]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Pippinu
6 ---
7 scn:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       acl: Lista di Cuntrollu d'Accessu
14       changeset: Gruppu di canciamenti
15       changeset_tag: Etichetta dû Gruppu di canciamenti
16       country: Paìsi
17       diary_comment: Cummentu ntô Diariu
18       diary_entry: Vuci dû Diariu
19       friend: Amicu
20       language: Lingua
21       message: Missaggiu
22       node: Gruppu
23       node_tag: Etichetta dû Gruppu
24       notifier: Nutìfica
25       old_node: Gruppu Vecchiu
26       old_node_tag: Etichetta Vecchia dû Gruppu
27       old_relation: Rilazzioni Vecchia
28       old_relation_member: Membru Vecchiu dâ Rilazzioni
29       old_relation_tag: Etichetta Vecchia dâ Rilazzioni
30       old_way: Caminu Vecchiu
31       old_way_node: Gruppu Vecchiu dû Caminu
32       old_way_tag: Etichetta Vecchia dû caminu
33       relation: Rilazzioni
34       relation_member: Membru dâ Rilazzioni
35       relation_tag: Etichetta dâ Rilazzioni
36       session: Sissioni
37       trace: Tracciatu
38       tracepoint: Puntu dû Tracciatu
39       tracetag: Etichetta dû Tracciatu
40       user: Utenti
41       user_preference: Prifirenza di l'Utenti
42       user_token: Chiavi di l'Utenti
43       way: Caminu
44       way_node: Gruppu dû Caminu
45       way_tag: Etichetta dû Caminu
46     attributes:
47       diary_comment:
48         body: Corpu
49       diary_entry:
50         user: Utenti
51         title: Oggettu
52         latitude: Latitùdini
53         longitude: Longitùdini
54         language: Lingua
55       friend:
56         user: Utenti
57         friend: Amicu
58       trace:
59         user: Utenti
60         visible: Visìbbili
61         name: Nomu
62         size: Grannizza
63         latitude: Latitùdini
64         longitude: Longitùdini
65         public: Pùbblicu
66         description: Discrizzioni
67       message:
68         sender: Mittenti
69         title: Oggettu
70         body: Corpu
71         recipient: Distinatariu
72       user:
73         email: Posta Elittrònica
74         active: Attivu
75         display_name: Nomu Ammustratu
76         description: Discrizzioni
77         languages: Lingui
78         pass_crypt: Palora d'òrdini
79   editor:
80     default: Pridifinutu (com'ad ora %{name})
81     potlatch:
82       name: Potlatch 1
83       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
84     id:
85       name: iD
86       description: iD (editor ntô browser)
87     potlatch2:
88       name: Potlatch 2
89       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
90     remote:
91       name: Telecumannu
92       description: Telecumannu (JOSM or Merkaartor)
93   browse:
94     created: Criatu
95     closed: Chiudutu
96     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
97     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
98     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
99     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
100     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
101     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     version: Virsioni
103     in_changeset: Gruppu di canciamenti
104     anonymous: anònimu
105     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
106     part_of: Fa' parti di
107     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
108     view_history: Talìa a crunuluggìa
109     view_details: Talìa i dittagghî
110     location: 'Locu:'
111     changeset:
112       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
113       belongs_to: Auturi
114       node: Gruppa (%{count})
115       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
116       way: Camini (%{count})
117       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
118       relation: Rilazzioni (%{count})
119       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
120       comment: Cummenti (%{count})
121       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
122         fa</abbr>
123       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
124       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
125       osmchangexml: osmChange XML
126       feed:
127         title: Gruppu di canciamenti %{id}
128         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
129       join_discussion: Trasi pi' participari ntâ discussioni
130       discussion: Discussioni
131     node:
132       title: 'Gruppu: %{name}'
133       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
134     way:
135       title: 'Caminu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
137       nodes: Gruppa
138       also_part_of:
139         one: parti dû caminu %{related_ways}
140         other: parti dî camini %{related_ways}
141     relation:
142       title: 'Rilazzioni: %{name}'
143       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
144       members: Membri
145     relation_member:
146       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
147       type:
148         node: Gruppu
149         way: Caminu
150         relation: Rilazzioni
151     containing_relation:
152       entry: Rilazzioni %{relation_name}
153       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
154     not_found:
155       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
156       type:
157         node: u gruppu
158         way: u caminu
159         relation: a rilazzioni
160         changeset: u gruppu di canciamenti
161     timeout:
162       sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari i dati %{type} cu' id
163         %{id}.
164       type:
165         node: dû gruppu
166         way: dû caminu
167         relation: dâ rilazzioni
168         changeset: dû gruppu di canciamenti
169     redacted:
170       redaction: Occultamentu %{id}
171       message_html: A virsioni %{version} di %{type} nun si po' ammustrari picchì
172         fu' occultata. Pi' favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
173       type:
174         node: stu gruppu
175         way: stu caminu
176         relation: sta rilazzioni
177     start_rjs:
178       feature_warning: Si vannu a' carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa
179         ti purrìa rallintari u browser o puru bluccàrilu. Si' sicuru chi' voi ammustrari
180         sti dati?
181       load_data: Càrrica i dati
182       loading: Carricamentu...
183     tag_details:
184       tags: Etichetti
185       wiki_link:
186         key: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}
187         tag: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
188       wikidata_link: U suggettu %{page} supra a' Wikidata
189       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a' Wikipedia
190       telephone_link: Chiama u %{phone_number}
191     note:
192       title: 'Nota: %{id}'
193       new_note: Nota nova
194       description: Discrizzioni
195       open_title: 'Nota nun risulvuta #%{note_name}'
196       closed_title: 'Nota risulvuta #%{note_name}'
197       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
198       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
199       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
200       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
201       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         fa</abbr>
203       closed_by: Risulvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       closed_by_anonymous: Risulvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         fa</abbr>
206       reopened_by: Riapruta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
207       reopened_by_anonymous: Riapruta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208         fa</abbr>
209       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
210     query:
211       title: Ricerca di l'elimenti
212       introduction: Clicca supra â cartina pi' circari l'elimenti vicini.
213       nearby: Elimenti vicini
214       enclosing: Elimenti chi' cuntènunu
215   changeset:
216     changeset_paging_nav:
217       showing_page: Pàggina %{page}
218       next: Appressu »
219       previous: « Prima
220     changeset:
221       anonymous: Anònimu
222       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
223       view_changeset_details: Ammustra i dittagghî dû gruppu di canciamenti
224     changesets:
225       id: ID
226       saved_at: Sarvatu u
227       user: Utenti
228       comment: Cummentu
229       area: Aria
230     list:
231       title: Gruppi di canciamenti
232       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
233       title_friend: Gruppi di canciamenti dî to amici
234       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
235       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti truvatu.
236       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st'aria.
237       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
238       no_more: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti truvatu.
239       no_more_area: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti nta st'aria.
240       no_more_user: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
241       load_more: Carricànni autri
242     timeout:
243       sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari a lista dî gruppi di canciamenti
244         ch'addumannasti.
245     rss:
246       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
247       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
248         #%{changeset_id}'
249       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
250       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
251       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
252       full: Discussioni intera
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Vuci nova dû diariu
256     list:
257       title: Diarî di l'utenti
258       title_friends: Diarî di l'amici
259       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
260       user_title: Diariu di %{user}
261       in_language_title: Vuci di diariu in %{language}
262       new: Vuci nova dû diariu
263       new_title: Scrivi na vuci nova ntô to diariu di l'utenti
264       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
265       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
266       older_entries: Vuci cchiu' vecchî
267       newer_entries: Vuci cchiu' novi
268     edit:
269       title: Cancia sta vuci dû diariu
270       subject: 'Oggettu:'
271       body: 'Corpu:'
272       language: 'Lingua:'
273       location: 'Locu:'
274       latitude: 'Latitùdini:'
275       longitude: 'Longitùdini:'
276       use_map_link: adòpira a cartina
277       save_button: Sarva
278       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
279     view:
280       title: Diariu di %{user} | %{title}
281       user_title: Diariu di %{user}
282       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
283       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pi'' lassari cummenti'
284       login: Trasi
285       save_button: Sarva
286     no_such_entry:
287       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
288       heading: 'Nuḍḍa vuci havi l''id: %{id}'
289       body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id
290         %{id}. Pi' favuri cuntrolla chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri chi' u
291         culligamentu chi' cliccasti è sbagghiatu.
292     diary_entry:
293       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} u %{created} in %{language_link}
294       comment_link: Cummenta sta vuci
295       reply_link: Rispunni a' sta vuci
296       comment_count:
297         zero: Nuḍḍu cummentu
298         one: '%{count} cummentu'
299         other: '%{count} cummenti'
300       edit_link: Cancia sta vuci
301       hide_link: Ammuccia sta vuci
302       confirm: Cunfirma
303     diary_comment:
304       comment_from: Cummentu di %{link_user} u %{comment_created_at}
305       hide_link: Ammuccia stu cummentu
306       confirm: Cunfirma
307     location:
308       location: 'Locu:'
309       view: Talìa
310       edit: Cancia
311     feed:
312       user:
313         title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
314         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
315       language:
316         title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
317         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
318       all:
319         title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap
320         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti di OpenStreetMap
321     comments:
322       has_commented_on: '%{display_name} cummintàu i siguenti vuci dû diariu'
323       post: Pùbblica
324       when: Quannnu
325       comment: Cummentu
326       ago: '%{ago} fa'
327       newer_comments: Cummenti cchiu' novi
328       older_comments: Cummenti cchiu' vecchî
329   export:
330     title: Espurtazzioni
331     start:
332       area_to_export: Aria di espurtari
333       manually_select: Scegghî manualmenti n'aria diffirenti
334       format_to_export: Furmatu di espurtari
335       osm_xml_data: Dati XML di OpenStreetMap
336       map_image: Mmàgini dâ cartina (ammustra u stratu standard)
337       embeddable_html: HTML ncorpuràbbili
338       licence: Licenza
339       export_details: I dati di OpenStreetMap su' sutta a licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
340         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
341       too_large:
342         advice: 'Si'' l''espurtazzioni ccassupra nun rinesci, pi'' favuri prova cu''
343           una dî fonti ccassutta:'
344         body: St'aria è troppu granni p'espurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
345           Pi' favuri zumma o scegghî n'aria cchiu' picciriḍḍa, o puru adòpira una
346           dî fonti ccassutta pû scarricamentu massizzu di dati.
347         planet:
348           title: Pianeta OSM
349           description: Copî aggiurnati regularmenti dâ basi di dati cumpleta di OpenStreetMap
350         overpass:
351           title: API Overpass
352           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati di OpenStretMap
353         geofabrik:
354           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
355           description: Estratti di cuntinenti, paìsi, e na silizzioni di città aggiurnati
356             regularmenti
357         metro:
358           title: Metro Extracts
359           description: Estratti dî principali città dû munnu e l'àrii circustanti
360         other:
361           title: Autri fonti
362           description: Autri fonti elincati ntâ wiki di OpenStreetMap
363       options: Opzioni
364       format: Furmatu
365       scale: Scala
366       max: max
367       image_size: Grannizza dâ mmàggini
368       zoom: Ngrannimentu
369       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
370       latitude: 'Lat:'
371       longitude: 'Lon:'
372       output: Pruduttu
373       paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi'ncurpurari ntôn situ web
374       export_button: Esporta
375   geocoder:
376     search:
377       title:
378         latlon: Risultati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
379         us_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
380         uk_postcode: Risultati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
381           Postcode</a>
382         ca_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383         osm_nominatim: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384           Nominatim</a>
385         geonames: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386         osm_nominatim_reverse: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames_reverse: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389     search_osm_nominatim:
390       prefix:
391         aerialway:
392           cable_car: Funivìa
393           chair_lift: Seggiuvìa
394           drag_lift: Sciuvìa
395           gondola: Cabbinuvìa
396           station: Stazzioni dâ funivìa
397         aeroway:
398           aerodrome: Ariuportu
399           apron: Piazzali
400           gate: Porta di mbarcu
401           helipad: Eliportu
402           runway: Pista d'attirraggiu
403           taxiway: Pista di rullaggiu
404           terminal: Terminal
405         amenity:
406           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
407           arts_centre: Centru d'arti
408           atm: Bancomat
409           bank: Banca
410           bar: Bar
411           bbq: Fucuni
412           bench: Bancu
413           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
414           bicycle_rental: Affitta-bicicletti
415           biergarten: Biergarten
416           boat_rental: Affitta-barchi
417           brothel: Burdellu
418           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
419           bus_station: Stazzioni di l'autobus
420           cafe: Cafè
421           car_rental: Affitta-màchini
422           car_sharing: Car Sharing
423           car_wash: Lavaggiu dî màchini
424           casino: Casa di jocu
425           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
426           childcare: Asilu nidu
427           cinema: Cinema
428           clinic: Clinica
429           clock: Ruloggiu
430           college: Accademia
431           community_centre: Centru cìvicu
432           courthouse: Tribbunali
433           crematorium: Crematoriu
434           dentist: Dintista
435           doctors: Dutturi
436           dormitory: Durmitoriu
437           drinking_water: Acqua pi' mbìviri
438           driving_school: Scola guida
439           embassy: Mmasciata
440           emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
441           fast_food: Fast Food
442           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
443           fire_hydrant: Idranti
444           fire_station: Pumperi
445           food_court: Zona di risturazzioni
446           fountain: Funtana
447           fuel: Pompa dâ binzina
448           gambling: Scummissi
449           grave_yard: Cimiteru
450           gym: Palestra
451           health_centre: Casa di cura
452           hospital: Spitali
453           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
454           ice_cream: Gilatarìa
455           kindergarten: Asilu
456           library: Libbrarìa
457           market: Mircatu
458           marketplace: Mircatu
459           monastery: Munasteru
460           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
461           nightclub: Night Club
462           nursery: Asilu
463           nursing_home: Casa di riposu
464           office: Ufficiu
465           parking: Pusteggiu
466           parking_entrance: Trasuta dû parcheggiu
467           pharmacy: Farmacìa
468           place_of_worship: Locu di cultu
469           police: Guardia
470           post_box: Buca dâ posta
471           post_office: Ufficiu pustali
472           preschool: Asilu
473           prison: Càrciri
474           pub: Pub
475           public_building: Edificiu pùbblicu
476           reception_area: Accittazzioni
477           recycling: Ìsula eculòggica
478           restaurant: Risturanti
479           retirement_home: Casa di riposu
480           sauna: Sauna
481           school: Scola
482           shelter: Pinnata
483           shop: Nigozziu
484           shower: Doccia
485           social_centre: Centru sociali
486           social_club: Cìrculu
487           social_facility: Sirvizzî suciali
488           studio: Studiu di riggistrazzioni
489           swimming_pool: Piscina
490           taxi: Taxi
491           telephone: Telèfunu pùbblicu
492           theatre: Tiatru
493           toilets: Cessi
494           townhall: Municipiu
495           university: Università
496           vending_machine: Machinetta chi' vinni
497           veterinary: Veterinariu
498           village_hall: Municipiu
499           waste_basket: Biduni dâ munnizza
500           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
501           youth_centre: Centru giuvanili
502         boundary:
503           administrative: Cunfini amministrativu
504           census: Cunfini censuariu
505           national_park: Parcu nazziunali
506           protected_area: Aria prutetta
507         bridge:
508           aqueduct: Catusatu
509           suspension: Ponti suspisu
510           swing: Ponti firriàbbili
511           viaduct: Viaduttu
512           "yes": Ponti
513         building:
514           "yes": Edificiu
515         craft:
516           brewery: Birrificiu
517           carpenter: Mastru d'ascia
518           electrician: Elittricista
519           gardener: Jardinaru
520           painter: Pitturi
521           photographer: Fotògrafu
522           plumber: Funtaneri
523           shoemaker: Scarparu
524           tailor: Custureri
525           "yes": Putìa dû mastru
526         emergency:
527           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
528           defibrillator: Defibbrillaturi
529           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
530           phone: Telèfunu d'emirgenza
531         highway:
532           abandoned: Strata abbannunata
533           bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
534           bus_guideway: Cursia ill'autobus a' guida vinculata
535           bus_stop: Firmata di l'autobus
536           construction: Strata in custruzzioni
537           cycleway: Pista ciclàbbili
538           elevator: Ascinsuri
539           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
540           footway: Caminu pidunali
541           ford: Sguazzu
542           milestone: Petra miliari
543           motorway: Autustrata
544           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
545           motorway_link: Autustrata
546           path: Caminu
547           pedestrian: Stata pidunali
548           platform: Firmata
549           primary: Strata primaria
550           primary_link: Strata primaria
551           proposed: Strata pruggittata
552           raceway: Pista
553           residential: Strata risidinziali
554           rest_area: Aria di parcheggiu
555           road: Strata
556           secondary: Strata secunnaria
557           secondary_link: Strata secunnaria
558           service: Strata di sirvizziu
559           services: Aria di sirvizziu
560           speed_camera: Autovelox
561           steps: Scala
562           street_lamp: Lampiuni
563           tertiary: Strata tirziaria
564           tertiary_link: Strata tirziaria
565           track: Trazzera
566           traffic_signals: Simàfuru
567           trail: Caminu
568           trunk: Superstrata
569           trunk_link: Superstrata
570           unclassified: Strata senza classificazzioni
571           unsurfaced: Strata stirrata
572           "yes": Strata
573         historic:
574           archaeological_site: Zona archiulòggica
575           battlefield: Campu di battagghia
576           boundary_stone: Petra finàita
577           building: Edificiu stòricu
578           bunker: Bunker
579           castle: Casteḍḍu
580           church: Chiesa
581           city_gate: Porta dâ città
582           citywalls: Mura dâ città
583           fort: Forti
584           house: Casa stòrica
585           icon: Cona
586           manor: Casa patrunali
587           mine: Minera
588           monument: Munumentu
589           roman_road: Strata rumana
590           ruins: Ruini
591           stone: Petra stòrica
592           tomb: Sepultura
593           tower: Turri
594           wayside_cross: Cruci
595           wayside_shrine: Cona
596         junction:
597           "yes": Cruci di via
598         landuse:
599           cemetery: Cimiteru
600           commercial: Zona cummirciali
601           construction: Zona in custruzzioni
602           farm: Massarìa
603           farmland: Terra cultivata
604           farmyard: Aria
605           forest: Furesta
606           garages: Garage
607           grass: Erba
608           greenfield: Zona luttizzata
609           industrial: Zona industriali
610           landfill: Munnizzaru
611           meadow: Pratu
612           military: Zona militari
613           mine: Minera
614           orchard: Fruttera
615           quarry: Pirrera
616           railway: Ferruvìa
617           recreation_ground: Chianu di ricrìu
618           reservoir: Lagu artificiali
619           residential: Zona risidinziali
620           retail: Zona di nigozzi
621           road: Ària dâ strata
622           village_green: Village Green
623           vineyard: Vigna
624           "yes": Usu dâ terra
625         leisure:
626           beach_resort: Lidu
627           club: Cìrculu
628           common: Cumuni
629           dog_park: Parcu dî cani
630           garden: Jardinu
631           golf_course: Campu di golf
632           marina: Portu turìsticu
633           miniature_golf: Minigolf
634           nature_reserve: Riserva naturali
635           park: Villa
636           pitch: Campu di jocu
637           playground: Jochi pî picciriḍḍi
638           sauna: Sauna
639           sports_centre: Centru spurtivu
640           stadium: Stadiu
641           swimming_pool: Piscina
642           track: Pista dâ cursa
643           water_park: Acquapark
644           "yes": Ricrìu
645         man_made:
646           lighthouse: Faru
647           pipeline: Cunnuttu
648           tower: Turri
649           works: Fàbbrica
650           "yes": Artificiali
651         military:
652           airfield: Ariuportu militari
653           barracks: Caserma
654           bunker: Bunker
655         mountain_pass:
656           "yes": Passu di muntagna
657         natural:
658           bay: Gulfu
659           beach: Praja
660           cape: Capu
661           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
662           cliff: Sdirrupu
663           crater: Crateri
664           dune: Duna
665           fjord: Fiordu
666           forest: Furesta
667           geyser: Geyser
668           glacier: Ghiacciaju
669           heath: Brughiera
670           hill: Cuḍḍina
671           island: Ìsula
672           land: Terra
673           marsh: Margiu
674           moor: Molu
675           mud: Fangu
676           peak: Muntagna
677           point: Puntu
678           ridge: Serra
679           rock: Massu
680           saddle: Seḍḍa
681           sand: Rina
682           scree: Agghiara
683           scrub: Troffi
684           spring: Surgiva
685           stone: Petra
686           strait: Strittu
687           tree: Àrvulu
688           valley: Vaḍḍi
689           volcano: Vulcanu
690           water: Acqua
691           wetland: Pantanu
692           wood: Boscu
693         office:
694           accountant: Raggiuneri
695           architect: Architettu
696           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
697           government: Ufficiu pùbblicu
698           insurance: Assicurazzioni
699           lawyer: Avvucatu
700           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
701           "yes": Ufficiu
702         place:
703           block: Isulatu
704           airport: Ariuportu
705           city: Città
706           country: Paìsi
707           county: Cuntèa
708           farm: Massarìa
709           hamlet: Casali
710           house: Casa
711           houses: Casi
712           island: Ìsula
713           islet: Isuletta
714           isolated_dwelling: Casi isulati
715           locality: Cuntrata
716           moor: Molu
717           municipality: Cumuni
718           neighbourhood: Quarteri
719           postcode: CAP
720           region: Riggioni
721           sea: Mari
722           state: Statu
723           subdivision: Suttadivisioni
724           suburb: Quarteri
725           town: Cittateḍḍa
726           village: Paìsi
727           "yes": Locu
728         railway:
729           abandoned: Ferruvìa abbannunata
730           construction: Ferruvìa in custruzzioni
731           disused: Ferruvìa in disusu
732           disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
733           funicular: Funiculari
734           halt: Firmata dû trenu
735           level_crossing: Passaggiu a' liveḍḍu
736           light_rail: Metrupulitana liggera
737           monorail: Monorutaja
738           narrow_gauge: Ferruvia a' scartamentu ridduciutu
739           spur: Binariu di sirvizziu
740           station: Stazzioni dâ ferruvìa
741           stop: Firmata dû trenu
742           subway: Stazzioni dâ metrupulitana
743           subway_entrance: Trasuta dâ metrupulitana
744           switch: Scanciu ferruviariu
745           tram: Tram
746           tram_stop: Firmata dû tram
747         shop:
748           antiques: Antiquariu
749           art: Nigòzziu d'arti
750           bakery: Furnu
751           beauty: Nigòzziu di biḍḍizza
752           beverages: Putìa dî buttigghî
753           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
754           books: Nigozziu dî libbra
755           boutique: Boutique
756           butcher: Chiancheri
757           car: Cuncissiunaria dî màchini
758           car_parts: Ricambî dî màchini
759           car_repair: Officina dî màchini
760           carpet: Nigòzziu di tappiti
761           chemist: Sanitaria
762           clothes: Nigozziu dî vistiti
763           computer: Nigozziu dî computer
764           confectionery: Pastizzarìa
765           convenience: Minimarket
766           copyshop: Copistirìa
767           cosmetics: Nigòzziu di cusmètici
768           deli: Salumarìa
769           department_store: Granni magasenu
770           discount: Discount
771           doityourself: Fai-da-te
772           dry_cleaning: Lavasiccu
773           electronics: Nigozziu d'elittrònica
774           estate_agent: Agginzìa immubbiliari
775           farm: Putìa dû viḍḍanu
776           fashion: Boutique
777           fish: Piscarìa
778           florist: Ciuraru
779           food: Putìa di manciari
780           funeral_directors: Casciamurtaru
781           furniture: Nigòzziu dî mòbbili
782           gift: Artìculi di rigalu
783           greengrocer: Putìa dâ frutta
784           grocery: Putìa
785           hairdresser: Piluccheri
786           hardware: Firramenta
787           hifi: Nigòzziu di Hi-Fi
788           insurance: Assicurazzioni
789           jewelry: Giujellirìa
790           kiosk: Cioscu
791           laundry: Lavannarìa
792           mall: Centru cummirciali
793           market: Mircatu
794           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
795           motorcycle: Nigozziu di muturi
796           music: Nigozziu di mùsica
797           newsagent: Giurnalaru
798           optician: Òtticu
799           organic: Manciari biulòggicu
800           outdoor: Artìculi di campìu
801           pet: Nigozziu ill'armali
802           pharmacy: Farmacìa
803           photo: Nigòzziu di futugrafìa
804           salon: Saluni di biḍḍizza
805           shoes: Scarparu
806           shopping_centre: Centru Cummirciali
807           sports: Artìculi spurtivi
808           stationery: Cartaru
809           supermarket: Supirmircatu
810           tailor: Custureri
811           toys: Nigozziu dî jucàttuli
812           travel_agency: Agginzìa di viaggi
813           video: Vidiuteca
814           "yes": Nigozziu
815         tourism:
816           alpine_hut: Rifuggiu
817           apartment: Appartamentu
818           attraction: Attrazzioni turìstica
819           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
820           cabin: Barracca
821           camp_site: Campìu
822           hostel: Ostellu
823           hotel: Albergu
824           information: Nfurmazzioni turìstichi
825           motel: Motel
826           museum: Musèu
827           picnic_site: Aria di pic-nic
828           theme_park: Parcu dî divirtimenti
829           viewpoint: Postu panuràmicu
830           zoo: Zoo
831         tunnel:
832           culvert: Tumbinatura
833           "yes": Gallarìa
834         waterway:
835           artificial: Cursu d'acqua artificiali
836           canal: Canali
837           dam: Diga
838           derelict_canal: Saja abbannunata
839           ditch: Fossu
840           dock: Bacinu
841           drain: Saja
842           lock: Conca di navigazzioni
843           lock_gate: Chiusa
844           mooring: Molu
845           rapids: Catarratti
846           river: Ciumi
847           stream: Vaḍḍuni
848           wadi: Uadi
849           waterfall: Cascata
850           weir: Brigghia fluviali
851           "yes": Cursu d'acqua
852       admin_levels:
853         level2: Cunfini di nazzioni
854         level4: Cunfini di statu
855         level5: Cunfini di riggioni
856         level6: Cunfini di cuntèa
857         level8: Cunfini di città
858         level9: Cunfini di paìsi
859         level10: Cunfini di quarteri
860     description:
861       title:
862         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
863           Nominatim</a>
864         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
865       types:
866         cities: Città
867         towns: Paìsi
868         places: Posti
869     results:
870       no_results: Nuḍḍu risultatu truvatu
871       more_results: Autri risultati
872   layouts:
873     logo:
874       alt_text: Logu di OpenStreetMap
875     home: Vai â casa
876     logout: Nesci
877     log_in: Trasi
878     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
879     sign_up: Scrìviti
880     start_mapping: Accumencia a' mappari
881     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi' fari canciamenti
882     edit: Cancia
883     history: Crunuluggìa
884     export: Esporta
885     data: Dati
886     export_data: Esporta i dati
887     gps_traces: Tracciati GPS
888     gps_traces_tooltip: Gistisci i tracciati GPS
889     user_diaries: Diarî di l'utenti
890     user_diaries_tooltip: Talìa i diarî di l'utenti
891     edit_with: Cancia cu' %{editor}
892     tag_line: A Cartina-wiki dû Munnu Lìbbira
893     intro_header: Binvinuti nta OpenStreetMap!
894     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a' tia e
895       lìbbira a' adupirari secunnu na licenza aperta.
896     intro_2_create_account: Crea un cuntu di utenti
897     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e autri
898       %{partners}.
899     partners_ucl: the UCL VR Centre
900     partners_ic: Imperial College London
901     partners_bytemark: Bytemark Hosting
902     partners_partners: cullabburaturi
903     osm_offline: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora nun è in lìnia picchì
904       si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
905     osm_read_only: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora è ntâ mudalità di sula
906       littura picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
907     donate: Susteni a' OpenStreetMap %{link} ô funnu pi' l'aggiurnamentu di l'hardware.
908     help: Guida
909     about: Nfurmazzioni
910     copyright: Dritti d'auturi
911     community: Cumunità
912     community_blogs: Blog dâ cumunità
913     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità di OpenStreetMap
914     foundation: Funnazzioni
915     foundation_title: A Funnazzioni OpenStreetMap
916     make_a_donation:
917       title: Susteni a' OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
918       text: Fai na dunazzioni
919     learn_more: Sapìrinni cchiu' ssai
920     more: Autri cosi
921   license_page:
922     foreign:
923       title: A' prupòsitu di sta traduzzioni
924       text: In casu di cunflittu tra sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
925         fa' fidi a pàggina in ngrisi
926       english_link: l'origginali in ngrisi
927     native:
928       title: A' prupòsitu di sta pàggina
929       text: Stai taliannu a virsioni in ngrisi dâ pàggina dû drittu d'auturi. Poi
930         turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti supra
931         ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
932       native_link: virsioni in sicilianu
933       mapping_link: accumencia a' mappari
934     legal_babble:
935       title_html: Dritti d'auturi e Licenza
936       intro_1_html: |-
937         OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>, cuncessi sutta â licenza <a
938         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
939         Commons Open Database License</a> (ODbL).
940       intro_2_html: |-
941         Si' lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari i nostri dati, fintantu chi' l'attribuisci a' OpenStreetMap e ê so cuntribbutura. Si' canci i dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri u travagghiu risultanti sulamenti sutta a stissa licenza. U <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
942         code</a> cumpletu spiega quali sunnu i to dritti e i to rispunsabbilità.
943       intro_3_html: |-
944         A cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra carta, e a nostra ducumintazzioni, sunnu sutta a licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
945         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
946       credit_title_html: Comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap
947       credit_1_html: Richiedemu chi' si usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; i cuntribbutura
948         di OpenStreetMap&raquo;.
949       credit_2_html: "S'havi a' rènniri chiaru ch'i dati sunnu misi a' dispusizzioni
950         sutta dâ Open\nDatabase License, e si' s'adòpirunu i mattunelli dâ nostra
951         carta, ch'a cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si po' fari
952         mittennu nu culligamentu a' \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
953         pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligaturiamenti quannu
954         si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari i licenzi pi' nomu
955         e cûn culligamentu direttu chi' porta unn'iḍḍi. Nta ḍḍi menzi unni i culligamenti
956         nun sunnu pussìbbili (ad esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
957         i littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n'OpenStreetMap'
958         a' stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
959         unni\n creativecommons.org."
960       credit_3_html: |-
961         Nta na cartina elittronica navigàbbili, l'attribbuzzioni avissi a' spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
962         Ad esempiu:
963       attribution_example:
964         alt: Esempiu di comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap nta na pàggina web
965         title: Esempiu di attribbuzzioni
966       more_title_html: Pi' sapìrinni cchiu' ssai
967       more_1_html: |-
968         Trova autri nfurmazzioni a' prupositu di comu s'adòpirunu i nostri dati, e comu nni si duna attribbuzioni, ntê <a
969         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Dumanni friquenti Ligali</a>.
970       more_2_html: "Macari si' OpenStreetMap è fattu di dati aperti, nun putemu furniri
971         n'API cartugrafica gratuita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa a nostra
972         <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi'
973         l'utilizzu di l'API</a>, \na <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
974         pi' l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e a <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
975         pi' l'utilizzu di Nominatim</a>."
976       contributors_title_html: I nostri cuntribbutura
977       contributors_intro_html: 'I nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti. Pigghiamu
978         macari dati cu'' licenza aperta furnuti di l''agginzìi cartugràfichi nazziunali
979         e di autri fonti, tra i quali:'
980       contributors_footer_1_html: |-
981         Pi' canùsciri autri dittagghî supra a' chisti e autri fonti chi' furu adupirati pi' migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
982         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">a pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
983       contributors_footer_2_html: A nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
984         ch'u furnituri origginali dî dati susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi'
985         garanzìa, o accetta na quarchi' rispunsabbilità.
986       infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d'auturi
987       infringement_1_html: Ê cuntribbutura di OSM si ricorda di nun agghiùnciri mai
988         dati chi' vènunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
989         o puru i carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni esplìcita dû titulari
990         dû drittu d'auturi.
991       infringement_2_html: "Si' pensi chi fu' gghiunciutu a' manera indèbita matiriali
992         prutettu dû drittu d'auturi ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru ntâ stu
993         situ, pi' favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
994         di cancillazzioni</a> o puru signalinnillu direttamenti pi' menzu dû nostru
995         \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni in linia</a>."
996   welcome_page:
997     title: Binvinuti!
998     introduction_html: Binvinuti nta OpenStreetMap, a cartina du munnu lìbbira e mudificàbbili.
999       Ora chi' siti scritti, siti pronti a' accuminciari a' mappari. Cca' cc'è na
1000       guida chi' spiega i cosi cchiu' mpurtanti ch'haviti a' sapiri.
1001     whats_on_the_map:
1002       title: Chiḍḍu chi' cc'è supra â cartina
1003       on_html: |-
1004         OpenStreetMap è nu postu pi' mappari cosi chi' su' <em>veri e attuali</em> -
1005         cumprenni miliuna d'edificî, strati e autri dittagghî dî posti. Poi mappari chiḍḍu chi' è jè dû munnu riali chi' ti ntiressa.
1006       off_html: |-
1007         Chiḍḍu chi nveci <em>nun cc'è</em> su' dati d'opinioni comu i valutazzioni, l'elimenti chi' nun esistunu cchiu' o
1008         chi' su' iputètici, e i dati chi' venunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A' menu chi' nun hai n'auturizzazzioni spiciali,
1009         nun cupiari di mappi online o di carta.
1010     basic_terms:
1011       title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1012       paragraph_1_html: OpenStreetMap havi u so linguaggiu. Cca' cci su' na para di
1013         palori chi' ti ponnu giuvari.
1014       editor_html: N'<strong>editor</strong> è un prugramma o un situ web chi' poi
1015         adupirari pi' fari canciamenti â cartina.
1016       node_html: Un <strong>gruppu</strong> è un puntu sìngulu supra â cartina, comu
1017         nu risturanti o n'àrvulu.
1018       way_html: Un <strong>caminu</strong> è na lìnia o n'ària, comu na strata, un
1019         ciumi, un lagu o n'edificiu.
1020       tag_html: |-
1021         N'<strong>etichetta</strong> è na sìngula nfurmazzioni a' prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1022         u nomu dûn risturanti o u lìmiti di vilucità di na strata.
1023     questions:
1024       title: Hai dumanni?
1025       paragraph_1_html: |-
1026         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàriti cosi a' prupòsitu dû pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1027         e discùtiri e ducumintari in cullabburazzioni l'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura.
1028         <a href='%{help_url}'>Otteni ajutu ccà</a>.
1029     start_mapping: Accumencia a' mappari
1030     add_a_note:
1031       title: Nun hai tempu pi' fari canciamenti? Agghiunci na nota!
1032       paragraph_1_html: |-
1033         Si' voi sulamenti cunsata quarchi' cosa picciriḍḍa e nun hai u tempu pi' scrìviriti e nzignàriti a' mappari, è
1034         fàcili lassari na nota.
1035       paragraph_2_html: |-
1036         Basta chi' vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi a cona dâ nota:
1037         <span class='icon note'></span>. A' sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, chi' poi spustari strascinànnulu. Agghiunci u to missàggiu, clicca sarva, e l'autri mappatura darannu n'occhiata.
1038   fixthemap:
1039     title: Signalari prubblemi / Cunsari a cartina
1040     how_to_help:
1041       title: Comu ajutari
1042       join_the_community:
1043         title: Tràsiri ntâ cumunità
1044         explanation_html: Si' t'accurgisti chi' cc'è quarchi' prubblema chî dati dâ
1045           nostra carta, ad esempiu manca na strata o puru u to nnirizzu è sbagghiatu,
1046           a megghiu cosa di fari è di scrìviriti ntâ cumunità di OpenStreetMap e agghiùnciri
1047           o cunsari i dati tu stissu.
1048       add_a_note:
1049         instructions_html: |-
1050           Basta chi' clicchi <a class='icon note'></a> o puru a stissa cona ntâ carta.
1051           Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi' si po' spustari strascinannulu.
1052           Agghiunci u to missaggiu, poi clicca «sarva», e l'autri mappatura taliirannu a situazzioni.
1053     other_concerns:
1054       title: Autri dubbî
1055       explanation_html: "Si' hai dubbî a' prupòsitu di comu vènunu adupirati i nostri
1056         dai o a' prupòsitu dî cuntinuti, pi' favuri cunsulta a nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1057         dû drittu d'auturi</a> p'aviri autri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1058         u \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1059         travagghiu OSMF</a> apprupriatu."
1060   help_page:
1061     title: Aviri ajutu
1062     introduction: |-
1063       OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàriti cosi a' prupòsitu dû pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1064       e discùtiri e ducumintari in cullabburazzioni l'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura.
1065     welcome:
1066       url: /welcome
1067       title: Binvinuti nta OSM
1068       description: Accumencia cu' sta guida ràpida chi' nzigna i basi di OpenStreetMap.
1069     help:
1070       url: https://help.openstreetmap.org/
1071       title: help.openstreetmap.org
1072       description: Fai na dumanna o cerca rispusti ntô situ di dumanni e rispusti
1073         di OSM.
1074     wiki:
1075       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1076       title: wiki.openstreetmap.org
1077       description: Sfogghia â wiki pi' truvari ducumintazzioni apprufunnuta di OSM.
1078   about_page:
1079     next: Appressu
1080     copyright_html: <span>&copy;</span>I cuntribbutura<br>di OpenStreetMap
1081     used_by: '%{name} furnisci i dati giugràfici a'' cintinara di siti web, applicazzioni
1082       mòbbili e apparicchî hardware'
1083     lede_text: |-
1084       OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi' cuntribbuìsciunu e mantènunu dati
1085       chi' riguàrdunu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti autri cosi, nta tuttu u munnu.
1086     local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1087     local_knowledge_html: |-
1088       OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali. I cuntribbutura adòpirunu mmagini aerii, dispusitivi GPS, e cartini a' bascia tecnuluggìa pi' virificari chi' OSM
1089       è accuratu e aggiurnatu.
1090     community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1091     community_driven_html: |-
1092       A cumunità di OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ognin jornu.
1093       Tra dî nostri cuntribbutura cci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ngigneri chi' mannunu avanti i serventi di OSM, vuluntarî chi' màppunu i zoni afflitti dî disastri, e autri ancora.
1094       Pi' sapiri cchiu' ssai a' prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>i diari di l'utenti</a>,
1095       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>i blog dâ cumunità</a>, e u situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1096     open_data_title: Dati aperti
1097     open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>: si'' lìbbiru d''adupiràrili
1098       pi'' quali mutivu voi voi, finattantu chi'' dugni l''attribbuzioni a'' OpenStreetMap
1099       e i so cuntribbutura. Si'' canci i dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1100       u travagghiu chi'' nni risulta u poi distribbuìri sulu sutta â stissa licenza.
1101       Talìa a <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1102       pî dittagghî.'
1103     partners_title: Cullabburatura
1104   notifier:
1105     diary_comment_notification:
1106       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû to diariu'
1107       hi: Salutamu %{to_user},
1108       header: '%{from_user} cummintau na vuci recenti dû to diariu di OpenStreetMap
1109         chi'' havi oggettu %{subject}:'
1110       footer: Poi puru lèggiri u cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1111         o puru rispùnniri di %{replyurl}
1112     message_notification:
1113       hi: Salutamu %{to_user},
1114       header: '%{from_user} ti mannàu nu missaggiu pi'' menzu di OpenStreetMap cu''
1115         l''oggettu %{subject}:'
1116       footer_html: Poi lèggiri u missaggiu macari nta %{readurl} e cci poi rispùnniri
1117         di %{replyurl}
1118     friend_notification:
1119       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1120       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1121       see_their_profile: Poi taliari u so prufilu nta %{userurl}.
1122       befriend_them: U poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1123     gpx_notification:
1124       greeting: Salutamu,
1125       your_gpx_file: Parirìa ch'u to file GPX
1126       with_description: cu' discrizzioni
1127       and_the_tags: 'e st''etichetti cca:'
1128       and_no_tags: e senza nuḍḍa etichetta.
1129       failure:
1130         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun rinisciuta'
1131         failed_to_import: 'nun riniscìu a'' èssiri mpurtatu. Cca cc''è l''erruri:'
1132         more_info_1: Autri nfurmazzioni a' prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1133           e comu fari pi' evitàrili
1134         more_info_2: 'si ponnu truvari nta:'
1135       success:
1136         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX rinisciuta'
1137         loaded_successfully: fu' carricatu bonu cu' %{trace_points} dî %{possible_points}
1138           punti pussìbbili.
1139     signup_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Binvinutu nta OpenStreetMap'
1141       greeting: A' tia!
1142       created: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) criàu ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1143       confirm: 'Avanti chi'' facemu chiḍḍu chi'' è jè, nni giuva a cunfirma chi sta
1144         richiesta vinni di tia, pi'' ciò s''i cosi stannu accussì pi'' favuri clicca
1145         u culligamentu ccassutta pi'' cunfirmari u to cuntu:'
1146       welcome: Na vota chi' hai cunfirmatu u to cuntu, ti furnemu autri nfurmazzioni
1147         pi' spiegàriti comu s'accumencia.
1148     email_confirm:
1149       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma u to nnirizzu di posta elittrònica'
1150     email_confirm_plain:
1151       greeting: Salutamu,
1152       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1153         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1154       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1155         cunfirmari u canciamentu.
1156     email_confirm_html:
1157       greeting: Salutamu,
1158       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1159         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1160       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1161         cunfirmari u canciamentu.
1162     lost_password:
1163       subject: '[OpenStreetMap] Richiesta d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1164     lost_password_plain:
1165       greeting: Salutamu,
1166       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1167         palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1168         openstreetmap.org.
1169       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1170         a to palora d'òrdini.
1171     lost_password_html:
1172       greeting: Salutamu,
1173       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1174         palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1175         openstreetmap.org.
1176       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1177         a to palora d'òrdini.
1178     note_comment_notification:
1179       anonymous: N'utenti anònimu
1180       greeting: Salutamu,
1181       commented:
1182         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî to
1183           noti'
1184         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî
1185           noti chi'' ti ntirèssunu'
1186         your_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a'' una dî to noti dâ cartina
1187           chi'' si trova vicinu a'' %{place}.'
1188         commented_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1189           unni tu hai cummintatu macari. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1190       closed:
1191         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî to noti'
1192         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî noti chi'' ti
1193           ntirèssunu'
1194         your_note: '%{commenter} risulvìu una dî to noti chi'' si trova vicinu a''
1195           %{place}.'
1196         commented_note: '%{commenter} risulvìu na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu.
1197           A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1198       reopened:
1199         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''autra vota una dî to
1200           noti'
1201         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n''autra vota una dî
1202           noti chi'' ti ntirèssunu'
1203         your_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota una dî to noti dâ cartina chi''
1204           si trova vicinu a'' %{place}.'
1205         commented_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota na nota dâ cartina unni
1206           tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1207       details: Poi truvari autri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1208     changeset_comment_notification:
1209       greeting: Salutamu,
1210       commented:
1211         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî to gruppa di canciamenti'
1212         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî gruppa di  canciamenti
1213           chi'' ti ntirèssunu'
1214         your_changeset: '%{commenter} lassàu un cummentu nta unu dî to gruppa di canciamenti
1215           criatu u %{time}'
1216         commented_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1217           dâ cartina chî tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} u %{time}'
1218         partial_changeset_with_comment: cû cummentu '%{changeset_comment}'
1219         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1220       details: Si ponnu truvari autri dittagghî a' prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1221         nta %{url}.
1222   message:
1223     inbox:
1224       title: Posta rrivata
1225       my_inbox: A me posta rrivata
1226       outbox: posta mannata
1227       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1228       new_messages:
1229         one: '%{count} missaggiu novu'
1230         other: '%{count} missaggî novi'
1231       old_messages:
1232         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1233         other: '%{count} missaggî vecchî'
1234       from: Di
1235       subject: Oggettu
1236       date: Data
1237       no_messages_yet: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu'
1238         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1239       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1240     message_summary:
1241       unread_button: Signa comu di lèggiri
1242       read_button: Signa comu gia' liggiutu
1243       reply_button: Rispunni
1244       delete_button: Cancella
1245     new:
1246       title: Manna un missaggiu
1247       send_message_to: Manna un missaggiu novu a' %{name}
1248       subject: Oggettu
1249       body: Corpu
1250       send_button: Manna
1251       back_to_inbox: Ritorna â posta rrivata
1252       message_sent: Missaggiu mannatu
1253       limit_exceeded: Hai mannatu un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi' favuri spetta
1254         na picca avanti di pruvari a' mannàrinni autri.
1255     no_such_message:
1256       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1257       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1258       body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu missaggiu cu' ḍḍ'id.
1259     outbox:
1260       title: Posta mannata
1261       my_inbox: A me %{inbox_link}
1262       inbox: posta rrivata
1263       outbox: posta mannata
1264       messages:
1265         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1266         other: Hai %{count} missaggî mannati
1267       to: A
1268       subject: Oggettu
1269       date: Data
1270       no_sent_messages: Ancora nun hai mannatu nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza
1271         cu' quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1272       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1273     reply:
1274       wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu ô quali vulivi rispùnniri
1275         nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pi' putiri
1276         rispùnniri.
1277     read:
1278       title: Leggi u missaggiu
1279       from: Di
1280       subject: Oggettu
1281       date: Data
1282       reply_button: Rispunni
1283       unread_button: Signa comu di lèggiri
1284       back: Torna arreti
1285       to: A
1286       wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu chi' vulivi lèggiri
1287         nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pû putiri
1288         lèggiri.
1289     sent_message_summary:
1290       delete_button: Cancella
1291     mark:
1292       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1293       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1294     delete:
1295       deleted: Missaggiu cancillatu
1296   site:
1297     index:
1298       js_1: O stai adupirannu nu browser chi' nun supporta u JavaScript, o puru hai
1299         u JavaScript disattivatu.
1300       js_2: OpenStreetMap adòpira u JavaScript pâ so mappa scurritura.
1301       permalink: Culligamentu permanenti
1302       shortlink: Culligamentu scurzatu
1303       createnote: Agghiunci na nota
1304       license:
1305         copyright: Copyright OpenStreetMap e i so cuntribbutura, sutta a na licenza
1306           aperta
1307       remote_failed: 'U canciamentu nun riniscìu: assicùriti chi'' JOSM o Merkaartor
1308         sunnu aperti e hannu l''opzioni telicumannu attivata'
1309     edit:
1310       not_public: Nun hai mpustatu i to canciamenti pi' èssiri pùbblici.
1311       not_public_description: Non poi canciari cchiu' a cartina nfinu a' quannu nô
1312         fai. Poi mpustari i to canciamenti comu pùbblici dâ to %{user_page}.
1313       user_page_link: pàggina ill'utenti
1314       anon_edits_link_text: Ti spiegamu picchì.
1315       flash_player_required: Ti giuva u Flash player p'adupirari Potlatch, u prugramma
1316         pi' canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1317         u Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Cci
1318         sunnu macari autri alternativi</a> pi' fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1319       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlatch,
1320         avissi a' disilizziunari u caminu o u puntu currenti, si' stai facennu canciamenti
1321         ntâ mudalità diretta, o carcari u buttuni «sarva» si' ll'hai.)
1322       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun havi statu cunfiguratu - pi' favuri
1323         talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 p'aviri
1324         nfurmazzioni
1325       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlach
1326         2, hâ carcari "sarva".)
1327       id_not_configured: iD nun havi statu cunfiguratu
1328       no_iframe_support: U to browser nun supporta l'iframe ill'HTML, chi' su nicissarî
1329         pi' sta funziunalità.
1330     sidebar:
1331       search_results: Risultati dâ risciduta
1332       close: Chiudi
1333     search:
1334       search: Risciduta
1335       get_directions: Fatti dari innicazzioni
1336       get_directions_title: Trova innicazzioni pi' jiri dûn puntu a' n'autru
1337       from: Di
1338       to: A
1339       where_am_i: Unni sugnu?
1340       where_am_i_title: Discrivi a pusizzioni attuali pi' menzu dûn muturi di ricerca
1341       submit_text: Vai
1342     key:
1343       table:
1344         entry:
1345           motorway: Autustrata
1346           trunk: Superstrata
1347           primary: Strata primaria
1348           secondary: Strata secunnaria
1349           unclassified: Strata senza classificazzioni
1350           unsurfaced: Strata stirrata
1351           track: Trazzera
1352           byway: Trazzera
1353           bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
1354           cycleway: Pista ciclàbbili
1355           footway: Caminu pidunali
1356           rail: Ferruvìa
1357           subway: Metrupulitana
1358           tram:
1359           - Metrupulitana liggera
1360           - tram
1361           cable:
1362           - Funivìa
1363           - seggiuvìa
1364           runway:
1365           - Pista d'attirraggiu
1366           - pista di rullaggiu
1367           apron:
1368           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1369           - terminal
1370           admin: Cunfini amministrativu
1371           forest: Furesta
1372           wood: Boscu
1373           golf: Campu di golf
1374           park: Villa
1375           resident: Zona risidinziali
1376           tourist: Attrazzioni turìstica
1377           common:
1378           - Cumuni
1379           - Pratu
1380           retail: Zona di nigozzî
1381           industrial: Zona industriali
1382           commercial: Zona cummirciali
1383           heathland: Brughiera
1384           lake:
1385           - Lagu
1386           - lagu artificiali
1387           farm: Massarìa
1388           cemetery: Cimiteru
1389           pitch: Campu di jocu
1390           centre: Centru spurtivu
1391           reserve: Riserva naturali
1392           military: Zona militari
1393           school:
1394           - Scola
1395           - Università
1396           building: Edificiu mpurtanti
1397           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1398           summit:
1399           - Muntagna
1400           - Muntagna
1401           tunnel: Cuntornu trattizzatu = gallarìa
1402           bridge: Cuntornu nirittu = ponti
1403           private: Accessu privatu
1404           permissive: Accesso permissivu
1405           destination: Sirvitù di passaggiu
1406           construction: Strati in custruzzioni
1407     richtext_area:
1408       edit: Cancia
1409       preview: Antiprima
1410     markdown_help:
1411       title_html: Analizzatu cu' <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1412       headings: Ntistazzioni
1413       heading: Ntistazzioni
1414       subheading: Suttantistazzioni
1415       unordered: Elencu puntatu
1416       ordered: Elencu nummiratu
1417       first: Prima vuci
1418       second: Secunna vuci
1419       link: Culligamentu
1420       text: Testu
1421       image: Mmàggini
1422       alt: Testu alternativu
1423       url: URL
1424   trace:
1425     visibility:
1426       private: Privata (cunnivisa sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1427       public: Pùbblica (mmustrata ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1428         punti nun mantinutu)
1429       trackable: Tracciàbbili (cunnivisa sulu comu anònimu, punti ordinati e cu' marchi
1430         tempurali)
1431       identifiable: Idintificàbbili (mmustrata ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1432         punti ordinati e cu' marchi tempurali)
1433     create:
1434       upload_trace: Càrrica un tracciatu GPS
1435       trace_uploaded: U to file GPX fu' carricatu e ora sta spittannu d'èssiri misu
1436         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta entru na menz'ura, e na vota
1437         ch'u sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1438     edit:
1439       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1440       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1441       filename: 'Nomu dû file:'
1442       download: scàrrica
1443       uploaded_at: 'Carricatu u:'
1444       points: 'Punti:'
1445       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1446       map: mappa
1447       edit: cancia
1448       owner: 'Prupietariu:'
1449       description: 'Discrizzioni:'
1450       tags: 'Etichetti:'
1451       tags_help: spartuti câ vìrgula
1452       save_button: Sarva i canciamenti
1453       visibility: 'Visibbilità:'
1454       visibility_help: chi' voli diri?
1455     trace_form:
1456       upload_gpx: 'Càrrica u file GPX:'
1457       description: 'Discrizzioni:'
1458       tags: 'Etichetti:'
1459       tags_help: spartuti câ vìrgula
1460       visibility: 'Visibbilità:'
1461       visibility_help: chi' voli diri?
1462       upload_button: Càrrica
1463       help: Ajutu
1464     trace_header:
1465       upload_trace: Carricamentu dûn tracciatu
1466       see_all_traces: Talìa tutti i tracciati
1467       see_your_traces: Talìa i to tracciati
1468       traces_waiting:
1469         one: Già hai %{count} tracciatu ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira si'
1470           poi spittari chi' finisci avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi
1471           a fila pi' l'autri utenti.
1472         other: Già hai %{count} tracciati ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira
1473           si' poi spittari chi' finisciunu avanti di carricàrinni autri, accussì nun
1474           blocchi a fila pi' l'autri utenti.
1475     trace_optionals:
1476       tags: Etichetti
1477     view:
1478       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1479       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1480       pending: IN CUDA
1481       filename: 'Nomu dû file:'
1482       download: scàrrica
1483       uploaded: 'Carricatu u:'
1484       points: 'Punti:'
1485       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1486       map: mappa
1487       edit: cancia
1488       owner: 'Prupietariu:'
1489       description: 'Discrizzioni:'
1490       tags: 'Etichetti:'
1491       none: Nuḍḍu
1492       edit_track: Cancia stu tracciatu
1493       delete_track: Cancella stu tracciatu
1494       trace_not_found: Tracciatu nun truvatu!
1495       visibility: 'Visibbilità:'
1496     trace_paging_nav:
1497       showing_page: Pàggina %{page}
1498       older: Tracciati cchiu' vecchî
1499       newer: Tracciati cchiu' novi
1500     trace:
1501       pending: IN CUDA
1502       count_points: '%{count} punti'
1503       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1504       more: autri
1505       trace_details: Talìa i dittagghî dû tracciatu
1506       view_map: Talìa a carta
1507       edit: cancia
1508       edit_map: Cancia a carta
1509       public: PÙBBLICA
1510       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1511       private: PRIVATA
1512       trackable: TRACCIÀBBILI
1513       by: di
1514       in: nta
1515       map: carta
1516     list:
1517       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1518       your_traces: I to tracciati GPS
1519       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1520       description: Talìa i tracciati GPS carricati di picca tempu
1521       tagged_with: ' etichittati cu'' %{tags}'
1522       empty_html: Cca ancora nenti cc'è. <a href='%{upload_link}'>Càrrica un tracciatu
1523         novu</a> o puru nformiti cchiu' ssai a' prupòsitu dî tracciati GPS nta sta
1524         <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ
1525         wiki</a>.
1526     delete:
1527       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1528     make_public:
1529       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1530     offline_warning:
1531       message: U sistema di carricamentu dî file GPX pi' com'ora è fora sirvizziu
1532     offline:
1533       heading: Memurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1534       message: U sistema di memurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi' com'ora
1535         è fora sirvizziu.
1536     georss:
1537       title: Tracciati GPS di OpenStreetMap
1538     description:
1539       description_with_count:
1540         one: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1541         other: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1542       description_without_count: File GPX di %{user}
1543   application:
1544     require_cookies:
1545       cookies_needed: Pari chi' hai i cookie disattivati; pi' favuri attìvili ntô
1546         to browser prima chi' cuntinui.
1547     require_moderator:
1548       not_a_moderator: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' fari st'opirazzioni.
1549     setup_user_auth:
1550       blocked: Fu' bluccatu u to accessu a' l'API. Pi' favuri trasi via web pi' sapìrinni
1551         cchiu' ssai.
1552       need_to_see_terms: Fu' suspinnutu tempuraniamenti u to accessu a' l'API. Pi'
1553         favuri trasi dû situ pi' taliari i cunnizzioni di cuntribbuzioni. Nun ll'hâ'
1554         accittari pi' forza, però ll'hâ' taliari.
1555   oauth:
1556     oauthorize:
1557       title: Auturizzari l'accessu ô to cuntu
1558       request_access: L'applicazzioni %{app_name} dumanna accessu ô to cuntu, %{user}.
1559         Pi' favuri cuntrolla si' ti piaci chi' l'applicazzioni havi accessu a' sti
1560         funziunalità. Poi scègghîri chiḍḍi chi' voi a' to piaciri.
1561       allow_to: 'Duna a'' l''applicazzioni clienti u pirmissu di:'
1562       allow_read_prefs: lèggiri i mpustazzioni dû to utenti.
1563       allow_write_prefs: canciari i mpustazzioni dû to utenti.
1564       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1565       allow_write_api: canciari a carta.
1566       allow_read_gpx: lèggiri i to tracciati GPS privati.
1567       allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1568       allow_write_notes: canciari i noti.
1569     oauthorize_success:
1570       title: Richiesta di auturizzazzioni cunciduta
1571       allowed: Cuncidisti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1572       verification: U còdici di virifica è %{code}.
1573     oauthorize_failure:
1574       title: Richiesta di auturizzazzioni nigata
1575       denied: Nigasti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1576       invalid: U token di auturizzazzioni nun è bonu.
1577     revoke:
1578       flash: Rivucasti u token pi' %{application}
1579   oauth_clients:
1580     new:
1581       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1582       submit: Riggìstra
1583     edit:
1584       title: Cancia a to applicazzioni
1585       submit: Cancia
1586     show:
1587       title: Dittagghî di OAuth pi' %{app_name}
1588       key: 'Consumer Key:'
1589       secret: 'Consumer Secret:'
1590       url: 'URL pû Request Token:'
1591       access_url: 'URL pi'' l''Access Token:'
1592       authorize_url: 'URL di auturizzazzioni:'
1593       support_notice: Suppurtamu i firmi HMAC-SHA1 (cunsigghiati) e RSA-SHA1.
1594       edit: Cancia i dittagghî
1595       delete: Cancella stu clienti
1596       confirm: Si' sicuru?
1597       requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1598       allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1599       allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1600       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1601       allow_write_api: canciari a carta.
1602       allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1603       allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1604       allow_write_notes: canciari i noti.
1605     index:
1606       title: I me dittagghî OAuth
1607       my_tokens: I me applicazzioni auturizzati
1608       list_tokens: 'A'' l''applicazzioni furu assignati sti lassa-passari a'' nomu
1609         toi:'
1610       application: Nomu ill'applicazzioni
1611       issued_at: Cuncidutu in data
1612       revoke: Rèvuca!
1613       my_apps: I me applicazzioni clienti
1614       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi' vulissi riggistrari unni nui adupirannu u
1615         standard %{oauth}? A to applicazzioni web s'havi a' riggistrari prima chi'
1616         po' fari richiesti OAuth unni stu sirvizziu.
1617       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1618       register_new: Riggistra a to applicazzioni
1619     form:
1620       name: Nomu
1621       required: Obbligatoriu
1622       url: URL principali ill'applicazzioni
1623       callback_url: URL di callback
1624       support_url: URL ill'assistenza
1625       requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1626       allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1627       allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1628       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1629       allow_write_api: canciari a carta.
1630       allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1631       allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1632       allow_write_notes: canciari i noti.
1633     not_found:
1634       sorry: Purtroppu ḍḍu %{type} nun si potti truvari.
1635     create:
1636       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1637     update:
1638       flash: I nfurmazzioni dû clienti furu aggiurnati boni
1639     destroy:
1640       flash: Fu' distruggiuta a riggistrazzioni ill'applicazzioni clienti
1641   user:
1642     login:
1643       title: Trasi
1644       heading: Trasi
1645       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1646       password: 'Palora d''òrdini:'
1647       openid: '%{logo} OpenID:'
1648       remember: Ricòrditi i mia
1649       lost password link: Pirdisti a to palora d'òrdini?
1650       login_button: Trasi
1651       register now: Scrìviti ora
1652       with username: 'Già hai un cuntu di OpenStreetMap? Pi'' favuri trasi cû to nomu
1653         utenti e palora d''òrdini:'
1654       new to osm: Si' novu nta OpenStreetMap?
1655       to make changes: Pi' fari canciamenti ê dati di OpenStreetMap, prima hâ aviri
1656         un cuntu.
1657       create account minute: Crìa un cuntu. Cci voli sulu un minutu.
1658       no account: Nun hai un cuntu?
1659       account not active: Purtroppu u to cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrulu,
1660         pi' favuri usa u culligamentu chi' ti rrivàu ntô missaggiu di posta elittrònica
1661         di cunfirma, o puru <a href="%{reconfirm}">dumanna chi' ti mànnunu n'autru
1662         missaggiu di cunfirma</a>.
1663       account is suspended: Purtroppu u to cuntu fu' suspinnutu pi' causa di attività
1664         suspetti.<br/>Pi' favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">u webmaster</a> si'
1665         nni voi discùtiri.
1666       auth failure: Purtroppu nun fu' pussìbili tràsiri cu' sti dittagghî.
1667       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1668     logout:
1669       title: Nesci
1670       heading: Nesci di OpenStreetMap
1671       logout_button: Nesci
1672     lost_password:
1673       title: Palora d'òrdini pirduta
1674       heading: Ti scurdasti a palora d'òrdini?
1675       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1676       new password button: Azzera a palora d'òrdini
1677       help_text: Scrivi u nnirizzu di posta elittrònica ch'adupirasti quannu ti scrivisti,
1678         e cci manniremu nu culligamentu chi' poi adupirari p'azzirari a to palora
1679         d'òrdini.
1680       notice email on way: Nni dispiaci ch'a pirdisti :-( però ti sta rrivannu nu
1681         missaggiu di posta elittrònica accussì prestu a purrai azzirari.
1682       notice email cannot find: Putroppu nun si trova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1683     reset_password:
1684       title: Azzera a palora d'òrdini
1685       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1686       password: 'Palora d''òrdini:'
1687       confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1688       reset: Azzera a palora d'òrdini
1689       flash changed: A to palora d'òrdini fu' canciata.
1690       flash token bad: Stu token nun si trova, picchì nun cuntrolli l'URL?
1691     new:
1692       title: Scrìviti
1693       no_auto_account_create: Purtroppu comu ad ora nun semu n gradu di criàriti un
1694         cuntu di manera autumàtica.
1695       contact_webmaster: Pi' favuri cuntatta ô <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1696         pi' fàriti criari un cuntu; pruviremu a' pigghiari a' cunsiddirazzioni a to
1697         richiesta nta cchiu' picca tempu pussìbbili.
1698       about:
1699         header: Lìbbira e canciàbbili
1700         html: |-
1701           <p>A' diffirenza di autri carti, OpenStreetMap è criata cumplitamenti di genti comu a' tia,
1702           ed è gratùita pi' tutti a' cunsari, aggiurnari, scarricari e adupirari.</p>
1703           <p>Scrìviti p'accuminciari a' dari u to cuntribbutu. Ti manniremu nu missaggiu di posta elittrònica pi' cunfirmari u to cuntu.</p>
1704       license_agreement: Quannu cunfirmi u to cuntu hâ accittari i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizziuni
1705         di cuntribbuzzioni</a>.
1706       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1707       confirm email address: 'Cunfirma u nnirizzu di posta elittrònica:'
1708       not displayed publicly: Nun veni mmustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1709         title="wiki privacy policy including section on email addresses">a pulitica
1710         dâ risirvatizza</a>)
1711       display name: 'Nomu mmustratu:'
1712       display name description: U nomu dû to utenti comu veni mmustratu pubblicamenti.
1713         Ppoi u poi canciari ntê prifirenzi.
1714       password: 'Palora d''òrdini:'
1715       confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1716       continue: Scrìviti
1717       terms accepted: Ti ringrazziamu d'aviri accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1718         novi!
1719       terms declined: Nni dispiaci chi' dicidisti di nun accitari i cunnizzioni di
1720         cuntribbuzzioni novi. Pi' maggiuri nfurmazzioni, pi' favuri talìa <a href="%{url}">sta
1721         pàggina dâ wiki</a>.
1722     terms:
1723       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1724       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1725       read and accept: Pi' favuri lèggiti stu cuntrattu e carca u buttuni «accettu»
1726         pi' cunfirmari chi' accetti i cunnizzioni di stu cuntrattu pî to cuntribbuti
1727         esistenti e futuri.
1728       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunsìddiru ch'i me cuntribbuti sunnu
1729         ntô Pùbblicu Duminiu
1730       consider_pd_why: chi' voli diri?
1731       guidance: 'Nfurmazzioni chi'' ti ponnu ajutari a'' capiri sti cunnizzioni: nu
1732         <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili ê genti</a> e quarchi'' <a href="%{translations}">traduzzioni
1733         infurmali</a>'
1734       agree: Accettu
1735       decline: Rifiutu
1736       you need to accept or decline: Pi' cuntinuari, pi' favuri leggi i cunnizzioni
1737         di cuntribbuzzioni novi e ppoi accèttili o rifiùtili.
1738       legale_select: 'Paìsi di risidenza:'
1739       legale_names:
1740         france: Francia
1741         italy: Italia
1742         rest_of_world: Restu dû munnu
1743     no_such_user:
1744       title: St'utenti nun cc'è
1745       heading: L'utenti %{user} nun esisti
1746       body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu utenti chi' si chiama %{user}. Pi' favuri cuntrolla
1747         chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri ch'u culligamentu chi' cliccasti è
1748         sbagghiatu.
1749     view:
1750       my diary: U me diariu
1751       new diary entry: nova vuci dû diariu
1752       my edits: I me canciamenti
1753       my traces: I me tracciati
1754       my notes: I me noti
1755       my messages: I me missaggi
1756       my profile: U me prufilu
1757       my settings: I me mpustazzioni
1758       my comments: I me cummenti
1759       oauth settings: mpustazzioni di oauth
1760       blocks on me: Cu blocca a' mia
1761       blocks by me: A' cu bloccu io
1762       send message: Manna u missaggiu
1763       diary: Diariu
1764       edits: Canciamenti
1765       traces: Tracciati
1766       notes: Noti dâ cartina
1767       remove as friend: Leva di l'amici
1768       add as friend: Agghiunci a' l'amici
1769       mapper since: 'Mappaturi di:'
1770       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1771       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1772       ct undecided: Nun havi dicidutu
1773       ct declined: Rifiutati
1774       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1775       latest edit: 'Ùltimu canciamentu %{ago}:'
1776       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1777       created from: 'Criatu di:'
1778       status: 'Statu:'
1779       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1780       description: Discrizzioni
1781       user location: Pusizzioni di l'utenti
1782       if set location: Mposta a to pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1783         pi' vìdiri quali utenti stannu vicinu a' tia.
1784       settings_link_text: mpustazzioni
1785       your friends: I to amici
1786       no friends: Ancora nun hai gghiunciutu nuḍḍu amicu.
1787       km away: luntanu %{count} km
1788       m away: luntanu %{count} m
1789       nearby users: Autri utenti vicinu
1790       no nearby users: Ancora nun cci sunnu autri utenti chi' si dichiàrunu mappatura
1791         cca vicinu.
1792       role:
1793         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1794         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1795         grant:
1796           administrator: Cuncedi l'accessu comu amministraturi
1797           moderator: Cuncedi l'accessu comu mudiraturi
1798         revoke:
1799           administrator: Rèvuca l'accessu comu amministraturi
1800           moderator: Rèvuca l'accessu comu mudiraturi
1801       block_history: blocchi ricivuti
1802       moderator_history: blocchi dati
1803       comments: Cummenti
1804       create_block: blocca a' st'utenti
1805       activate_user: attiva a' st'utenti
1806       deactivate_user: disattiva a' st'utenti
1807       confirm_user: cunfirma a' st'utenti
1808       hide_user: mmuccia a' st'utenti
1809       unhide_user: mmustra a st'utenti
1810       delete_user: cancella a' st'utenti
1811       confirm: Cunfirma
1812       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1813       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1814       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1815       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1816     popup:
1817       your location: A to pusizzioni
1818       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1819       friend: Amicu
1820     account:
1821       title: Cancia u cuntu
1822       my settings: I me mpustazzioni
1823       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1824       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1825       email never displayed publicly: (nun veni mmustratu mai pubblicamenti)
1826       openid:
1827         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1828         link text: chi' voli diri?
1829       public editing:
1830         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1831         enabled: Attivati. Nun è anònimu e po' canciari i dati.
1832         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1833         enabled link text: chi' voli diri?
1834         disabled: Disattivati e nun po' canciari i dati, tutti i canciamenti pricidenti
1835           sunnu anònimi.
1836         disabled link text: picchì nun pozzu canciari?
1837       public editing note:
1838         heading: Canciamenti pùbblici
1839         text: Com'ad ora i to canciamenti sunnu anònimi e i genti nun ti ponnu mannari
1840           missaggi o vìdiri unni si'. Pi' fari a' vidiri chiḍḍu chi' canci e pirmèttiri
1841           ê genti di cuntattàriti pi' menzu dû situ web, carca u buttuni cassutta.
1842           <b>A' pàrtiri ill'introduzzioni ill'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1843           canciari i dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1844           picchì</a>).<ul><li>U to nnirizzu i posta nun sarravi pùbblicatu si' diventi
1845           n'utenti pùbblicu.</li><li>Sta dicisioni nun si po' annullari, e a' pàrtiri
1846           d'ora tutti l'utenti novi su' pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1847       contributor terms:
1848         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1849         agreed: Accittasti i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1850         not yet agreed: Ancora nun hai accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1851         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi' lèggiri e accittari i
1852           cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1853         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi' cunsìddiri i to canciamenti nto Pùbblicu
1854           Duminiu.
1855         link text: chi' voli diri?
1856       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1857       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1858       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1859       image: 'Mmàggini:'
1860       gravatar:
1861         gravatar: Adòpira Gravatar
1862         link text: chi' voli diri?
1863       new image: Agghiunci na mmàggini
1864       keep image: Manteni a mmàggini attuali
1865       delete image: Leva a mmàggini attuali
1866       replace image: Rimpiazza a mmàggini attuali
1867       image size hint: (su' mègghiu i mmàggini quatrati 100x100 o cchiu' grossi)
1868       home location: 'Pusizzioni basi:'
1869       no home location: Ancora nun hai mpustatu a to pusizzioni basi.
1870       latitude: 'Latitùdini:'
1871       longitude: 'Longitùdini:'
1872       update home location on click: Aggiorna a pusizzioni basi quannu cliccu supra
1873         â carta?
1874       save changes button: Sarva i canciamenti
1875       make edits public button: Renni tutti i me canciamenti pùbblici
1876       return to profile: Ritorna ô prufilu
1877       flash update success confirm needed: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati
1878         bonu. Cuntrolla a to posta elittronica chi' t'havi a' rrivari un missaggiu
1879         pi' cunfirmari u nnirizzu di posta novu.
1880       flash update success: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati bonu.
1881     confirm:
1882       heading: Talìa a to posta!
1883       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunfirma.
1884       introduction_2: Cunfirma u to cuntu cliccannu u link ntô missaggiu e poi ccuminciari
1885         a' mappari.
1886       press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta p'attivari u to cuntu.
1887       button: Cunfirma
1888       already active: Già stu cuntu havi statu cunfirmatu.
1889       unknown token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
1890       reconfirm_html: Si' voi chi' ti mannamu n'autra vota u missaggiu di cunfirma,
1891         <a href="%{reconfirm}">clicca cca'</a>.
1892     confirm_resend:
1893       success: Ti mannammu n'autru missaggiu di cunfirma unni %{email} e u forti chi'
1894         cunfirmi u to cuntu poi ccuminciari a' mappari.<br /><br />S'adòpiri nu sistema
1895         ansispam chi' manna richiesti di cunfirma, pi' favuri hâ mèttiri u nnirizzu
1896         webmaster@openstreetmap.org ntâ so lista janca, picchì nuiautri nun putemu
1897         rispùnniri a' nuḍḍa richiesta di cunfirma.
1898       failure: Utenti %{name} nun truvatu.
1899     confirm_email:
1900       heading: Cunfirma dû canciu dû nnirizzu di posta
1901       press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta pi' cunfirmari u
1902         to nnirizzu di posta elittrònica novu.
1903       button: Cunfirma
1904       success: Cunfirmasti u to nnirizzu di posta, ti ringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1905       failure: Già fu' cunfirmatu nu nnirizzu di posta cu' stu còdici.
1906     set_home:
1907       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1908     go_public:
1909       flash success: Ora tutti i to canciamnti sunnu pùbblici, e hai u pirmissu di
1910         fari canciamenti.
1911     make_friend:
1912       heading: Agghiunciri a' %{user} comu amicu?
1913       button: Agghiunci comu amicu
1914       success: Ora %{name} è amicu toi!
1915       failed: Purtroppu a junta di %{name} comu amicu nun riniscìu.
1916       already_a_friend: Già siti amici cu' %{name}.
1917     remove_friend:
1918       heading: Leva %{user} di l'amici?
1919       button: Leva di l'amici
1920       success: '%{name} fu'' livatu dî to amici.'
1921       not_a_friend: '%{name} nun è amicu toi.'
1922     filter:
1923       not_an_administrator: Hâ' jèssiri amministraturi pi' fari st'opirazzioni.
1924     list:
1925       title: Utenti
1926       heading: Utenti
1927       showing:
1928         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1929         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1930       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} u %{date}'
1931       summary_no_ip: '%{name} criatu u %{date}'
1932       confirm: Cunfirma l'utenti scigghiuti
1933       hide: Mmuccia l'utenti scigghiuti
1934       empty: Nun fu' truvatu nuḍḍu utenti chi' currispunni
1935     suspended:
1936       title: Cuntu suspinnutu
1937       heading: Cuntu suspinnutu
1938       webmaster: webmaster
1939       body: |-
1940         <p>
1941           Purtroppu, u to cuntu fu' suspinnutu a' manera autumatica pi' attività suspetti.
1942         </p>
1943         <p>
1944           Tra picca tempu sta dicisioni sarravi esaminata di n'amministraturi,
1945           o puru poi cuntattari u %{webmaster} si' nni voi discùtiri.
1946         </p>
1947   user_role:
1948     filter:
1949       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri i roli, e tu nun si'
1950         amministraturi.
1951       not_a_role: A stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1952       already_has_role: L'utenti già havi u rolu %{role}.
1953       doesnt_have_role: L'utenti nun havi u rolu %{role}.
1954     grant:
1955       title: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
1956       heading: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
1957       are_you_sure: Si' sicuru chi' voi cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
1958       confirm: Cunfirma
1959       fail: Nun fu' pussìbbili cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
1960         favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
1961     revoke:
1962       title: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
1963       heading: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
1964       are_you_sure: Si' sicuru chi' voi rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
1965       confirm: Cunfirma
1966       fail: Nun fu' pussìbbili rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
1967         favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
1968   user_block:
1969     model:
1970       non_moderator_update: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' criari o canciari un bloccu.
1971       non_moderator_revoke: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' rivucari un bloccu.
1972     not_found:
1973       sorry: Purtroppu u bloccu cu' ID %{id} nun si potti truvari.
1974       back: Ritorna a' l'ìnnici
1975     new:
1976       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1977       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1978       reason: U mutivu picchì  si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
1979         u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni,
1980         e ricurdànnusi chi' stu missaggiu sarravi visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
1981         chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi' chistu prova a'
1982         adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
1983       period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
1984         ill'API.
1985       submit: Crìa u bloccu
1986       tried_contacting: Haju cuntattatu l'utenti e cc'haju dumannatu di finìrila.
1987       tried_waiting: Cci desi tempu a' sufficienza pi' rispùnniri â me cumunicazzioni.
1988       needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu
1989       back: Talìa tutti i blocchi
1990     edit:
1991       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1992       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1993       reason: U mutivu picchì  si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
1994         u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni.
1995         Teni prisenti chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi'
1996         chistu prova a' adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
1997       period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
1998         ill'API.
1999       submit: Aggiorna u bloccu
2000       show: Talìa stu bloccu
2001       back: Talìa tutti i blocchi
2002       needs_view: Havi a' tràsiri l'utenti avanti chi' stu bloccu veni cancillatu?
2003     filter:
2004       block_expired: U bloccu già scadìu e nun si po' canciari.
2005       block_period: U pirìudu di bloccu havi a' jèssiri unu di valuri chi' si ponnu
2006         scègghîri dâ lista a' scinnuta.
2007     create:
2008       try_contacting: Pi' favuri prova a' cuntattari l'utenti prima i bluccàrilu e
2009         dacci tempu a' sufficienza pi' rispùnniri.
2010       try_waiting: Pi' favuri dacci a' l'utenti tempu a' sufficienza pi' rispùnniri
2011         prima ch'u blocchi.
2012       flash: Fu' criatu un bloccu a' l'utenti %{name}.
2013     update:
2014       only_creator_can_edit: Sulu u mudiraturi chi' criàu stu bloccu u po' canciari.
2015       success: Bloccu aggiurnatu.
2016     index:
2017       title: Blocchi ill'utenti
2018       heading: Elencu dî blocchi ill'utenti
2019       empty: Ancura nun fu' fattu nuḍḍu bloccu.
2020     revoke:
2021       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2022       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2023       time_future: Stu bloccu finiravi tra %{time}.
2024       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si po' cchiu' rivucari.
2025       confirm: Si' sicuru chi' voi rivucari stu bloccu?
2026       revoke: Rèvuca!
2027       flash: Stu bloccu fu' rivucatu.
2028     period:
2029       one: 1 ura
2030       other: '%{count} uri'
2031     partial:
2032       show: Ammustra
2033       edit: Cancia
2034       revoke: Rèvuca!
2035       confirm: Si' sicuru?
2036       display_name: Utenti bluccatu
2037       creator_name: Criaturi
2038       reason: Mutivu dû bloccu
2039       status: Statu
2040       revoker_name: Rivucatu di
2041       not_revoked: (nun rivucatu)
2042       showing_page: Pàggina %{page}
2043       next: Appressu »
2044       previous: « Prima
2045     helper:
2046       time_future: Finisci tra %{time}
2047       until_login: Attivatu nfinu a' quannu l'utenti trasi.
2048       time_past: Finìu %{time} fa.
2049     blocks_on:
2050       title: Blocchi di %{name}
2051       heading: Elencu dî blocchi contra a' %{name}
2052       empty: '%{name} nun hâ statu bluccatu ancora.'
2053     blocks_by:
2054       title: Blocchi fatti di %{name}
2055       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2056       empty: '%{name} nun havi fattu nuḍḍu bloccu ancora.'
2057     show:
2058       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2059       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2060       time_future: Finisci tra %{time}
2061       time_past: Finìu %{time} fa
2062       status: Statu
2063       show: Ammustra
2064       edit: Cancia
2065       revoke: Rèvuca!
2066       confirm: Si' sicuru?
2067       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2068       back: Talìa tutti i blocchi
2069       revoker: 'Rivucaturi:'
2070       needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu.
2071   note:
2072     description:
2073       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2074       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2075       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2076       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2077       closed_at_html: Risulvuta %{when} fa
2078       closed_at_by_html: Risulvuta %{when} fa di %{user}
2079       reopened_at_html: Riapruta %{when} fa
2080       reopened_at_by_html: Riapruta %{when} fa di %{user}
2081     rss:
2082       title: Noti di OpenStreetMap
2083       description_area: N'elencu di noti signalati, cummintati o risulvuti ntâ to
2084         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2085       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2086       opened: nota nova (vicinu a' %{place})
2087       commented: cummentu novu (vicinu a' %{place})
2088       closed: nota risulvuta (vicinu a' %{place})
2089       reopened: nota riattivata (vicinu a' %{place})
2090     entry:
2091       comment: Cummentu
2092       full: Nota cumpleta
2093     mine:
2094       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2095       heading: Noti di %{user}
2096       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2097       id: Id
2098       creator: Criaturi
2099       description: Discrizzioni
2100       created_at: Criata u
2101       last_changed: Canciata l'ùltima vota u
2102       ago_html: '%{when} fa'
2103   javascripts:
2104     close: Chiudi
2105     share:
2106       title: Cunnividi
2107       cancel: Annulla
2108       image: Mmàggini
2109       link: Culligamentu o HTML
2110       long_link: Culligamentu
2111       short_link: Culligamentu curtu
2112       embed: HTML
2113       custom_dimensions: Mposta diminsioni pirsunalizzati
2114       format: 'Furmatu:'
2115       scale: 'Scala:'
2116       image_size: A mmàggini farravi a' vìdiri u stratu standard a'
2117       download: Scàrrica
2118       short_url: URL curta
2119       include_marker: Ncludi u signali
2120       center_marker: Centra a cartina ntô signali
2121       paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi' ncurpurari ntôn situ web
2122       view_larger_map: Talìa na cartina cchiu' granni
2123     key:
2124       title: Legenda
2125       tooltip: Legenda
2126       tooltip_disabled: A legenda cc'è sulu pû stratu Standard
2127     map:
2128       zoom:
2129         in: Zumma pi' intra
2130         out: Zumma pi' fora
2131       locate:
2132         title: Ammustra unni sugnu
2133         popup: Ti trovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2134       base:
2135         standard: Standard
2136         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2137         transport_map: Mappa dî trasporti
2138         hot: Umanitaria
2139       layers:
2140         header: Strati dâ cartina
2141         notes: Noti dâ cartina
2142         data: Dati dâ cartina
2143         overlays: Attiva i strati chi' giùvunu pi' risòlviri i prubblemi dâ cartina
2144         title: Strati
2145       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>i cuntribbutura di OpenStreetMap</a>
2146       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fa' na dunazzioni</a>
2147     site:
2148       edit_tooltip: Cancia a cartina
2149       edit_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri canciari a cartina
2150       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2151       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2152       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i noti ntâ cartina
2153       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i dati dâ cartina
2154       queryfeature_tooltip: Ricerca elimenti
2155       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri circari l'elimenti
2156     changesets:
2157       show:
2158         comment: Cummentu
2159         subscribe: Abbòniti
2160         unsubscribe: Annulla l'abbunamentu
2161         hide_comment: ammuccia
2162         unhide_comment: ammustra
2163     notes:
2164       new:
2165         intro: Truvasti nu sbagghiu o quarchi' cosa chi' manca? Faccillu sapiri a'
2166           l'autri mappatura, accussì u putemu cunsari. Sposta u signali ntâ pusizzioni
2167           curretta e scrivi na nota pi' spiegari qual'è u prubblema. (Pi' favuri nun
2168           mèttiri nfurmazzioni pirsunali o puru chi' vènunu di cartini o elenchi chi'
2169           su' prutetti di drittu d'auturi.)
2170         add: Agghiunci a nota
2171       show:
2172         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi' s'avìssuru
2173           a' virificari di fonti innipinnenti.
2174         hide: Ammuccia
2175         resolve: Risolvi
2176         reactivate: Attiva di novu
2177         comment_and_resolve: Cummenta & risolvi
2178         comment: Cummenta
2179     edit_help: Sposta a cartina e zumma ntôn postu chi' voi canciari, e ppoi clicca
2180       cca.
2181     directions:
2182       engines:
2183         graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2184         graphhopper_foot: A' pedi (GraphHopper)
2185         mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2186         mapquest_car: Màchina (MapQuest)
2187         mapquest_foot: A' pedi (MapQuest)
2188         osrm_car: Màchina (OSRM)
2189       directions: Innicazzioni
2190       distance: Distanza
2191       errors:
2192         no_route: Nun si potti truvari nu caminu tra di sti du posti.
2193         no_place: Purtroppu nun si potti truvari ḍḍu postu.
2194       instructions:
2195         continue_on: Cuntinuari pi'
2196         slight_right: Vutari na picca a' manu dritta nta
2197         turn_right: Vutari a' manu dritta nta
2198         sharp_right: Vutari tuttu a' manu dritta nta
2199         uturn: Fari nvirsioni a' U nta
2200         sharp_left: Vutari tuttu a' manu manca nta
2201         turn_left: Vutari a' manu manca nta
2202         slight_left: Vutari picca a' manu manca nta
2203         via_point: (puntu dû traggittu)
2204         follow: Sicutari
2205         roundabout: Â rutunna pigghiari
2206         leave_roundabout: Nèsciri dâ rutunna
2207         stay_roundabout: Ristari ntâ rutunna
2208         start: Ccuminciari â fini di
2209         destination: Rrivari â distinazzioni
2210         against_oneway: Caminari contra dû sensu ùnicu nta
2211         end_oneway: Fini dû sensu ùnicu nta
2212         unnamed: (senza nomu)
2213         courtesy: Innicazzioni pi' gentili cuncissioni di %{link}
2214       time: Tempu
2215     query:
2216       node: Gruppu
2217       way: Caminu
2218       relation: Rilazzioni
2219       nothing_found: Nuḍḍu elimentu truvatu
2220       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2221       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2222   redaction:
2223     edit:
2224       description: Discrizzioni
2225       heading: Cancia occultamentu
2226       submit: Sarva occultamentu
2227       title: Cancia occultamentu
2228     index:
2229       empty: Nuḍḍu occultamentu d'ammustrari.
2230       heading: Lista ill'occultamenti
2231       title: Lista ill'occultamenti
2232     new:
2233       description: Discrizzioni
2234       heading: Immèttiri i nfurmazzioni dû novu occultamentu
2235       submit: Crea l'occultamentu
2236       title: Criazzioni dûn novu occultamentu
2237     show:
2238       description: 'Discrizzioni:'
2239       heading: Occultamentu "%{title}"
2240       title: Occultamentu
2241       user: 'Criaturi:'
2242       edit: Cancia st'occultamentu
2243       destroy: Leva st'occultamentu
2244       confirm: Si' sicuru?
2245     create:
2246       flash: Occultamentu criatu.
2247     update:
2248       flash: Canciamenti sarvati.
2249     destroy:
2250       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi' favuri leva l'occultamentu di
2251         tutti i virsiuni chi' nni fannu parti avanti ch'u distruggi.
2252       flash: Occultamentu distruggiutu.
2253       error: Mmattìu n'erruri ntô distrùggiri st'occultamentu.
2254 ...