Acesso restrito
1699 destination: Acesso local apenas
1700 construction: Vias em construção
1701 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1702 bicycle_parking: Bicicletário
1706 preview: Pré-visualizar
1708 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1711 subheading: Subtítulo
1712 unordered: Lista não ordenada
1713 ordered: Lista ordenada
1714 first: Primeiro item
1715 second: Segundo item
1719 alt: Texto alternativo
1722 title: Bem-vindo(a)!
1723 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1724 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1725 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1727 title: Conteúdo do Mapa
1729 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1730 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1731 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1732 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1733 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1734 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1736 title: Regras Básicas para Mapear
1737 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1738 palavras-chave úteis.
1739 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1740 usar para editar o mapa.
1741 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1743 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1744 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1745 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1746 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1749 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1750 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1751 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1752 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1753 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1757 paragraph_1_html: |-
1758 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1759 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1760 start_mapping: Começando a Mapear
1762 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1763 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1764 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1765 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1766 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1767 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1768 e outros mapeadores vão investigar."
1771 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1772 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1773 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1774 informação de tempo)
1775 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1776 e com informação de horário)
1778 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1779 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1780 description: 'Descrição:'
1782 tags_help: separados por vírgulas
1783 visibility: 'Visibilidade:'
1784 visibility_help: o que isso significa?
1785 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1786 upload_button: Enviar
1788 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1790 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1791 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1792 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1793 para você quando ocorrer.
1794 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1795 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1796 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1797 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1798 a fila para outros usuários.'
1800 title: Editando trilha %{name}
1801 heading: Editando trilha %{name}
1802 filename: 'Nome do arquivo:'
1804 uploaded_at: 'Enviado em:'
1806 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1810 description: 'Descrição:'
1812 tags_help: separados por vírgulas
1813 save_button: Salvar Alterações
1814 visibility: 'Visibilidade:'
1815 visibility_help: o que isso significa?
1816 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1820 title: Visualizando trilha %{name}
1821 heading: Visualizando trilha %{name}
1823 filename: 'Nome do arquivo:'
1825 uploaded: 'Enviado em:'
1827 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1831 description: 'Descrição:'
1834 edit_track: Edite esta trilha
1835 delete_track: Apague esta trilha
1836 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1837 visibility: 'Visibilidade:'
1838 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1840 showing_page: Página %{page}
1841 older: Trilhas mais antigas
1842 newer: Trilhas mais recentes
1845 count_points: '%{count} pontos'
1846 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1848 trace_details: Ver detalhes da trilha
1851 edit_map: Editar Mapa
1853 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1855 trackable: RASTREÁVEL
1860 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1861 my_traces: Meus trilhos GPS
1862 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1863 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1864 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1865 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1866 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1868 upload_trace: Enviar uma trilha
1869 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1870 see_my_traces: Ver meus trilhos
1872 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1874 made_public: Trilha publicada
1876 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1878 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1879 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1882 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1884 description_with_count:
1885 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1886 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1887 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1890 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1891 no seu navegador antes de continuar.
1893 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
1895 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1896 require_moderator_or_admin:
1897 not_a_moderator_or_admin: Você precisa ser um moderador ou um administrador
1898 para realizar essa ação
1900 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1901 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1902 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1903 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1904 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1905 concordar, mas você deve vê-los.
1908 title: Autorizar acesso à sua conta
1909 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1910 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1911 pode escolher as que quiser.
1912 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1913 allow_read_prefs: ler suas preferências
1914 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1915 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1916 allow_write_api: modificar o mapa.
1917 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1918 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1919 allow_write_notes: alterar notas.
1920 grant_access: Dar acesso
1922 title: Pedido de autorização permitido
1923 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1924 verification: O código de verificação é %{code}.
1926 title: Falha na autorização
1927 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1928 invalid: O token de autorização não é válido.
1930 flash: Você cancelou o token para %{application}
1932 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1935 title: Registrar uma nova aplicação
1938 title: Editar sua aplicação
1941 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1942 key: Chave de Consumidor
1943 secret: Segredo do Consumidor
1944 url: URL do token de requisição
1945 access_url: 'URL do token de acesso:'
1946 authorize_url: 'URL de autorização:'
1947 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1948 edit: Editar detalhes
1949 delete: Excluir Cliente
1950 confirm: Tem certeza?
1951 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1952 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1953 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1954 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1955 allow_write_api: modificar o mapa
1956 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1957 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1958 allow_write_notes: alterar notas.
1960 title: Meus detalhes do OAuth
1961 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1962 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1964 application: Nome da Aplicação
1965 issued_at: Emitido em
1967 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1968 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1969 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1970 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1971 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1972 register_new: Registre sua aplicação
1975 required: Obrigatório
1976 url: URL Principal da Aplicação
1977 callback_url: URL de callback
1978 support_url: URL de suporte
1979 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1980 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1981 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1982 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1983 allow_write_api: modificar o mapa.
1984 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1985 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1986 allow_write_notes: alterar notas.
1988 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1990 flash: Sucesso ao registrar a informação
1992 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1994 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1999 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
2001 openid: '%{logo} OpenID:'
2002 remember: Lembrar neste computador
2003 lost password link: Esqueceu sua senha?
2004 login_button: Entrar
2005 register now: Registre agora
2006 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2007 de usuário e senha:'
2008 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2009 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2010 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2012 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2013 no account: Não possui uma conta?
2014 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2015 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2016 nova confirmação por e-mail</a>.
2017 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2018 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2019 você deseja discutir isto.
2020 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2021 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2024 title: Entrar com o OpenID
2025 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2027 title: Entrar com o Google
2028 alt: Entrar com um OpenID da Google
2030 title: Entrar com o Facebook
2031 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
2033 title: Entrar com o Windows Live
2034 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
2036 title: Entrar com o GitHub
2037 alt: Entrar com conta do GitHub
2039 title: Entrar com Wikipédia
2040 alt: Login com uma conta da Wikipedia
2042 title: Entrar com o Yahoo
2043 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2045 title: Entrar com o Wordpress
2046 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2048 title: Entrar com a AOL
2049 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2052 heading: Sair do OpenStreetMap
2055 title: Senha esquecida
2056 heading: Esqueceu sua senha?
2057 email address: 'Endereço de E-mail:'
2058 new password button: Redefinir senha
2059 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2060 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2061 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2063 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2065 title: Redefinir senha
2066 heading: Redefinir Senha de %{user}
2068 confirm password: 'Confirmar senha:'
2069 reset: Redefinir Senha
2070 flash changed: Sua senha foi alterada.
2071 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2074 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2075 para você automaticamente.
2076 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2077 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2078 mais rápido possível.
2080 header: Livre e editável
2082 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2083 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2084 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2085 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2086 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2088 email address: 'Endereço de E-mail:'
2089 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2090 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2091 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2092 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2093 de privacidade</a> para mais informação.
2094 display name: 'Nome de Exibição:'
2095 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2096 pode mudá-lo depois nas preferências.
2097 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2099 confirm password: 'Confirmar Senha:'
2100 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2101 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2102 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2103 continue: Registrar-se
2104 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2105 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
2106 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2109 title: Termos do contribuidor
2110 heading: Termos do contribuidor
2111 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
2112 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
2114 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
2115 sejam de Domínio Público
2116 consider_pd_why: o que é isso?
2117 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2118 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2119 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2121 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2123 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2124 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2125 legale_select: 'País em que você mora:'
2129 rest_of_world: Outros países
2131 title: Usuário não existe
2132 heading: O usuário %{user} não existe
2133 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2134 link em que você clicou esteja errado.
2137 my diary: Meu Diário
2138 new diary entry: nova publicação no diário
2139 my edits: Minhas Edições
2140 my traces: Minhas trilhas
2141 my notes: Minhas Notas de Mapa
2142 my messages: Minhas Mensagens
2143 my profile: Meu Perfil
2144 my settings: Minhas Configurações
2145 my comments: Meus Comentários
2146 oauth settings: configurações do oauth
2147 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2148 blocks by me: Bloqueios por Mim
2149 send message: Enviar Mensagem
2153 notes: Notas de Mapa
2154 remove as friend: Desfazer Amizade
2155 add as friend: Adicionar como Amigo
2156 mapper since: 'Mapeador desde:'
2157 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2158 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2159 ct undecided: Não decidido
2160 ct declined: Discordo
2161 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2162 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2163 email address: 'Endereço de e-mail:'
2164 created from: 'Criado de:'
2166 spam score: 'Contagem de Spam:'
2167 description: Descrição
2168 user location: Local do usuário
2169 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2170 ver usuários próximos.
2171 settings_link_text: configurações
2172 my friends: Meus amigos
2173 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2174 km away: '%{count}km de distância'
2175 m away: '%{count}m de distância'
2176 nearby users: Outros usuários próximos
2177 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2179 administrator: Este usuário é um administrador
2180 moderator: Este usuário é um moderador
2182 administrator: Conceder acesso de administrador
2183 moderator: Conceder acesso de moderador
2185 administrator: Revogar acesso de administrador
2186 moderator: Revogar acesso de moderador
2187 block_history: Bloqueios Ativos
2188 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2189 comments: Comentários
2190 create_block: Bloquear este Usuário
2191 activate_user: Ativar este Usuário
2192 deactivate_user: Desativar este Usuário
2193 confirm_user: Confirmar este usuário
2194 hide_user: Esconder esse Usuário
2195 unhide_user: Exibir esse Usuário
2196 delete_user: Excluir este Usuário
2198 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2199 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2200 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2201 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2202 report: Denunciar este usuário
2204 your location: Sua localização
2205 nearby mapper: Mapeador próximo
2209 my settings: Minhas configurações
2210 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2211 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2212 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2213 external auth: 'Autenticação externa:'
2215 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2216 link text: o que é isto?
2218 heading: 'Edição pública:'
2219 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2220 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2221 enabled link text: o que é isso?
2222 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2224 disabled link text: porque não posso editar?
2225 public editing note:
2226 heading: Edição pública
2227 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2228 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2229 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2230 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2231 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2232 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2233 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2234 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2236 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2237 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2238 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2239 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2240 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2241 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2243 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2244 link text: o que é isso?
2245 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2246 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2247 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2250 gravatar: Use o Gravatar
2251 link text: O que é isto?
2252 disabled: O Gravatar foi desativado.
2253 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2254 new image: Adicionar uma imagem
2255 keep image: Manter a imagem atual
2256 delete image: Remover a imagem atual
2257 replace image: Trocar a imagem atual
2258 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2259 home location: 'Local Principal:'
2260 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2261 latitude: 'Latitude:'
2262 longitude: 'Longitude:'
2263 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2264 save changes button: Salvar Alterações
2265 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2266 return to profile: Retornar ao perfil
2267 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2268 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2269 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2271 heading: Confira o seu e-mail!
2272 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2273 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2274 de iniciar o mapeamento.
2275 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2278 success: Conta ativada, obrigado!
2279 already active: Esse conta já foi confirmada.
2280 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2281 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2282 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2284 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2285 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2286 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2287 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2288 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2289 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2291 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2292 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2293 seu novo endereço de e-mail.
2295 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2296 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2297 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2299 flash success: Local principal salvo com sucesso
2301 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2304 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2305 button: Adicionar como amigo
2306 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2307 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2308 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2310 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2311 button: Desfazer amizade
2312 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2313 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2315 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2320 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2321 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2322 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2323 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2324 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2325 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2326 empty: Não há usuários correspondentes
2328 title: Conta Suspensa
2329 heading: Conta Suspensa
2330 webmaster: webmaster
2333 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2336 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2339 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2340 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2341 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2342 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2343 invalid_scope: Escopo inválido
2345 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2347 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2348 utilizando o formulário abaixo.
2350 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2351 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2352 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2355 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2356 mas você não é um administrador.
2357 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2358 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2359 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2360 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2363 title: Confirmar adição de papel
2364 heading: Confirmar adição de papel
2365 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2367 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2368 o usuário e o papel são ambos válidos.
2370 title: Confirmar remoção de papel
2371 heading: Confirmar remoção de papel
2372 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2374 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2375 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2378 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2380 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2382 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2383 back: Voltar para o índice
2385 title: Criando bloqueio em %{name}
2386 heading: Criando bloqueio em %{name}
2387 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2388 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2389 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2390 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2391 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2392 submit: Criar bloqueio
2393 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2394 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2395 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2396 back: Ver todos bloqueios
2398 title: Editando bloqueio em %{name}
2399 heading: Editando bloqueio em %{name}
2400 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2401 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2402 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2403 então tente usar termos gerais.
2404 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2405 submit: Atualizar bloqueio
2406 show: Ver esse bloqueio
2407 back: Ver todos bloqueios
2408 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2410 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2411 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2414 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2415 antes de bloqueá-lo.
2416 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2417 antes de bloqueá-lo.
2418 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2420 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2421 success: Bloqueio atualizado.
2423 title: Bloqueios do usuário
2424 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2425 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2427 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2428 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2429 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2430 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2431 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2433 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2436 other: '%{count} horas'
2438 time_future: Termina em %{time}.
2439 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2440 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2441 time_past: Terminou há %{time}
2443 title: Bloqueios em %{name}
2444 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2445 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2447 title: Bloqueios por %{name}
2448 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2449 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2451 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2452 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2453 time_future: Termina em %{time}
2454 time_past: Terminou há %{time}
2456 ago: '%{time} atrás'
2461 confirm: Tem certeza?
2462 reason: 'Razão do bloqueio:'
2463 back: Ver todos os bloqueios
2464 revoker: 'Quem retirou:'
2465 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2467 not_revoked: (não retirado)
2472 display_name: Usuário bloqueado
2473 creator_name: Criador
2474 reason: Razão para o bloqueio
2476 revoker_name: Retirado por
2477 showing_page: Página %{page}
2479 previous: « Anterior
2482 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2483 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2484 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2485 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2486 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2487 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2488 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2489 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2491 title: Notas do OpenStreetMap
2492 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2493 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2494 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2495 opened: nova nota (perto de %{place})
2496 commented: novo comentário (perto de %{place})
2497 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2498 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2503 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2504 heading: Notas de %{user}
2505 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2508 description: Descrição
2509 created_at: Criado em
2510 last_changed: Última alteração
2511 ago_html: '%{when} atrás'
2520 short_link: Link Curto
2523 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2526 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2528 short_url: URL curta
2529 include_marker: Incluir marcador
2530 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2531 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2532 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2533 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2535 report_problem: Reportar um problema
2539 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2545 title: Exibir Minha Localização
2546 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2549 cycle_map: Ciclístico
2550 transport_map: Transporte Público
2553 header: Camadas do Mapa
2554 notes: Notas de Mapa
2556 gps: Trlhas de GPS públicas
2557 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2559 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2560 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2562 edit_tooltip: Edite o mapa
2563 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2564 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2565 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2566 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2567 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2568 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2569 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2573 subscribe: Inscrever
2574 unsubscribe: Cancelar inscrição
2575 hide_comment: esconder
2576 unhide_comment: exibir
2579 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2580 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2581 uma nota para explicar o problema.
2582 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2583 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2584 autorais ou listas de diretórios.
2587 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2588 ser conferidos separadamente.
2590 resolve: Marcar como Resolvido
2591 reactivate: Reativar
2592 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2594 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2599 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2600 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2601 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2602 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2603 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2604 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2605 osrm_car: Carro (OSRM)
2607 directions: Itinerário
2610 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2611 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2613 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2614 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2615 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2616 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2617 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2618 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2619 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2620 %{name}, em direção %{directions}
2621 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2622 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2624 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2625 %{name}, em direção a %{directions}
2626 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2627 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2628 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2629 direção a %{directions}
2630 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2631 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2632 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2633 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2634 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2635 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2636 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2637 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2638 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2639 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2640 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2641 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2642 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2643 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2644 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2645 %{name}, em direção %{directions}
2646 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2647 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2649 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2650 %{name}, em direção a %{directions}
2651 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2652 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2653 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2654 direção a %{directions}
2655 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2656 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2657 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2658 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2659 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2660 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2661 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2662 follow_without_exit: Siga %{name}
2663 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2664 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2665 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2666 start_without_exit: Comece em %{name}
2667 destination_without_exit: Chegue ao destino
2668 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2669 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2670 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2671 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2672 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2674 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2691 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2692 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2693 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2695 directions_from: Início da Rota
2696 directions_to: Destino da Rota
2697 add_note: Adicionar uma nota aqui
2698 show_address: Mostrar Endereço
2699 query_features: Consultar elementos
2700 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2703 description: Descrição
2704 heading: Editar anulação
2705 submit: Salvar redação
2706 title: Editar anulação
2708 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2709 heading: Lista de anulações
2710 title: Lista de redações
2712 description: Descrição
2713 heading: Digite informações para a nova anulação
2714 submit: Criar redação
2715 title: Criando uma nova anulação
2717 description: 'Descrição:'
2718 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2719 title: Exibindo anulação
2721 edit: Editar esta anulação
2722 destroy: Remover esta redação
2723 confirm: Tem certeza?
2725 flash: Anulação criada.
2727 flash: Alterações salvas.
2729 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2730 a esta anulação antes de destruí-la.
2731 flash: Redação destruída.
2732 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.