1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Albe Albe 460
13 # Author: Devid Farinelli
14 # Author: Dieterdreist
17 # Author: Federico Mugnaini
30 # Author: Margherita.mignanelli
31 # Author: Massimo itaca
41 # Author: Ricordisamoa
55 friendly: '%e %B %Y alle %H:%M'
64 create: Aggiungi commento
71 create: Crea revisione
72 update: Salvare la revisione
75 update: Salva modifiche
78 update: Aggiorna blocco
82 invalid_email_address: non sembra essere un indirizzo di posta elettronica
84 email_address_not_routable: non è instradabile
86 acl: Lista di controllo degli accessi
87 changeset: Gruppo di modifiche
88 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
90 diary_comment: Commento al diario
91 diary_entry: Voce del diario
96 node_tag: Etichetta del nodo
98 old_node: Vecchio nodo
99 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
100 old_relation: Vecchia relazione
101 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
102 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
103 old_way: Vecchio percorso
104 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
105 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
107 relation_member: Membro della relazione
108 relation_tag: Etichetta della relazione
111 tracepoint: Punto del tracciato
112 tracetag: Etichetta del tracciato
114 user_preference: Preferenze dell'utente
115 user_token: Codice dell'utente
117 way_node: Nodo del percorso
118 way_tag: Etichetta del percorso
121 body: Corpo del messaggio
126 longitude: Longitudine
137 longitude: Longitudine
139 description: Descrizione
143 body: Corpo del messaggio
144 recipient: Destinatario
148 display_name: Nome visualizzato
149 description: Descrizione
153 distance_in_words_ago:
156 other: circa %{count} ore fa
159 other: circa %{count} mesi fa
162 other: circa %{count} anni fa
165 other: quasi %{count} anni fa
166 half_a_minute: mezzo minuto fa
168 one: meno di 1 secondo fa
169 other: meno di %{count} secondi fa
171 one: meno di un minuto fa
172 other: meno di %{count} minuti fa
175 other: oltre %{count} anni fa
178 other: '%{count} secondi fa'
181 other: '%{count} minuti fa'
184 other: '%{count} giorni fa'
187 other: '%{count} mesi fa'
190 other: '%{count} anni fa'
192 default: Predefinito (al momento %{name})
195 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
198 description: iD (editor nel browser)
201 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
203 name: Controllo remoto
204 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
208 opened_at_html: Creata %{when}
209 opened_at_by_html: Creata %{when} da %{user}
210 commented_at_html: Aggiornata %{when}
211 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} da %{user}
212 closed_at_html: Chiusa %{when}
213 closed_at_by_html: Chiusa %{when} da %{user}
214 reopened_at_html: Riaperta %{when}
215 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} da %{user}
217 title: Note di OpenStreetMap
218 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua
219 area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
220 description_item: Feed rss per la nota %{id}
221 opened: nuova nota (vicino a %{place})
222 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
223 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
224 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
231 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
232 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
233 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
234 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
235 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
236 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
238 in_changeset: Gruppo di modifiche
240 no_comment: (nessun commento)
242 download_xml: Scarica XML
243 view_history: Visualizza cronologia
244 view_details: Visualizza dettagli
245 location: 'Posizione:'
247 title: 'Gruppo di modifiche: %{id}'
249 node: Nodi (%{count})
250 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
251 way: Percorsi (%{count})
252 way_paginated: Percorsi (%{x}-%{y} di %{count})
253 relation: Relazioni (%{count})
254 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
255 comment: Commenti (%{count})
256 hidden_commented_by: Commento nascosto da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
257 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
258 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
259 osmchangexml: XML in formato osmChange
261 title: Gruppo di modifiche %{id}
262 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
263 join_discussion: Accedi per unirti alla discussione
264 discussion: Discussione
265 still_open: Il gruppo di modifiche è ancora aperto - le discussioni saranno
266 disponibili quando verrà chiuso.
268 title: 'Nodo: %{name}'
269 history_title: 'Cronologia nodo: %{name}'
271 title: 'Percorso: %{name}'
272 history_title: 'Cronologia percorso: %{name}'
275 one: parte del percorso %{related_ways}
276 other: parte dei percorsi %{related_ways}
278 title: 'Relazione: %{name}'
279 history_title: 'Cronologia relazione: %{name}'
282 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
288 entry: Relazione %{relation_name}
289 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
291 sorry: 'Impossibile trovare %{type} #%{id}.'
296 changeset: gruppo di modifiche
299 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto
305 changeset: gruppo di modifiche
308 redaction: Redazione %{id}
309 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata
310 in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link}
317 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono
318 rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare
320 load_data: Carica dati
321 loading: Caricamento in corso...
325 key: La pagina wiki per la descrizione dell'etichetta %{key}
326 tag: La pagina wiki per la descrizione dell'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: L'elemento %{page} su Wikidata
328 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
329 telephone_link: Chiama %{phone_number}
330 colour_preview: Anteprima colore %{colour_value}
334 description: Descrizione
335 open_title: 'Nota irrisolta #%{note_name}'
336 closed_title: 'Nota risolta #%{note_name}'
337 hidden_title: 'Nota nascosta #%{note_name}'
338 open_by: Creata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
339 open_by_anonymous: Creata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
340 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
341 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
342 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
343 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
344 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
345 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
346 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
347 report: Segnala questa nota
349 title: Ricerca di elementi
350 introduction: Clicca sulla cartina per disponibilità nei pressi.
351 nearby: Disponibilità nei pressi
352 enclosing: Elementi interni
354 changeset_paging_nav:
355 showing_page: Pagina %{page}
357 previous: « Precedente
360 no_edits: (nessuna modifica)
361 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
369 title: Gruppi di modifiche
370 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
371 title_friend: Gruppi di modifiche dei miei amici
372 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
373 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
374 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
375 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
376 no_more: Nessun altro gruppo di modifiche trovato.
377 no_more_area: Nessun altro gruppo di modifiche in quest'area.
378 no_more_user: Nessun altro gruppo di modifiche da questo utente.
379 load_more: Caricane ancora
381 sorry: Spiacenti, l'elenco dei gruppi di modifiche che hai richiesto ha impiegato
382 troppo tempo per poter essere recuperato.
385 comment: 'Nuovo commento al gruppo di modifiche #%{changeset_id} di %{author}'
386 commented_at_by_html: Aggiornato %{when} da %{user}
388 comment: 'Nuovo commento al gruppo di modifiche #%{changeset_id} di %{author}'
390 title_all: Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap
391 title_particular: 'Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap #%{changeset_id}'
393 sorry: Spiacenti, l'elenco richiesto di commenti al changeset ha impiegato troppo
394 tempo per poter essere recuperato.
397 title: Nuova voce del diario
403 latitude: 'Latitudine:'
404 longitude: 'Longitudine:'
405 use_map_link: utilizza mappa
407 title: Diari degli utenti
408 title_friends: Diari degli amici
409 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
410 user_title: Diario di %{user}
411 in_language_title: Voci del diario in %{language}
412 new: Nuova voce del diario
413 new_title: Componi una nuova voce nel mio diario utente
414 no_entries: Nessuna voce nel diario
415 recent_entries: Voci del diario recenti
416 older_entries: Voci più vecchie
417 newer_entries: Voci più recenti
419 title: Modifica voce del diario
420 marker_text: Luogo della voce del diario
422 title: Diario di %{user} | %{title}
423 user_title: Diario di %{user}
424 leave_a_comment: Lascia un commento
425 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per lasciare un commento'
428 title: Nessuna voce del diario
429 heading: 'Nessuna voce con l''identificativo: %{id}'
430 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo
431 %{id}. Controlla la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento
432 che si è seguito sia errato.
434 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
435 comment_link: Commenta questa voce
436 reply_link: Rispondi a questa voce
438 zero: Nessun commento
439 one: '%{count} commento'
440 other: '%{count} commenti'
441 edit_link: Modifica questa voce
442 hide_link: Nascondi questa voce
443 unhide_link: Mostra questa voce
445 report: Segnala questa voce
447 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
448 hide_link: Nascondi questo commento
449 unhide_link: Mostra questo commento
451 report: Segnala questo commento
458 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
459 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
461 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
462 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
464 title: Voci del diario di OpenStreetMap
465 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
467 has_commented_on: '%{display_name} ha commentato le seguenti voci del diario'
471 newer_comments: Commenti più recenti
472 older_comments: Commenti più vecchi
476 latlon: Risultati da <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
477 ca_postcode: Risultati da <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484 search_osm_nominatim:
488 chair_lift: Seggiovia
491 platter: Skilift a piattello
493 station: Stazione funivia
494 t-bar: Skilift ad ancora
497 airstrip: Pista di atterraggio
498 apron: Piazzale di sosta
501 helipad: Elisuperficie
502 holding_position: Posizione di attesa
503 parking_position: Posizione di parcheggio
505 taxiway: Pista di rullaggio
508 animal_shelter: Rifugio per animali
509 arts_centre: Centro d'arte
510 atm: Cassa automatica
515 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
516 bicycle_rental: Noleggio biciclette
517 biergarten: Birreria all'aperto
518 boat_rental: Noleggio Barche
520 bureau_de_change: Cambia valute
521 bus_station: Stazione degli autobus
523 car_rental: Autonoleggio
524 car_sharing: Car Sharing
525 car_wash: Autolavaggio
527 charging_station: Stazione di ricarica
528 childcare: Assistenza minori
533 community_centre: Centro civico
534 courthouse: Tribunale
535 crematorium: Crematorio
538 drinking_water: Acqua potabile
539 driving_school: Scuola guida
542 ferry_terminal: Terminal traghetti
543 fire_station: Vigili del fuoco
544 food_court: Area ristorazione
546 fuel: Stazione di rifornimento
547 gambling: Gioco d'azzardo
549 grit_bin: Contenitore antigelo
551 hunting_stand: Postazione di caccia
553 kindergarten: Asilo infantile
557 motorcycle_parking: Parcheggio per Moto
558 nightclub: Night Club
559 nursing_home: Residenza sanitaria assistenziale
562 parking_entrance: Entrata del parcheggio
563 parking_space: Posto di parcheggio
565 place_of_worship: Luogo di culto
567 post_box: Cassetta delle lettere
568 post_office: Ufficio postale
569 preschool: Scuola Materna
572 public_building: Edificio pubblico
573 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
574 restaurant: Ristorante
575 retirement_home: Casa di Riposo
581 social_centre: Centro sociale
582 social_club: Associazione
583 social_facility: Struttura sociale
584 studio: Studio audio/video
585 swimming_pool: Piscina
587 telephone: Telefono pubblico
589 toilets: Bagni pubblici
591 university: Università
592 vending_machine: Distributore automatico
593 veterinary: Veterinario
594 village_hall: Municipio
595 waste_basket: Cestino rifiuti
596 waste_disposal: Smaltimento dei rifiuti
597 water_point: Punto di rifornimento acqua
598 youth_centre: Centro Giovanile
600 administrative: Confine amministrativo
601 census: Limite di censimento
602 national_park: Parco nazionale
603 protected_area: Area protetta
606 boardwalk: Passerella
607 suspension: Ponte sospeso
608 swing: Ponte girevole
615 carpenter: Carpentiere
616 electrician: Elettricista
617 gardener: Giardiniere
619 photographer: Fotografo
623 "yes": Negozio di Artigianato
625 ambulance_station: Stazione delle ambulanze
626 assembly_point: Punto di ritrovo
627 defibrillator: Defibrillatore
628 landing_site: Luogo per l'atterraggio di emergenza
629 phone: Telefono di emergenza
630 water_tank: Serbatoio d'acqua di emergenza
633 abandoned: Autostrada abbandonata
634 bridleway: Percorso per equitazione
635 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
636 bus_stop: Fermata dell'autobus
637 construction: Strada in costruzione
639 cycleway: Percorso ciclabile
641 emergency_access_point: Colonnina SOS
642 footway: Percorso pedonale
644 give_way: Segnale di dare precedenza
645 living_street: Living Street
646 milestone: Pietra miliare
648 motorway_junction: Uscita autostradale
649 motorway_link: Autostrada
650 passing_place: Piazzola di sosta
652 pedestrian: Percorso pedonale
653 platform: Piattaforma
654 primary: Strada primaria
655 primary_link: Strada primaria
656 proposed: Strada proposta
658 residential: Strada residenziale
659 rest_area: Area di Sosta
660 road: Strada generica
661 secondary: Strada secondaria
662 secondary_link: Strada secondaria
663 service: Strada di servizio
664 services: Stazione di servizio
665 speed_camera: Autovelox fisso
667 stop: Segnale di arresto
668 street_lamp: Lampione
669 tertiary: Strada terziaria
670 tertiary_link: Strada terziaria
671 track: Strada forestale o agricola
672 traffic_signals: Semaforo
673 trail: Percorso escursionistico
675 trunk_link: Superstrada
676 turning_loop: Anello di inversione di marcia
677 unclassified: Strada non classificata
680 archaeological_site: Sito archeologico
681 battlefield: Campo di battaglia
682 boundary_stone: Pietra confinaria
683 building: Edificio storico
687 city_gate: Porta della città
688 citywalls: Mura della città
690 heritage: Patrimonio dell'umanità
696 mine_shaft: Pozzo minerario
698 roman_road: Strada romana
704 wayside_shrine: Edicola votiva
710 allotments: Orti casalinghi
712 brownfield: Area con edifici in demolizione
714 commercial: Zona di uffici
715 conservation: Conservazione
716 construction: Costruzione
718 farmland: Terreno agricolo
723 greenfield: Area da adibire a costruzioni
724 industrial: Zona Industriale
725 landfill: Discarica di rifiuti
727 military: Zona militare
732 recreation_ground: Area di svago
733 reservoir: Riserva idrica
734 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
735 residential: Area Residenziale
737 road: Area della sede stradale
738 village_green: Parco urbano
740 "yes": Uso del terreno
742 beach_resort: Stabilimento balneare
743 bird_hide: Osservatorio Camuffato
745 dog_park: Parco per cani
747 fishing: Riserva di pesca
748 fitness_centre: Centro Fitness
749 fitness_station: Centro fitness
751 golf_course: Campo da golf
752 horse_riding: Equitazione
753 ice_rink: Pista di ghiaccio
754 marina: Porto turistico
755 miniature_golf: Minigolf
756 nature_reserve: Riserva naturale
758 pitch: Campo sportivo
759 playground: Parco giochi
760 recreation_ground: Area di svago
763 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
764 sports_centre: Centro sportivo
766 swimming_pool: Piscina
767 track: Pista da corsa
768 water_park: Parco acquatico
771 adit: Galleria mineraria
774 breakwater: Frangiflutti
781 embankment: Terrapieno
782 flagpole: Asta portabandiera
789 mineshaft: Pozzo minerario
790 monitoring_station: Stazione di monitoraggio
791 petroleum_well: Pozzo petrolifero
795 storage_tank: Cisterna di stoccaggio
796 surveillance: Sorveglianza
798 wastewater_plant: Impianto di depurazione delle acque
799 watermill: Mulino ad acqua
800 water_tower: Torre dell'acqua
802 water_works: Impianto idrico
803 windmill: Mulino a vento
807 airfield: Aeroporto militare
812 "yes": Passo di montagna
817 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
831 marsh: Palude alluvionale
833 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
837 ridge: Cresta montuosa
853 accountant: Ragioniere
854 administrative: Amministrazione
855 architect: Architetto
856 association: Associazione
858 educational_institution: Istituto d'istruzione
859 employment_agency: Agenzia di lavoro
860 estate_agent: Agente immobiliare
861 government: Ufficio governativo
862 insurance: Agenzia di assicurazione
865 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
866 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
867 travel_agent: Agenzia di viaggi
870 allotments: Orti casalinghi
872 city_block: Blocco urbano
876 hamlet: Gruppo di case
878 houses: Gruppo di case
881 isolated_dwelling: Case sparse
882 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
884 neighbourhood: Quartiere
891 subdivision: Suddivisione
894 unincorporated_area: Area non inclusa
898 abandoned: Ferrovia abbandonata
899 construction: Ferrovia in costruzione
900 disused: Ferrovia in disuso
901 funicular: Funicolare
902 halt: Fermata del treno
903 junction: Nodo ferroviario
904 level_crossing: Passaggio a livello
905 light_rail: Metropolitana leggera
906 miniature: Ferrovia in miniatura
908 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
909 platform: Banchina ferroviaria
910 preserved: Ferrovia storica
911 proposed: Ferrovia proposta
912 spur: Diramazione ferroviaria breve
913 station: Stazione ferroviaria
914 stop: Fermata ferroviaria
915 subway: Metropolitana
916 subway_entrance: Ingresso metropolitana
917 switch: Punti ferroviari
919 tram_stop: Fermata del tram
925 beauty: Prodotti cosmetici
926 beverages: Negozio bevande
927 bicycle: Negozio biciclette
928 bookmaker: Centro scommesse
933 car_parts: Autoricambi
934 car_repair: Autofficina
936 charity: Negozio solidale
938 clothes: Negozio di abbigliamento
939 computer: Negozio di computer
940 confectionery: Negozio di dolciumi
941 convenience: Minimarket
943 cosmetics: Negozio cosmetici
944 deli: Specialità gastronomiche
945 department_store: Grande magazzino
947 doityourself: Fai da-te
948 dry_cleaning: Lavasecco
949 electronics: Elettronica
950 estate_agent: Agenzia immobiliare
951 farm: Negozio di fattoria
952 fashion: Negozio moda
956 funeral_directors: Agenzia funebre
957 furniture: Arredamenti
958 gallery: Galleria d'arte
959 garden_centre: Centro giardinaggio
961 gift: Articoli da regalo
962 greengrocer: Fruttivendolo
963 grocery: Fruttivendolo
964 hairdresser: Parrucchiere
967 houseware: Negozio di casalinghi
968 interior_decoration: Decorazione d'interni
971 kitchen: Negozio di cucina
974 mall: Centro commerciale
977 mobile_phone: Centro telefonia mobile
978 motorcycle: Concessionario di motociclette
979 music: Articoli musicali
980 newsagent: Giornalaio
982 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
983 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
984 paint: Negozio di vernici
985 pawnbroker: Banco dei pegni
988 photo: Articoli fotografici
989 seafood: Frutti di mare
990 second_hand: Negozio oggetti usati
991 shoes: Negozio di calzature
992 sports: Articoli sportivi
993 stationery: Cartoleria
994 supermarket: Supermercato
998 toys: Negozio di giocattoli
999 travel_agency: Agenzia di viaggi
1000 tyres: Negozio di pneumatici
1001 vacant: Spazio commerciale libero
1002 variety_store: Negozio a prezzi fissi
1004 wine: Negozio di vini
1007 alpine_hut: Rifugio alpino
1008 apartment: Appartamento per le vacanze
1009 artwork: Opera d'arte
1010 attraction: Attrazione turistica
1011 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1013 camp_site: Campeggio
1014 caravan_site: Area caravan e camper
1015 chalet: Casetta (chalet)
1016 gallery: Galleria d'arte
1017 guest_house: Guest House
1020 information: Informazioni
1023 picnic_site: Area picnic
1024 theme_park: Parco divertimenti
1025 viewpoint: Punto panoramico
1028 building_passage: Passaggio sotto edificio
1029 culvert: Canale sotterraneo
1032 artificial: Corso d'acqua artificiale
1033 boatyard: Cantiere nautico
1036 derelict_canal: Canale in disuso
1039 drain: Fognatura/Canale di scolo
1048 weir: Sbarramento idrico
1049 "yes": Corso d'acqua
1051 level2: Confine Amministrativo 2º Livello - Stato Nazionale
1052 level4: Confine amministrativo 4º livello - Subnazionale
1053 level5: Confine amministrativo 5º livello - Area regionale
1054 level6: Confine amministrativo 6º livello - Subregionale
1055 level8: Confine amministrativo 8º livello - Città
1056 level9: Confine amministrativo 9º livello - Subcittadino, borgo
1057 level10: Confine amministrativo 10º livello - Subcittadino, quartiere
1060 osm_nominatim: Località da <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1062 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1068 no_results: Nessun risultato trovato
1069 more_results: Altri risultati
1073 select_status: Seleziona stato
1074 select_type: Seleziona tipo
1075 select_last_updated_by: Seleziona ultima modifica da
1076 reported_user: Utente segnalato
1077 not_updated: Non aggiornato
1079 search_guidance: 'Ricerca problemi:'
1080 user_not_found: L'utente non esiste
1081 issues_not_found: Nessun problema trovato
1083 reports: Segnalazioni
1084 last_updated: Ultima modifica
1085 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1086 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
1087 link_to_reports: Visualizza segnalazioni
1090 other: '%{count} segnalazioni'
1091 reported_item: Elemento segnalato
1097 new_report: La tua segnalazione è stata registrata con successo
1098 successful_update: La tua segnalazione è stata aggiornata con successo
1099 provide_details: Fornire i dettagli richiesti
1101 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1103 zero: Nessuna segnalazione
1105 other: '%{count} segnalazioni'
1106 report_created_at: Segnalato per la prima volta il %{datetime}
1107 last_resolved_at: Risolto per l’ultima volta il %{datetime}
1108 last_updated_at: Aggiornato per l’ultima volta il %{datetime} da %{displayname}
1112 reports_of_this_issue: Segnalazioni di questo problema
1113 read_reports: Leggi segnalazioni
1114 new_reports: Nuove segnalazioni
1115 other_issues_against_this_user: Altri problemi riguardanti questo utente
1116 no_other_issues: Nessun altro problema riguardante questo utente.
1117 comments_on_this_issue: Commenti a questo problema
1119 resolved: Lo stato del problema è stato impostato su ‘Risolto’
1121 ignored: Lo stato del problema è stato impostato su ‘Ignorato’
1123 reopened: Lo stato del problema è stato impostato su ‘Aperto’
1125 created_at: Il %{datetime}
1126 reassign_param: Riassegnare il problema?
1128 updated_at: Il %{datetime}
1129 reported_by_html: Segnalato come %{category} da %{user}
1132 diary_comment: '%{entry_title}, commento #%{comment_id}'
1133 note: 'Nota #%{note_id}'
1136 comment_created: Il tuo commento è stato creato con successo
1139 title_html: Segnala %{link}
1140 missing_params: Impossibile creare una nuova segnalazione
1141 details: Fornire più dettagli sul problema (obbligatorio).
1142 select: 'Seleziona un motivo per la tua segnalazione:'
1144 intro: 'Prima di inviare una segnalazione ai moderatori del sito, verifica
1146 not_just_mistake: Sei certo che il problema non sia soltanto un errore
1147 unable_to_fix: Non sei in grado di correggere il problema da solo o con l’aiuto
1148 dei membri della tua comunità
1149 resolve_with_user: Hai già provato a risolvere il problema con l’utente in
1153 spam_label: Questa voce del diario è/contiene spam
1154 offensive_label: Questa voce del diario è oscena/offensiva
1155 threat_label: Questa voce del diario contiene minacce
1158 spam_label: Questo commento al diario è/contiene spam
1159 offensive_label: Questo commento del diario è osceno/offensivo
1160 threat_label: Questo commento al diario contiene minacce
1163 spam_label: Il profilo di questo utente è/contiene spam
1164 offensive_label: Il profilo di questo utente è osceno/offensivo
1165 threat_label: Il profilo di questo utente contiene minacce
1166 vandal_label: Questo utente è un vandalo
1169 spam_label: Questa nota è spam
1170 personal_label: Questa nota contiene dati personali
1171 abusive_label: Questa nota è ingiuriosa
1174 successful_report: La tua segnalazione è stata registrata con successo
1175 provide_details: Fornire i dettagli richiesti
1178 alt_text: Logo OpenStreetMap
1179 home: Vai alla posizione di casa
1182 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
1184 start_mapping: Inizia a mappare
1185 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
1191 export_data: Esporta dati
1192 gps_traces: Tracciati GPS
1193 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
1194 user_diaries: Diari degli utenti
1195 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
1196 edit_with: Modifica con %{editor}
1197 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
1198 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
1199 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera
1200 da utilizzare secondo una licenza aperta.
1201 intro_2_create_account: Crea un account utente
1202 hosting_partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{bytemark}, e da altri
1205 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1206 partners_partners: partner
1207 tou: Condizioni d'uso
1208 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per permettere
1209 lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1210 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura
1211 per permettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1212 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
1215 copyright: Copyright
1217 community_blogs: Blog della comunità
1218 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
1219 foundation: Fondazione
1220 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1222 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1223 text: Fai una donazione
1224 learn_more: Ulteriori informazioni
1227 diary_comment_notification:
1228 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ha commentato una voce del diario'
1229 hi: Ciao %{to_user},
1230 header: '%{from_user} ha commentato la voce del diario OpenStreetMap con l''oggetto
1232 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl}
1233 oppure rispondere su %{replyurl}
1234 message_notification:
1235 hi: Ciao %{to_user},
1236 header: '%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l''oggetto
1238 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere
1240 friend_notification:
1241 hi: Ciao %{to_user},
1242 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico'
1243 had_added_you: '%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap.'
1244 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1245 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1248 your_gpx_file: Sembra che il tuo file GPX
1249 with_description: con la descrizione
1250 and_the_tags: 'e le seguenti etichette:'
1251 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1253 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita'
1254 failed_to_import: 'fallito nell''importazione. Questo è l''errore:'
1255 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come
1257 more_info_2: 'possono essere trovate su:'
1259 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo'
1260 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili
1261 %{possible_points} punti.
1263 subject: '[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap'
1265 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1266 confirm: 'Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale
1267 richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link
1268 qui sotto per confermare il tuo account:'
1269 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni
1270 aggiuntive per consentirti di iniziare.
1272 subject: '[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email'
1273 email_confirm_plain:
1275 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1276 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1277 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento
1278 sottostante per confermare il cambiamento.
1281 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1282 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1283 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le
1286 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta nuova password'
1287 lost_password_plain:
1289 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la
1290 password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo
1291 di posta elettronica.
1292 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la
1296 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password
1297 sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato
1298 al profilo utente di openstreetmap.org.
1299 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante
1300 per impostare nuovamente la tua password.
1301 note_comment_notification:
1302 anonymous: Un utente anonimo
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note
1307 cui sei interessato'
1308 your_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla
1309 mappa vicina a %{place}.'
1310 commented_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa
1311 da te commentata. La nota è vicina a %{place}.'
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note'
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato'
1315 your_note: '%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a
1317 commented_note: '%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata.
1318 La nota è vicina a %{place}.'
1320 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note'
1321 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui
1323 your_note: '%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}.'
1324 commented_note: '%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato.
1325 La nota si trova vicino a %{place}.'
1326 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1327 changeset_comment_notification:
1328 hi: Ciao %{to_user},
1331 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato uno dei tuoi changeset'
1332 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato su uno dei changeset
1333 cui sei interessato'
1334 your_changeset: '%{commenter} ha lasciato un commento alle %{time} su uno
1335 dei tuoi gruppo di modifiche'
1336 commented_changeset: In data %{time}, %{commenter} ha lasciato un commento
1337 alle %{time} su un gruppo di modifiche che stai osservando creato da %{changeset_author}
1338 partial_changeset_with_comment: con il commento '%{changeset_comment}'
1339 partial_changeset_without_comment: senza commento
1340 details: Ulteriori dettagli sul gruppo di modifiche possono essere trovati su
1342 unsubscribe: Per cancellarsi dagli aggiornamenti di questo insieme di modifiche,
1343 visita %{url} e fai clic su "Cancellazione".
1346 title: Posta in arrivo
1347 my_inbox: Posta in arrivo
1348 outbox: posta in uscita
1349 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1351 one: '%{count} nuovo messaggio'
1352 other: '%{count} nuovi messaggi'
1354 one: '%{count} vecchio messaggio'
1355 other: '%{count} messaggi vecchi'
1359 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di
1360 queste %{people_mapping_nearby_link}?
1361 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1363 unread_button: Segna come non letto
1364 read_button: Segna come già letto
1365 reply_button: Rispondi
1366 destroy_button: Cancella
1368 title: Spedisci messaggio
1369 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1372 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1374 message_sent: Messaggio inviato
1375 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere
1376 un momento prima di inviarne altri.
1378 title: Nessun messaggio del genere
1379 heading: Nessun messaggio del genere
1380 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1382 title: Posta in uscita
1383 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1384 inbox: posta in arrivo
1385 outbox: posta in uscita
1387 one: Hai %{count} messaggio inviato
1388 other: Hai %{count} messaggi inviati
1392 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno
1393 di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1394 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1396 wrong_user: Hai effettuato l'accesso come '%{user}', ma il messaggio al quale
1397 hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere,
1398 per favore accedi con l'utenza interessata.
1400 title: Leggi messaggio
1404 reply_button: Rispondi
1405 unread_button: Segna come non letto
1406 destroy_button: Cancella
1409 wrong_user: Hai effettuato l'accesso come '%{user}', ma il messaggio che hai
1410 chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore
1411 accedi con l'utenza interessata.
1412 sent_message_summary:
1413 destroy_button: Cancella
1415 as_read: Messaggio marcato come già letto
1416 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1418 destroyed: Messaggio eliminato
1422 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
1423 used_by: '%{name} fornisce dati geografici su migliaia di siti web, applicazioni
1424 mobili e dispositivi hardware'
1425 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono
1426 e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e
1427 molto altro ancora, in tutto il mondo.
1428 local_knowledge_title: Conoscenza locale
1429 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori
1430 usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare
1431 che OSM sia accurato e aggiornato.
1432 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
1433 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante,
1434 e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti
1435 GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree
1436 soggette a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità,
1437 consulta il <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blog OpenStreetMap</a>,
1438 i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blog
1439 della comunità</a>, e il sito <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM
1441 open_data_title: Open Data
1442 open_data_html: 'OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per
1443 qualsiasi scopo a patto di attribuirla a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1444 Se alteri o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire
1445 il risultato solo mediante la stessa licenza. Consultare la <a href=''%{copyright_path}''>pagina
1446 Copyright e Licenza</a> per i dettagli.'
1447 legal_title: Note legali
1448 legal_html: "Questo sito e molti altri servizi correlati sono formalmente gestiti
1449 dalla \n<a href=\"https://osmfoundation.org/\">OpenStreetMap Foundation</a>
1450 (OSMF) \nper conto della comunità. L'uso di tutti i servizi gestiti dalla
1451 OSMF è soggetto \nalle nostre <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">condizioni
1452 d'uso</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nregole
1453 di utilizzo accettabile</a> ed alla nostra <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">informativa
1454 sulla privacy</a>\n<br> \nSi prega di <a href=\"https://osmfoundation.org/Contact\">contattare
1455 la OSMF</a> \nin caso di dubbi e problemi di licenza, copyright o altre questioni
1456 legali.\n<br>\n\"OpenStreetMap\", il logo con la lente d'ingrandimento e \"State
1457 of the Map\" sono <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">sono
1458 marchi registrati della OSMF</a>."
1459 partners_title: Partner
1462 title: A proposito di questa traduzione
1463 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link},
1464 fa fede la pagina in inglese
1465 english_link: l'originale in inglese
1467 title: A proposito di questa pagina
1468 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright.
1469 Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare
1470 la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1471 native_link: versione in italiano
1472 mapping_link: inizia a mappare
1474 title_html: Copyright e licenza
1476 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è <i>open data</i>, e i suoi dati sono distribuiti con licenza <a
1477 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) dalla <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1478 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare
1479 i nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1480 Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo
1481 sotto la stessa licenza. Il \n<a href=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale
1482 completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1483 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione,
1484 sono rilasciate sotto licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative
1485 \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC BY-SA)."
1486 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1487 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap
1488 contributors ”.
1490 Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">questa pagina di copyright</a>.
1491 In alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org.
1493 In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.
1495 attribution_example:
1496 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1497 title: Esempio di attribuzione
1498 more_title_html: Per saperne di più
1499 more_1_html: Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati e come citarne
1500 correttamente la fonte, consulta la pagina sulla <a href="https://osmfoundation.org/Licence">Licenza
1503 Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per terze parti.
1504 Vedi la nostra <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Politica di utilizzo delle API</a>, la
1505 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>
1506 e la <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Politica di utilizzo di Nominatim</a>.
1507 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1508 contributors_intro_html: 'I nostri contributori sono migliaia di individui.
1509 Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie
1510 cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:'
1511 contributors_at_html: |-
1512 <strong>Austria</strong>: contiene i dati della
1513 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (sotto
1514 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1515 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1516 Land Tirol (sotto <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendamenti</a>).
1517 contributors_au_html: |-
1518 <strong>Australia</strong>: contiene i dati della periferia basati
1519 sui dati dell'Australian Bureau of Statistics.
1520 contributors_ca_html: |-
1521 <strong>Canada</strong>: contiene i dati della
1522 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1523 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1524 Resources Canada), e della StatCan (Geography Division,
1526 contributors_fi_html: |-
1527 <strong>Finlandia</strong>: contiene dati dal
1528 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1529 e di altri set di dati, in base alla
1530 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licensa NLSFI</a>.
1531 contributors_fr_html: |-
1532 <strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla
1533 Direction Générale des Impôts.
1534 contributors_nl_html: |-
1535 <strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007
1536 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1537 contributors_nz_html: |-
1538 <strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti da
1539 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> in
1540 base alla licenza per il riutilizzo
1541 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1542 contributors_si_html: |-
1543 <strong>Slovenia</strong>: Contiene dati dell'
1544 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autorità per il Rilievo e la Mappatura</a> e del
1545 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministero dell' Agricoltura, delle foreste e dell'alimentazione</a>
1546 (informazioni pubbliche della Slovenia).
1547 contributors_es_html: '<strong>Spagna</strong>: contiene dati provenienti
1548 dall''istituto geografico nazionale spagnolo (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1549 e dal sistema cartografico nazionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1550 con autorizzazione al riutilizzo secondo la <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1552 contributors_za_html: |-
1553 <strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1554 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1555 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1556 contributors_gb_html: |-
1557 <strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della
1558 Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1560 contributors_footer_1_html: |-
1561 Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate
1562 per aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a
1563 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pagina dei
1564 collaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap.
1565 contributors_footer_2_html: |-
1566 L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore
1567 originale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o
1568 accetti qualsiasi responsabilità.
1569 infringement_title_html: Violazione del copyright
1570 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati
1571 da qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe
1572 stampate) senza esplicita autorizzazione dei titolari del copyright.
1573 infringement_2_html: |-
1574 Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra
1575 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra
1576 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">pagina di segnalazione on-line</a>.
1577 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi registrati
1578 trademarks_1_html: '"OpenStreetMap", il logo con la lente d''ingrandimento
1579 e "State of the Map" sono marchi registrati della <i>Fondazione OpenStreetMap</i>.
1580 Se hai domande sull''uso dei marchi, vedi la nostra <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">politica
1583 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato
1584 disabilitato JavaScript.
1585 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1586 permalink: Link permanente
1587 shortlink: Link breve
1588 createnote: Aggiungi una nota
1590 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1591 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia
1592 avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1594 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1595 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si
1596 fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria
1598 user_page_link: pagina utente
1599 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1600 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch,
1601 il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">scaricare
1602 il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre
1603 possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1604 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch,
1605 si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando
1606 nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1607 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1608 per ulteriori informazioni
1609 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare
1610 in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1611 id_not_configured: iD non è stato configurato
1612 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari
1613 per questa funzionalità.
1616 area_to_export: Area da esportare
1617 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
1618 format_to_export: Formato di esportazione
1619 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
1620 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
1621 embeddable_html: HTML incapsulabile
1623 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1624 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1626 advice: 'Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle
1627 fonti elencate di seguito:'
1628 body: 'Quest''area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap.
1629 Si prega di zoomare, di selezionare un''area più piccola o di utilizzare
1630 una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:'
1633 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
1636 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database
1639 title: Geofabrik Downloads
1640 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città
1643 title: Metro Extracts
1644 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
1647 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
1652 image_size: Dimensione immagine
1654 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
1658 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
1659 export_button: Esporta
1661 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
1665 title: Entra nella comunità
1666 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa,
1667 per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per
1668 procedere è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere
1669 o riparare quel dato da te.
1671 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa
1672 icona visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa
1673 che puoi muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva
1674 e altri mappers indagheranno.
1676 title: Ulteriori dubbi
1677 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta
1678 la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni
1679 legali, oppure contatta <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il
1680 gruppo di lavoro OSMF</a>.
1682 title: Come ottenere aiuto
1683 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto,
1684 chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando
1685 gli argomenti di mappatura.
1688 title: Benvenuti in OpenStreetMap
1689 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
1691 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1692 title: Guida per Principianti
1693 description: Guida per i principianti gestita dalla community.
1695 url: https://help.openstreetmap.org/
1696 title: Forum di aiuto
1697 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte
1701 description: Poni la tua domanda o discuti questioni di interesse su una vasta
1702 gamma di mailing list tematiche o regionali.
1705 description: Domande e discussioni per coloro che preferiscono un'interfaccia
1706 in stile bacheca (BBS).
1709 description: Chat interattiva in molte lingue diverse e su molti argomenti.
1712 description: Aiuto per imprese e organizzazioni che intendono migrare a mappe
1713 e altri servizi basati su OpenStreetMap.
1715 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1716 title: Per le organizzazioni
1717 description: Pensi che OpenStreetMap non sia utile per la tua Organizzazione?
1718 Consulta il Welcome Mat e scoprirai che lo è!
1720 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1721 title: Wiki OpenStreetMap
1722 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OpenStreetMap.
1724 search_results: Risultati della ricerca
1728 get_directions: Ottieni indicazioni
1729 get_directions_title: Trova indicazioni tra due punti
1732 where_am_i: Dove lo trovo?
1733 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1735 reverse_directions_text: Inverti la marcia
1739 motorway: Autostrada
1740 main_road: Strada principale
1742 primary: Strada primaria
1743 secondary: Strada secondaria
1744 unclassified: Strada non classificata
1745 track: Strada forestale o agricola
1746 bridleway: Percorso per equitazione
1747 cycleway: Pista Ciclabile
1748 cycleway_national: Pista ciclabile nazionale
1749 cycleway_regional: Pista ciclabile regionale
1750 cycleway_local: Pista ciclabile locale
1751 footway: Percorso pedonale
1753 subway: Metropolitana
1755 - Metropolitana leggera
1761 - Pista di decollo/atterraggio
1762 - Pista di rullaggio
1764 - Area di parcheggio aeroportuale
1766 admin: Confine amministrativo
1771 resident: Zona residenziale
1775 retail: Zona con negozi
1776 industrial: Zona industriale
1777 commercial: Zona di uffici
1778 heathland: Brughiera
1782 farm: Azienda agricola
1783 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1785 allotments: Area comune orti casalinghi
1786 pitch: Campo sportivo
1787 centre: Centro sportivo
1788 reserve: Riserva naturale
1789 military: Area militare
1793 building: Edificio significativo
1794 station: Stazione ferroviaria
1798 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1799 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1800 private: Accesso privato
1801 destination: Servitù di passaggio
1802 construction: Strade in costruzione
1803 bicycle_shop: Negozio di biciclette
1804 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
1805 toilets: Bagni pubblici
1810 title_html: Analizzato con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1811 headings: Intestazioni
1812 heading: Intestazione
1813 subheading: Sottotitolo
1814 unordered: Elenco puntato
1815 ordered: Elenco ordinato
1817 second: Seconda voce
1821 alt: Testo alternativo
1825 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile.
1826 Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco
1827 una guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1829 title: Cosa c'è sulla mappa
1831 OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare
1832 qualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa.
1833 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni,
1834 caratteristiche storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright.
1835 A meno che non si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle
1836 mappe online o da quelle cartacee.
1838 title: Condizioni basilari per il Mapping
1839 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola
1840 che potrebbe tornarti utile.
1841 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet
1842 che puoi utilizzare per modificare la mappa.
1843 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo
1844 ristorante o un albero.
1845 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada,
1846 un fiume, lago o edificio.
1847 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada,
1848 come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1851 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha poche regole formali, ma ci aspettiamo
1852 che tutti i partecipanti collaborino e comunichino con la comunità. Se stai
1853 considerando qualsiasi altra attività oltre all'editing manuale, dovresti
1854 prima leggere le linee guida sulle <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Import/Guidelines\">importazioni</a>
1855 e \n<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct\">modifiche
1856 automatiche</a> e seguire le loro indicazioni."
1859 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere
1860 il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente
1861 e documentando gli argomenti di mappatura. <a href='%{help_url}'>Ottieni
1862 aiuto</a>. Con un'organizzazione che progetta per OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Dai
1863 un'occhiata al Welcome Mat</a>.
1864 start_mapping: Inizia a mappare
1866 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1867 paragraph_1_html: Se vuoi fare solo una piccola correzione, ma non hai abbastanza
1868 tempo per registrarti e imparare come modificare, puoi semplicemente aggiungere
1870 paragraph_2_html: |-
1871 Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:
1872 <span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata.
1875 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1876 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti
1878 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con
1880 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile,
1881 punti ordinati con marche temporali)
1883 upload_trace: Carica tracciato GPS
1884 upload_gpx: 'Carica file GPX:'
1885 description: 'Descrizione:'
1887 tags_help: delimitato da virgola
1888 visibility: 'Visibilità:'
1889 visibility_help: che cosa significa questo?
1890 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Visibility_of_GPS_traces
1892 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Upload
1894 upload_trace: Carica tracciato GPS
1895 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento
1896 nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo
1897 invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento
1899 upload_failed: Ci scusiamo per il problema, il caricamento della traccia GPX
1900 non è riuscito. Un Responsabile è stato allertato dell'errore. Ti invitiamo
1903 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare
1904 il completamento prima di caricarne altri, per non bloccare la lista di
1905 attesa ad altri utenti.
1906 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di
1907 aspettare il completamento prima di caricarne altri, per non bloccare la
1908 lista di attesa ad altri utenti.
1910 title: Modifica al tracciato %{name}
1911 heading: Modifica al tracciato %{name}
1912 filename: 'Nome file:'
1914 uploaded_at: 'Caricato il:'
1916 start_coord: 'Coordinata iniziale:'
1919 owner: 'Proprietario:'
1920 description: 'Descrizione:'
1922 tags_help: delimitato da virgola
1923 visibility: 'Visibilità:'
1924 visibility_help: che cosa significa questo?
1926 updated: Traccia aggiornata
1930 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1931 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1933 filename: 'Nome file:'
1935 uploaded: 'Caricato il:'
1937 start_coordinates: 'Coordinata iniziale:'
1940 owner: 'Proprietario:'
1941 description: 'Descrizione:'
1944 edit_trace: Modifica questo tracciato
1945 delete_trace: Elimina questo tracciato
1946 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1947 visibility: 'Visibilità:'
1948 confirm_delete: Cancellare questo tracciato?
1950 showing_page: Pagina %{page}
1951 older: Tracce più vecchie
1952 newer: Tracce più recenti
1957 other: '%{count} punti'
1959 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1960 view_map: Visualizza mappa
1962 edit_map: Modifica mappa
1964 identifiable: IDENTIFICABILE
1966 trackable: TRACCIABILE
1971 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1972 my_traces: I miei tracciati GPS
1973 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1974 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1975 tagged_with: ' etichettati con %{tags}'
1976 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a>
1977 o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1979 upload_trace: Carica un tracciato
1980 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1981 see_my_traces: Vedi i miei tracciati
1983 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1985 made_public: Tracciato reso pubblico
1987 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1989 heading: Archiviazione GPX non in linea
1990 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non
1993 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1995 description_with_count:
1996 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1997 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1998 description_without_count: File GPX da %{user}
2000 permission_denied: Non disponi dei permessi necessari per eseguire questa azione
2002 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie
2003 nel tuo browser prima di continuare.
2005 not_an_admin: Per effettuare quell’azione devi essere un amministratore.
2007 blocked_zero_hour: Hai un messaggio urgente sul sito di OpenStreetMap. Per poter
2008 salvare le tue modifiche devi prima leggere quel messaggio.
2009 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia
2010 web per saperne di più.
2011 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega
2012 di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione.
2013 Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
2016 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
2017 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo
2018 profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione
2019 abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
2020 allow_to: 'Consenti all''applicazione client di:'
2021 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
2022 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
2023 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
2024 allow_write_api: modifica la mappa.
2025 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
2026 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
2027 allow_write_notes: modificare le note.
2028 grant_access: Concedi l'accesso
2030 title: Richiesta di autorizzazione consentita
2031 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
2032 verification: Il codice di verifica è %{code}.
2034 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
2035 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
2036 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
2038 flash: Hai revocato il token per %{application}
2040 missing: Non hai autorizzato l'applicazione ad accedere a questa funzione
2043 title: Registra una nuova applicazione
2045 title: Modifica la tua applicazione
2047 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
2048 key: 'Chiave del consumatore:'
2049 secret: 'Codice segreto dell''utilizzatore:'
2050 url: 'URL del token di richiesta:'
2051 access_url: 'URL del token di accesso:'
2052 authorize_url: 'Autorizza URL:'
2053 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
2054 edit: Modifica dettagli
2055 delete: Eliminare Client
2056 confirm: Sei sicuro?
2057 requests: 'Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
2058 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
2059 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
2060 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
2061 allow_write_api: modifica la mappa.
2062 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
2063 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
2064 allow_write_notes: modificare le note.
2066 title: I miei dettagli OAuth
2067 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
2068 list_tokens: 'I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:'
2069 application: Nome dell'Applicazione
2070 issued_at: Rilasciato a
2072 my_apps: Le mie applicazioni client
2073 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi
2074 usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima
2075 di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
2076 registered_apps: 'Hai le seguenti applicazioni client registrate:'
2077 register_new: Registra la tua applicazione
2081 url: URL applicazione principale
2082 callback_url: URL di richiamata
2083 support_url: Indirizzo URL di supporto
2084 requests: 'Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
2085 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
2086 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
2087 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
2088 allow_write_api: modifica la mappa.
2089 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
2090 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
2091 allow_write_notes: modificare le note.
2093 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
2095 flash: Informazione registrata con successo
2097 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
2099 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
2104 email or username: 'Indirizzo email o nome utente:'
2105 password: 'Password:'
2106 openid: '%{logo} OpenID:'
2107 remember: Ricordati di me
2108 lost password link: Persa la password?
2110 register now: Registrati ora
2111 with username: 'Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome
2113 with external: In alternativa, effettua l'accesso tramite terze parti
2114 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
2115 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario
2116 disporre di un account.
2117 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
2118 no account: Non hai un'utenza?
2119 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega
2120 di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare
2121 il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una
2122 nuova email di conferma</a>.
2123 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa
2124 di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
2125 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
2126 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
2129 title: Accedi con OpenID
2130 alt: Accedi con un URL OpenID
2132 title: Accedi con Google
2133 alt: Accedi con un OpenID di Google
2135 title: Accedi con Facebook
2136 alt: Accedi con un Account Facebook
2138 title: Accedi con Windows Live
2139 alt: Accedi con un Account Windows Live
2141 title: Accedi con GitHub
2142 alt: Effettua l'acceso con un'utenza GitHub
2144 title: Accedi con Wikipedia
2145 alt: Accedi con un'utenza Wikipedia
2147 title: Accedi con Yahoo
2148 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
2150 title: Accedi con Wordpress
2151 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
2153 title: Accedi con AOL
2154 alt: Accedi con un OpenID di AOL
2157 heading: Esci da OpenStreetMap
2160 title: password persa
2161 heading: Password dimenticata?
2162 email address: 'Indirizzo email:'
2163 new password button: Reimposta password
2164 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione,
2165 a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della
2167 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti
2168 è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
2169 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo
2172 title: Reimposta password
2173 heading: Reimposta password per %{user}
2174 password: 'Password:'
2175 confirm password: 'Conferma password:'
2176 reset: Reimposta password
2177 flash changed: La propria password è stata modificata.
2178 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo
2182 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare
2183 automaticamente per te un profilo.
2184 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2185 affinché faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta
2186 il più rapidamente possibile.
2188 header: Libero ed editabile
2190 <p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te
2191 ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>
2192 <p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>
2193 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole
2194 per contribuire</a>.
2195 email address: 'Indirizzo email:'
2196 confirm email address: 'Conferma indirizzo email:'
2197 not displayed publicly: Il tuo indirizzo non visualizzato pubblicamente, vedi
2198 l'<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
2199 privacy policy including section on email addresses">informativa sulla privacy</a>
2200 per ulteriori informazioni
2201 display name: 'Nome visualizzato:'
2202 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente.
2203 Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
2204 external auth: 'Autenticazione tramite terze parti:'
2205 password: 'Password:'
2206 confirm password: 'Conferma password:'
2207 use external auth: In alternativa, effettua l'accesso tramite terze parti
2208 auth no password: Con l'autenticazione tramite terze parti non è richiesta una
2209 password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne
2211 continue: Registrati
2212 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
2213 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi
2214 termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa
2215 pagina del wiki</a>.
2216 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2220 heading_ct: Regole per contribuire
2221 read and accept with tou: Leggi l’accordo di collaborazione e le condizioni
2222 d’uso, quando hai finito spunta entrambe le caselle e poi premi il pulsante
2224 contributor_terms_explain: Questo accordo definisce le condizioni delle tue
2225 collaborazioni presenti e future.
2226 read_ct: Ho letto e accetto le condizioni di collaborazione qui sopra
2227 tou_explain_html: Queste %{tou_link} definiscono l’utilizzo del sito web e di
2228 altre infrastrutture fornite dalla OSMF. Clicca sul collegamento, leggi il
2230 read_tou: Ho letto e accetto le Condizioni d'uso
2231 consider_pd: In aggiunta a quanto sopra, considero i miei contributi come fossero
2233 consider_pd_why: cos'è questo?
2234 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2235 guidance: 'Informazioni utili a capire questi termini: un <a href="%{summary}">riassunto
2236 leggibile</a> ed alcune <a href="%{translations}">traduzioni informali</a>'
2238 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2239 decline: Non accetto
2240 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare
2241 i nuovi termini di contribuzione per continuare.
2242 legale_select: 'Seleziona il tuo Paese di residenza:'
2246 rest_of_world: Resto del mondo
2248 title: Nessun utente
2249 heading: L'utente %{user} non esiste
2250 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione,
2251 o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
2254 my diary: Il mio diario
2255 new diary entry: nuova voce del diario
2256 my edits: Mie modifiche
2257 my traces: Miei tracciati
2259 my messages: Miei messaggi
2260 my profile: Il mio profilo
2261 my settings: Impostazioni
2262 my comments: Miei commenti
2263 oauth settings: impostazioni oauth
2264 blocks on me: Blocchi su di me
2265 blocks by me: Blocchi applicati da me
2266 send message: Spedisci messaggio
2270 notes: Note sulla mappa
2271 remove as friend: Rimuovi amico
2272 add as friend: Aggiungi amico
2273 mapper since: 'Mappatore dal:'
2274 ct status: 'Termini di collaborazione:'
2275 ct undecided: Indeciso
2276 ct declined: Non accetto
2277 latest edit: 'Ultima modifica (%{ago}):'
2278 email address: 'Indirizzo email:'
2279 created from: 'Creato da:'
2281 spam score: 'Punteggio Spam:'
2282 description: Descrizione
2283 user location: Luogo dell'utente
2284 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link}
2285 per vedere gli utenti nelle vicinanze.
2286 settings_link_text: impostazioni
2287 my friends: I miei amici
2288 no friends: Non ci sono ancora amici.
2289 km away: distante %{count} km
2290 m away: '%{count}m di distanza'
2291 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
2292 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle
2295 administrator: Questo utente è un amministratore
2296 moderator: Questo utente è un moderatore
2298 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
2299 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
2301 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
2302 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
2303 block_history: Blocchi attivi
2304 moderator_history: Blocchi applicati
2306 create_block: Blocca questo utente
2307 activate_user: Attiva questo utente
2308 deactivate_user: Disattiva questo utente
2309 confirm_user: Conferma questo utente
2310 hide_user: Nascondi questo utente
2311 unhide_user: Mostra questo utente
2312 delete_user: Cancella questo utente
2314 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
2315 friends_diaries: note dei diari degli amici
2316 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
2317 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
2318 report: Segnala questo utente
2320 your location: Propria posizione
2321 nearby mapper: Mappatore vicino
2324 title: Modifica profilo
2325 my settings: Impostazioni
2326 current email address: 'Indirizzo e-mail attuale:'
2327 new email address: 'Nuovo indirizzo e-mail:'
2328 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
2329 external auth: 'Autenticazione Esterna:'
2331 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
2332 link text: che cos'è questo?
2334 heading: 'Modifiche pubbliche:'
2335 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
2336 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2337 enabled link text: che cos'è questo?
2338 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche
2339 precedenti sono anonime.
2340 disabled link text: perché non posso modificare?
2341 public editing note:
2342 heading: Modifica pubblica
2343 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti
2344 messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche
2345 e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca
2346 sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti
2347 pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri
2348 perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa
2349 decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici
2350 in modo predefinito.</li></ul>
2352 heading: 'Regole per contribuire:'
2353 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
2354 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
2355 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed
2356 accettare le nuove regole per contribuire.
2357 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche come
2358 fossero di pubblico dominio.
2359 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2360 link text: che cos'è questo?
2361 profile description: 'Descrizione del profilo:'
2362 preferred languages: 'Lingua preferita:'
2363 preferred editor: 'Editor preferito:'
2366 gravatar: Usa Gravatar
2367 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2368 link text: che cos'è questo?
2369 disabled: Gravatar è stato disattivato.
2370 enabled: La visualizzazione del vostro Gravatar è stata attivata.
2371 new image: Aggiungi un'immagine
2372 keep image: Mantieni l'immagine attuale
2373 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
2374 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
2375 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
2376 home location: 'Posizione:'
2377 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
2378 latitude: 'Latitudine:'
2379 longitude: 'Longitudine:'
2380 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
2381 save changes button: Salva modifiche
2382 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
2383 return to profile: Ritorna al profilo
2384 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con
2385 successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo
2386 di posta elettronica.
2387 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
2389 heading: Controlla la tua e-mail!
2390 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
2391 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail
2392 e sarai in grado di avviare la mappatura.
2393 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare
2394 il proprio profilo utente.
2396 success: Il profilo utente è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
2397 already active: Questo profilo è stato già confermato.
2398 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
2399 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca
2402 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email}
2403 e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br
2404 /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma
2405 assicurarsi di inserire l'indirizzo %{sender} nella whitelist, altrimenti
2406 non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
2407 failure: Utente %{name} non trovato.
2409 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
2410 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare
2411 il nuovo indirizzo email.
2413 success: Confermata la modifica di indirizzo email!
2414 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
2415 unknown_token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
2417 flash success: Posizione personale salvata con successo
2419 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso
2422 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
2423 button: Aggiungi agli amici
2424 success: '%{name} è ora tuo amico!'
2425 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
2426 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
2428 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
2429 button: Rimuovi dagli amici
2430 success: '%{name} è stato rimosso dai tuoi amici.'
2431 not_a_friend: '%{name} non è uno dei tuoi amici.'
2436 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
2437 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2438 summary: '%{name} creato da %{ip_address} il %{date}'
2439 summary_no_ip: '%{name} creato il %{date}'
2440 confirm: Conferma Utenti Selezionati
2441 hide: Nascondi Utenti Selezionati
2442 empty: Nessun utente corrispondente trovato
2444 title: Account sospeso
2445 heading: Account sospeso
2446 webmaster: webmaster
2447 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente
2448 a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata
2449 a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare
2450 il %{webmaster}.\n</p>"
2452 connection_failed: Connessione al provider di autenticazione non riuscita
2453 invalid_credentials: Le credenziali di autenticazione non sono valide
2454 no_authorization_code: Nessun codice di autorizzazione
2455 unknown_signature_algorithm: Algoritmo di firma sconosciuto
2456 invalid_scope: Ambito non valido
2458 heading: Il tuo ID non è ancora associato ad un'utenza di OpenStreetMap.
2459 option_1: Se sei nuovo su OpenStreetMap, crea una nuova utenza utilizzando il
2461 option_2: Se disponi già di un'utenza, puoi accedere ad essa utilizzando il
2462 tuo nome utente e la password e quindi associare l'utenza con il tuo ID nelle
2466 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
2467 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
2468 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
2469 not_revoke_admin_current_user: Impossibile rimuovere i privilegi di amministratore
2470 all'utente corrente.
2472 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
2473 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
2474 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
2476 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega
2477 di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
2479 title: Conferma la revoca del ruolo
2480 heading: Conferma la revoca del ruolo
2481 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
2483 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega
2484 di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
2487 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
2488 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
2490 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
2491 back: Ritorna all'indice
2493 title: Creazione del blocco su %{name}
2494 heading: Creazione del blocco su %{name}
2495 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più
2496 possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla
2497 situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni
2498 a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi
2499 cerca di utilizzare dei termini comuni.
2500 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API
2502 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
2503 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere
2504 a queste comunicazioni.
2505 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
2506 back: Visualizza tutti i blocchi
2508 title: Modifica del blocco su %{name}
2509 heading: Modifica del blocco su %{name}
2510 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente
2511 e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione.
2512 Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità
2513 e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
2514 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato
2516 show: Visualizza questo blocco
2517 back: Visualizza tutti i blocchi
2518 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
2520 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
2521 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili
2522 nella lista a tendina.
2524 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e
2525 forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
2526 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere
2528 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
2530 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
2531 success: Blocco aggiornato.
2533 title: Blocchi dell'utente
2534 heading: Lista dei blocchi dell'utente
2535 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
2537 title: Revoca del blocco su %{block_on}
2538 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
2539 time_future: Questo blocco terminerà fra %{time}.
2540 past: Questo blocco è terminato %{time} e non può essere revocato ora.
2541 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
2543 flash: Questo blocco è stato revocato.
2545 time_future: Termina fra %{time}.
2546 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
2547 time_future_and_until_login: Termina tra %{time} e una volta che l'utente avrà
2548 effettuato l'accesso.
2549 time_past: Terminato %{time}.
2553 other: '%{count} ore'
2556 other: '%{count} giorni'
2559 other: '%{count} settimane'
2562 other: '%{count} mesi'
2565 other: '%{count} anni'
2567 title: Blocchi su %{name}
2568 heading: Lista dei blocchi su %{name}
2569 empty: '%{name} non è stato ancora bloccato.'
2571 title: Blocchi imposti da %{name}
2572 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
2573 empty: '%{name} non ha ancora imposto alcun blocco.'
2575 title: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2576 heading: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2582 confirm: Sei sicuro?
2583 reason: 'Motivazione del blocco:'
2584 back: Visualizza tutti i blocchi
2585 revoker: 'Revocatore:'
2586 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
2588 not_revoked: (non revocato)
2593 display_name: Utente bloccato
2594 creator_name: Autore
2595 reason: Motivo del blocco
2597 revoker_name: Revocato da
2598 showing_page: Pagina %{page}
2600 previous: « Precedente
2603 title: Note inserite o commentate da %{user}
2604 heading: Note dell'utente %{user}
2605 subheading_html: Note inserite o commentate da %{user}
2608 description: Descrizione
2609 created_at: Creata il
2610 last_changed: Modificata per l'ultima volta
2619 short_link: Link breve
2622 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
2625 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
2627 short_url: URL breve
2628 include_marker: Includi il marcatore
2629 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
2630 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
2631 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
2632 only_standard_layer: Solo il livello standard può essere esportato come immagine
2634 report_problem: Segnala un problema
2638 tooltip_disabled: La legenda non è disponibile per questo livello
2644 title: Mostra la mia posizione
2645 popup: Ti trovi a {distance} {unit} da questo punto
2648 cycle_map: Mappa ciclabile
2649 transport_map: Mappa dei trasporti
2652 header: Livelli mappa
2653 notes: Note sulla mappa
2654 data: Dati della mappa
2655 gps: Tracciati GPS pubblici
2656 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
2658 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
2659 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
2660 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condizioni del sito web e delle
2663 edit_tooltip: Modifica la mappa
2664 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
2665 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
2666 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
2667 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
2668 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
2669 queryfeature_tooltip: Ricerca di elementi
2670 queryfeature_disabled_tooltip: Ingrandisci sugli elementi della ricerca
2674 subscribe: Iscriviti
2675 unsubscribe: Cancella iscrizione
2676 hide_comment: nascondi
2677 unhide_comment: Rendi visibile
2680 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli
2681 altri mappatori così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione
2682 esatta e inserisci una nota per spiegare il problema.
2683 advice: La tua nota è pubblica e potrebbe essere utilizzata per aggiornare
2684 la mappa, pertanto non inserire informazioni personali e neppure dati provenienti
2685 da mappe protette da copyright oppure elenchi.
2686 add: Aggiungi la nota
2688 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi
2689 che devono essere verificati in modo indipendente.
2692 reactivate: Riattiva
2693 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
2695 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare,
2700 fossgis_osrm_bike: Bicicletta (OSRM)
2701 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2702 fossgis_osrm_foot: A piedi (OSRM)
2703 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2704 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2705 graphhopper_foot: A piedi (GraphHopper)
2707 directions: Indicazioni
2710 no_route: Impossibile trovare un percorso fra questi due posti.
2711 no_place: Spiacenti, non è possibile trovare '%{place}'.
2713 continue_without_exit: Prosegui su %{name}
2714 slight_right_without_exit: Svolta leggermente a destra in %{name}
2715 offramp_right: Prendi la rampa a destra
2716 offramp_right_with_exit: Prendi l'uscita %{exit} sulla destra
2717 offramp_right_with_exit_name: Prendi l’uscita %{exit} sulla destra su %{name}
2718 offramp_right_with_exit_directions: Prendi l’uscita %{exit} a destra in direzione
2720 offramp_right_with_exit_name_directions: Prendi l’uscita %{exit} sulla destra
2721 su %{name}, in direzione %{directions}
2722 offramp_right_with_name: Prendi la rampa sulla destra in %{name}
2723 offramp_right_with_directions: Prendi la rampa a destra in direzione %{directions}
2724 offramp_right_with_name_directions: Prendi la rampa a destra su %{name}, in
2725 direzione %{directions}
2726 onramp_right_without_exit: Gira a destra sulla rampa in %{name}
2727 onramp_right_with_directions: Gira a destra sulla rampa in direzione %{directions}
2728 onramp_right_with_name_directions: Gira a destra sulla rampa su %{name}, in
2729 direzione %{directions}
2730 onramp_right_without_directions: Gira a destra sulla rampa
2731 onramp_right: Gira a destra sulla rampa
2732 endofroad_right_without_exit: Alla fine della strada svolta a destra in %{name}
2733 merge_right_without_exit: Immettiti a destra in %{name}
2734 fork_right_without_exit: Al bivio svolta a destra in %{name}
2735 turn_right_without_exit: Svolta a destra in %{name}
2736 sharp_right_without_exit: Svolta tutto a destra in %{name}
2737 uturn_without_exit: Effettua un'inversione a U lungo %{name}
2738 sharp_left_without_exit: Svolta tutto a sinistra in %{name}
2739 turn_left_without_exit: Svolta a sinistra in %{name}
2740 offramp_left: Prendi la rampa a sinistra
2741 offramp_left_with_exit: Prendi l’uscita %{exit} a sinistra
2742 offramp_left_with_exit_name: Prendi l’uscita %{exit} sulla sinistra su %{name}
2743 offramp_left_with_exit_directions: Prendi l’uscita %{exit} a sinistra in direzione
2745 offramp_left_with_exit_name_directions: Prendi l’uscita %{exit} sulla sinistra
2746 su %{name}, in direzione %{directions}
2747 offramp_left_with_name: Prendi la rampa sulla sinistra in %{name}
2748 offramp_left_with_directions: Prendi la rampa a sinistra in direzione %{directions}
2749 offramp_left_with_name_directions: Prendi la rampa a sinistra su %{name},
2750 in direzione %{directions}
2751 onramp_left_without_exit: Gira a sinistra sulla rampa in %{name}
2752 onramp_left_with_directions: Gira a sinistra alla rampa in direzione %{directions}
2753 onramp_left_with_name_directions: Gira a sinistra alla rampa su %{name}, in
2754 direzione %{directions}
2755 onramp_left_without_directions: Gira a sinistra sulla rampa
2756 onramp_left: Gira a sinistra sulla rampa
2757 endofroad_left_without_exit: Alla fine della strada svolta a sinistra in %{name}
2758 merge_left_without_exit: Immettiti a sinistra in %{name}
2759 fork_left_without_exit: Al bivio svolta a sinistra in %{name}
2760 slight_left_without_exit: Svolta leggermente a sinistra in %{name}
2761 via_point_without_exit: (punto di passaggio)
2762 follow_without_exit: Segui %{name}
2763 roundabout_without_exit: Alla rotonda prendi l'uscita su %{name}
2764 leave_roundabout_without_exit: Esci dalla rotonda - %{name}
2765 stay_roundabout_without_exit: Rimani sulla rotonda - %{name}
2766 start_without_exit: Inizia a %{name}
2767 destination_without_exit: Raggiungi la destinazione
2768 against_oneway_without_exit: Vai contro il senso unico in %{name}
2769 end_oneway_without_exit: Fine del senso unico in %{name}
2770 roundabout_with_exit: Alla rotonda prendi l'uscita n° %{exit} su %{name}
2771 roundabout_with_exit_ordinal: Alla rotonda prendi la %{exit} uscita su %{name}
2772 exit_roundabout: Esci dalla rotonda su %{name}
2774 courtesy: Indicazioni per gentile concessione di %{link}
2791 nothing_found: Nessun elemento trovato
2792 error: Errore durante la connessione a %{server}, %{error}
2793 timeout: Tempo scaduto per la connessione a %{server}
2795 directions_from: Indicazioni da qui
2796 directions_to: Indicazioni fino a qua
2797 add_note: Aggiungi una nota qui
2798 show_address: Mostra indirizzo
2799 query_features: Ricerca di elementi
2800 centre_map: Centra la mappa qui
2803 description: Descrizione
2804 heading: Modifica Redazione
2805 title: Modifica revisione
2807 empty: Nessuna revisione disponibile.
2808 heading: Elenco di revisioni
2809 title: Elenco di revisioni
2811 description: Descrizione
2812 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
2813 title: Crea nuova revisione
2815 description: 'Descrizione:'
2816 heading: Mostra revisione "%{title}"
2817 title: Mostra revisione
2819 edit: Modifica questa revisione
2820 destroy: Rimuovere questa revisione
2821 confirm: Sei sicuro?
2823 flash: La revisione è stata creata.
2825 flash: Modifiche salvate.
2827 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni
2828 appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
2829 flash: Revisione eliminata.
2830 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.
2832 leading_whitespace: ha uno spazio come carattere iniziale
2833 trailing_whitespace: ha uno spazio come carattere finale
2834 invalid_characters: contiene caratteri non validi
2835 url_characters: contiene caratteri URL speciali (%{characters})