1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
13 acl: Lista di Cuntrollu d'Accessu
14 changeset: Gruppu di canciamenti
15 changeset_tag: Etichetta dû Gruppu di canciamenti
17 diary_comment: Cummentu ntô Diariu
18 diary_entry: Vuci dû Diariu
23 node_tag: Etichetta dû Gruppu
25 old_node: Gruppu Vecchiu
26 old_node_tag: Etichetta Vecchia dû Gruppu
27 old_relation: Rilazzioni Vecchia
28 old_relation_member: Membru Vecchiu dâ Rilazzioni
29 old_relation_tag: Etichetta Vecchia dâ Rilazzioni
30 old_way: Caminu Vecchiu
31 old_way_node: Gruppu Vecchiu dû Caminu
32 old_way_tag: Etichetta Vecchia dû caminu
34 relation_member: Membru dâ Rilazzioni
35 relation_tag: Etichetta dâ Rilazzioni
38 tracepoint: Puntu dû Tracciatu
39 tracetag: Etichetta dû Tracciatu
41 user_preference: Prifirenza di l'Utenti
42 user_token: Chiavi di l'Utenti
44 way_node: Gruppu dû Caminu
45 way_tag: Etichetta dû Caminu
53 longitude: Longitùdini
64 longitude: Longitùdini
66 description: Discrizzioni
71 recipient: Distinatariu
73 email: Posta Elittrònica
75 display_name: Nomu Ammustratu
76 description: Discrizzioni
78 pass_crypt: Palora d'òrdini
80 default: Pridifinutu (com'ad ora %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
86 description: iD (editor ntô browser)
89 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
92 description: Telecumannu (JOSM or Merkaartor)
96 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
97 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
98 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
99 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
100 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
101 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 in_changeset: Gruppu di canciamenti
105 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
106 part_of: Fa' parti di
107 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
108 view_history: Talìa a crunuluggìa
109 view_details: Talìa i dittagghî
112 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
114 node: Gruppa (%{count})
115 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
116 way: Camini (%{count})
117 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
118 relation: Rilazzioni (%{count})
119 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
120 comment: Cummenti (%{count})
121 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
123 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
124 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Gruppu di canciamenti %{id}
128 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
129 join_discussion: Trasi pi' participari ntâ discussioni
130 discussion: Discussioni
132 title: 'Gruppu: %{name}'
133 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
135 title: 'Caminu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
139 one: parti dû caminu %{related_ways}
140 other: parti dî camini %{related_ways}
142 title: 'Rilazzioni: %{name}'
143 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
152 entry: Rilazzioni %{relation_name}
153 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
155 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
159 relation: a rilazzioni
160 changeset: u gruppu di canciamenti
162 sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari i dati %{type} cu' id
167 relation: dâ rilazzioni
168 changeset: dû gruppu di canciamenti
170 redaction: Occultamentu %{id}
171 message_html: A virsioni %{version} di %{type} nun si po' ammustrari picchì
172 fu' occultata. Pi' favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
176 relation: sta rilazzioni
178 feature_warning: Si vannu a' carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa
179 ti purrìa rallintari u browser o puru bluccàrilu. Si' sicuru chi' voi ammustrari
181 load_data: Càrrica i dati
182 loading: Carricamentu...
186 key: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}
187 tag: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
188 wikidata_link: U suggettu %{page} supra a' Wikidata
189 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a' Wikipedia
190 telephone_link: Chiama u %{phone_number}
194 description: Discrizzioni
195 open_title: 'Nota nun risulvuta #%{note_name}'
196 closed_title: 'Nota risulvuta #%{note_name}'
197 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
198 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
199 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
200 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
201 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Risulvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 closed_by_anonymous: Risulvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Riapruta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
207 reopened_by_anonymous: Riapruta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 title: Ricerca di l'elimenti
212 introduction: Clicca supra â cartina pi' circari l'elimenti vicini.
213 nearby: Elimenti vicini
214 enclosing: Elimenti chi' cuntènunu
216 changeset_paging_nav:
217 showing_page: Pàggina %{page}
222 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
223 view_changeset_details: Ammustra i dittagghî dû gruppu di canciamenti
231 title: Gruppi di canciamenti
232 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
233 title_friend: Gruppi di canciamenti dî to amici
234 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
235 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti truvatu.
236 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st'aria.
237 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
238 no_more: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti truvatu.
239 no_more_area: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti nta st'aria.
240 no_more_user: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
241 load_more: Carricànni autri
243 sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari a lista dî gruppi di canciamenti
246 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
247 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
249 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
250 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
251 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
252 full: Discussioni intera
255 title: Vuci nova dû diariu
257 title: Diarî di l'utenti
258 title_friends: Diarî di l'amici
259 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
260 user_title: Diariu di %{user}
261 in_language_title: Vuci di diariu in %{language}
262 new: Vuci nova dû diariu
263 new_title: Scrivi na vuci nova ntô to diariu di l'utenti
264 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
265 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
266 older_entries: Vuci cchiu' vecchî
267 newer_entries: Vuci cchiu' novi
269 title: Cancia sta vuci dû diariu
274 latitude: 'Latitùdini:'
275 longitude: 'Longitùdini:'
276 use_map_link: adòpira a cartina
278 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
280 title: Diariu di %{user} | %{title}
281 user_title: Diariu di %{user}
282 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
283 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pi'' lassari cummenti'
287 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
288 heading: 'Nuḍḍa vuci havi l''id: %{id}'
289 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id
290 %{id}. Pi' favuri cuntrolla chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri chi' u
291 culligamentu chi' cliccasti è sbagghiatu.
293 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} u %{created} in %{language_link}
294 comment_link: Cummenta sta vuci
295 reply_link: Rispunni a' sta vuci
298 one: '%{count} cummentu'
299 other: '%{count} cummenti'
300 edit_link: Cancia sta vuci
301 hide_link: Ammuccia sta vuci
304 comment_from: Cummentu di %{link_user} u %{comment_created_at}
305 hide_link: Ammuccia stu cummentu
313 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
314 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
316 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
317 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
319 title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap
320 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti di OpenStreetMap
322 has_commented_on: '%{display_name} cummintàu i siguenti vuci dû diariu'
327 newer_comments: Cummenti cchiu' novi
328 older_comments: Cummenti cchiu' vecchî
332 area_to_export: Aria di espurtari
333 manually_select: Scegghî manualmenti n'aria diffirenti
334 format_to_export: Furmatu di espurtari
335 osm_xml_data: Dati XML di OpenStreetMap
336 map_image: Mmàgini dâ cartina (ammustra u stratu standard)
337 embeddable_html: HTML ncorpuràbbili
339 export_details: I dati di OpenStreetMap su' sutta a licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
340 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
342 advice: 'Si'' l''espurtazzioni ccassupra nun rinesci, pi'' favuri prova cu''
343 una dî fonti ccassutta:'
344 body: St'aria è troppu granni p'espurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
345 Pi' favuri zumma o scegghî n'aria cchiu' picciriḍḍa, o puru adòpira una
346 dî fonti ccassutta pû scarricamentu massizzu di dati.
349 description: Copî aggiurnati regularmenti dâ basi di dati cumpleta di OpenStreetMap
352 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati di OpenStretMap
354 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
355 description: Estratti di cuntinenti, paìsi, e na silizzioni di città aggiurnati
358 title: Metro Extracts
359 description: Estratti dî principali città dû munnu e l'àrii circustanti
362 description: Autri fonti elincati ntâ wiki di OpenStreetMap
367 image_size: Grannizza dâ mmàggini
369 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
373 paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi'ncurpurari ntôn situ web
374 export_button: Esporta
378 latlon: Risultati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
379 us_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
380 uk_postcode: Risultati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
382 ca_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383 osm_nominatim: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_nominatim_reverse: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames_reverse: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 search_osm_nominatim:
393 chair_lift: Seggiuvìa
396 station: Stazzioni dâ funivìa
400 gate: Porta di mbarcu
402 runway: Pista d'attirraggiu
403 taxiway: Pista di rullaggiu
406 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
407 arts_centre: Centru d'arti
413 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
414 bicycle_rental: Affitta-bicicletti
415 biergarten: Biergarten
416 boat_rental: Affitta-barchi
418 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
419 bus_station: Stazzioni di l'autobus
421 car_rental: Affitta-màchini
422 car_sharing: Car Sharing
423 car_wash: Lavaggiu dî màchini
425 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
426 childcare: Asilu nidu
431 community_centre: Centru cìvicu
432 courthouse: Tribbunali
433 crematorium: Crematoriu
436 dormitory: Durmitoriu
437 drinking_water: Acqua pi' mbìviri
438 driving_school: Scola guida
440 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
442 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
443 fire_hydrant: Idranti
444 fire_station: Pumperi
445 food_court: Zona di risturazzioni
447 fuel: Pompa dâ binzina
451 health_centre: Casa di cura
453 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
460 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
461 nightclub: Night Club
463 nursing_home: Casa di riposu
466 parking_entrance: Trasuta dû parcheggiu
468 place_of_worship: Locu di cultu
470 post_box: Buca dâ posta
471 post_office: Ufficiu pustali
475 public_building: Edificiu pùbblicu
476 reception_area: Accittazzioni
477 recycling: Ìsula eculòggica
478 restaurant: Risturanti
479 retirement_home: Casa di riposu
485 social_centre: Centru sociali
487 social_facility: Sirvizzî suciali
488 studio: Studiu di riggistrazzioni
489 swimming_pool: Piscina
491 telephone: Telèfunu pùbblicu
495 university: Università
496 vending_machine: Machinetta chi' vinni
497 veterinary: Veterinariu
498 village_hall: Municipiu
499 waste_basket: Biduni dâ munnizza
500 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
501 youth_centre: Centru giuvanili
503 administrative: Cunfini amministrativu
504 census: Cunfini censuariu
505 national_park: Parcu nazziunali
506 protected_area: Aria prutetta
509 suspension: Ponti suspisu
510 swing: Ponti firriàbbili
517 carpenter: Mastru d'ascia
518 electrician: Elittricista
521 photographer: Fotògrafu
525 "yes": Putìa dû mastru
527 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
528 defibrillator: Defibbrillaturi
529 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
530 phone: Telèfunu d'emirgenza
532 abandoned: Strata abbannunata
533 bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
534 bus_guideway: Cursia ill'autobus a' guida vinculata
535 bus_stop: Firmata di l'autobus
536 construction: Strata in custruzzioni
537 cycleway: Pista ciclàbbili
539 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
540 footway: Caminu pidunali
542 milestone: Petra miliari
544 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
545 motorway_link: Autustrata
547 pedestrian: Stata pidunali
549 primary: Strata primaria
550 primary_link: Strata primaria
551 proposed: Strata pruggittata
553 residential: Strata risidinziali
554 rest_area: Aria di parcheggiu
556 secondary: Strata secunnaria
557 secondary_link: Strata secunnaria
558 service: Strata di sirvizziu
559 services: Aria di sirvizziu
560 speed_camera: Autovelox
562 street_lamp: Lampiuni
563 tertiary: Strata tirziaria
564 tertiary_link: Strata tirziaria
566 traffic_signals: Simàfuru
569 trunk_link: Superstrata
570 unclassified: Strata senza classificazzioni
571 unsurfaced: Strata stirrata
574 archaeological_site: Zona archiulòggica
575 battlefield: Campu di battagghia
576 boundary_stone: Petra finàita
577 building: Edificiu stòricu
581 city_gate: Porta dâ città
582 citywalls: Mura dâ città
586 manor: Casa patrunali
589 roman_road: Strata rumana
600 commercial: Zona cummirciali
601 construction: Zona in custruzzioni
603 farmland: Terra cultivata
608 greenfield: Zona luttizzata
609 industrial: Zona industriali
612 military: Zona militari
617 recreation_ground: Chianu di ricrìu
618 reservoir: Lagu artificiali
619 residential: Zona risidinziali
620 retail: Zona di nigozzi
622 village_green: Village Green
629 dog_park: Parcu dî cani
631 golf_course: Campu di golf
632 marina: Portu turìsticu
633 miniature_golf: Minigolf
634 nature_reserve: Riserva naturali
637 playground: Jochi pî picciriḍḍi
639 sports_centre: Centru spurtivu
641 swimming_pool: Piscina
642 track: Pista dâ cursa
643 water_park: Acquapark
652 airfield: Ariuportu militari
656 "yes": Passu di muntagna
661 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
694 accountant: Raggiuneri
695 architect: Architettu
696 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
697 government: Ufficiu pùbblicu
698 insurance: Assicurazzioni
700 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
714 isolated_dwelling: Casi isulati
718 neighbourhood: Quarteri
723 subdivision: Suttadivisioni
729 abandoned: Ferruvìa abbannunata
730 construction: Ferruvìa in custruzzioni
731 disused: Ferruvìa in disusu
732 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
733 funicular: Funiculari
734 halt: Firmata dû trenu
735 level_crossing: Passaggiu a' liveḍḍu
736 light_rail: Metrupulitana liggera
738 narrow_gauge: Ferruvia a' scartamentu ridduciutu
739 spur: Binariu di sirvizziu
740 station: Stazzioni dâ ferruvìa
741 stop: Firmata dû trenu
742 subway: Stazzioni dâ metrupulitana
743 subway_entrance: Trasuta dâ metrupulitana
744 switch: Scanciu ferruviariu
746 tram_stop: Firmata dû tram
751 beauty: Nigòzziu di biḍḍizza
752 beverages: Putìa dî buttigghî
753 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
754 books: Nigozziu dî libbra
757 car: Cuncissiunaria dî màchini
758 car_parts: Ricambî dî màchini
759 car_repair: Officina dî màchini
760 carpet: Nigòzziu di tappiti
762 clothes: Nigozziu dî vistiti
763 computer: Nigozziu dî computer
764 confectionery: Pastizzarìa
765 convenience: Minimarket
767 cosmetics: Nigòzziu di cusmètici
769 department_store: Granni magasenu
771 doityourself: Fai-da-te
772 dry_cleaning: Lavasiccu
773 electronics: Nigozziu d'elittrònica
774 estate_agent: Agginzìa immubbiliari
775 farm: Putìa dû viḍḍanu
779 food: Putìa di manciari
780 funeral_directors: Casciamurtaru
781 furniture: Nigòzziu dî mòbbili
782 gift: Artìculi di rigalu
783 greengrocer: Putìa dâ frutta
785 hairdresser: Piluccheri
787 hifi: Nigòzziu di Hi-Fi
788 insurance: Assicurazzioni
792 mall: Centru cummirciali
794 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
795 motorcycle: Nigozziu di muturi
796 music: Nigozziu di mùsica
797 newsagent: Giurnalaru
799 organic: Manciari biulòggicu
800 outdoor: Artìculi di campìu
801 pet: Nigozziu ill'armali
803 photo: Nigòzziu di futugrafìa
804 salon: Saluni di biḍḍizza
806 shopping_centre: Centru Cummirciali
807 sports: Artìculi spurtivi
809 supermarket: Supirmircatu
811 toys: Nigozziu dî jucàttuli
812 travel_agency: Agginzìa di viaggi
817 apartment: Appartamentu
818 attraction: Attrazzioni turìstica
819 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
824 information: Nfurmazzioni turìstichi
827 picnic_site: Aria di pic-nic
828 theme_park: Parcu dî divirtimenti
829 viewpoint: Postu panuràmicu
835 artificial: Cursu d'acqua artificiali
838 derelict_canal: Saja abbannunata
842 lock: Conca di navigazzioni
850 weir: Brigghia fluviali
853 level2: Cunfini di nazzioni
854 level4: Cunfini di statu
855 level5: Cunfini di riggioni
856 level6: Cunfini di cuntèa
857 level8: Cunfini di città
858 level9: Cunfini di paìsi
859 level10: Cunfini di quarteri
862 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
864 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
870 no_results: Nuḍḍu risultatu truvatu
871 more_results: Autri risultati
874 alt_text: Logu di OpenStreetMap
878 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
880 start_mapping: Accumencia a' mappari
881 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi' fari canciamenti
886 export_data: Esporta i dati
887 gps_traces: Tracciati GPS
888 gps_traces_tooltip: Gistisci i tracciati GPS
889 user_diaries: Diarî di l'utenti
890 user_diaries_tooltip: Talìa i diarî di l'utenti
891 edit_with: Cancia cu' %{editor}
892 tag_line: A Cartina-wiki dû Munnu Lìbbira
893 intro_header: Binvinuti nta OpenStreetMap!
894 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a' tia e
895 lìbbira a' adupirari secunnu na licenza aperta.
896 intro_2_create_account: Crea un cuntu di utenti
897 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e autri
899 partners_ucl: the UCL VR Centre
900 partners_ic: Imperial College London
901 partners_bytemark: Bytemark Hosting
902 partners_partners: cullabburaturi
903 osm_offline: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora nun è in lìnia picchì
904 si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
905 osm_read_only: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora è ntâ mudalità di sula
906 littura picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
907 donate: Susteni a' OpenStreetMap %{link} ô funnu pi' l'aggiurnamentu di l'hardware.
910 copyright: Dritti d'auturi
912 community_blogs: Blog dâ cumunità
913 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità di OpenStreetMap
914 foundation: Funnazzioni
915 foundation_title: A Funnazzioni OpenStreetMap
917 title: Susteni a' OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
918 text: Fai na dunazzioni
919 learn_more: Sapìrinni cchiu' ssai
923 title: A' prupòsitu di sta traduzzioni
924 text: In casu di cunflittu tra sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
925 fa' fidi a pàggina in ngrisi
926 english_link: l'origginali in ngrisi
928 title: A' prupòsitu di sta pàggina
929 text: Stai taliannu a virsioni in ngrisi dâ pàggina dû drittu d'auturi. Poi
930 turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti supra
931 ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
932 native_link: virsioni in sicilianu
933 mapping_link: accumencia a' mappari
935 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
937 OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>, cuncessi sutta â licenza <a
938 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
939 Commons Open Database License</a> (ODbL).
941 Si' lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari i nostri dati, fintantu chi' l'attribuisci a' OpenStreetMap e ê so cuntribbutura. Si' canci i dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri u travagghiu risultanti sulamenti sutta a stissa licenza. U <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
942 code</a> cumpletu spiega quali sunnu i to dritti e i to rispunsabbilità.
944 A cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra carta, e a nostra ducumintazzioni, sunnu sutta a licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
945 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
946 credit_title_html: Comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap
947 credit_1_html: Richiedemu chi' si usa l'attribbuzzioni «© i cuntribbutura
948 di OpenStreetMap».
949 credit_2_html: "S'havi a' rènniri chiaru ch'i dati sunnu misi a' dispusizzioni
950 sutta dâ Open\nDatabase License, e si' s'adòpirunu i mattunelli dâ nostra
951 carta, ch'a cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si po' fari
952 mittennu nu culligamentu a' \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
953 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligaturiamenti quannu
954 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari i licenzi pi' nomu
955 e cûn culligamentu direttu chi' porta unn'iḍḍi. Nta ḍḍi menzi unni i culligamenti
956 nun sunnu pussìbbili (ad esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
957 i littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n'OpenStreetMap'
958 a' stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
959 unni\n creativecommons.org."
961 Nta na cartina elittronica navigàbbili, l'attribbuzzioni avissi a' spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
964 alt: Esempiu di comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap nta na pàggina web
965 title: Esempiu di attribbuzzioni
966 more_title_html: Pi' sapìrinni cchiu' ssai
968 Trova autri nfurmazzioni a' prupositu di comu s'adòpirunu i nostri dati, e comu nni si duna attribbuzioni, ntê <a
969 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Dumanni friquenti Ligali</a>.
970 more_2_html: "Macari si' OpenStreetMap è fattu di dati aperti, nun putemu furniri
971 n'API cartugrafica gratuita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa a nostra
972 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi'
973 l'utilizzu di l'API</a>, \na <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
974 pi' l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e a <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
975 pi' l'utilizzu di Nominatim</a>."
976 contributors_title_html: I nostri cuntribbutura
977 contributors_intro_html: 'I nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti. Pigghiamu
978 macari dati cu'' licenza aperta furnuti di l''agginzìi cartugràfichi nazziunali
979 e di autri fonti, tra i quali:'
980 contributors_footer_1_html: |-
981 Pi' canùsciri autri dittagghî supra a' chisti e autri fonti chi' furu adupirati pi' migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
982 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">a pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
983 contributors_footer_2_html: A nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
984 ch'u furnituri origginali dî dati susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi'
985 garanzìa, o accetta na quarchi' rispunsabbilità.
986 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d'auturi
987 infringement_1_html: Ê cuntribbutura di OSM si ricorda di nun agghiùnciri mai
988 dati chi' vènunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
989 o puru i carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni esplìcita dû titulari
991 infringement_2_html: "Si' pensi chi fu' gghiunciutu a' manera indèbita matiriali
992 prutettu dû drittu d'auturi ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru ntâ stu
993 situ, pi' favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
994 di cancillazzioni</a> o puru signalinnillu direttamenti pi' menzu dû nostru
995 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni in linia</a>."
998 introduction_html: Binvinuti nta OpenStreetMap, a cartina du munnu lìbbira e mudificàbbili.
999 Ora chi' siti scritti, siti pronti a' accuminciari a' mappari. Cca' cc'è na
1000 guida chi' spiega i cosi cchiu' mpurtanti ch'haviti a' sapiri.
1002 title: Chiḍḍu chi' cc'è supra â cartina
1004 OpenStreetMap è nu postu pi' mappari cosi chi' su' <em>veri e attuali</em> -
1005 cumprenni miliuna d'edificî, strati e autri dittagghî dî posti. Poi mappari chiḍḍu chi' è jè dû munnu riali chi' ti ntiressa.
1007 Chiḍḍu chi nveci <em>nun cc'è</em> su' dati d'opinioni comu i valutazzioni, l'elimenti chi' nun esistunu cchiu' o
1008 chi' su' iputètici, e i dati chi' venunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A' menu chi' nun hai n'auturizzazzioni spiciali,
1009 nun cupiari di mappi online o di carta.
1011 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1012 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi u so linguaggiu. Cca' cci su' na para di
1013 palori chi' ti ponnu giuvari.
1014 editor_html: N'<strong>editor</strong> è un prugramma o un situ web chi' poi
1015 adupirari pi' fari canciamenti â cartina.
1016 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è un puntu sìngulu supra â cartina, comu
1017 nu risturanti o n'àrvulu.
1018 way_html: Un <strong>caminu</strong> è na lìnia o n'ària, comu na strata, un
1019 ciumi, un lagu o n'edificiu.
1021 N'<strong>etichetta</strong> è na sìngula nfurmazzioni a' prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1022 u nomu dûn risturanti o u lìmiti di vilucità di na strata.
1025 paragraph_1_html: |-
1026 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàriti cosi a' prupòsitu dû pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1027 e discùtiri e ducumintari in cullabburazzioni l'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura.
1028 <a href='%{help_url}'>Otteni ajutu ccà</a>.
1029 start_mapping: Accumencia a' mappari
1031 title: Nun hai tempu pi' fari canciamenti? Agghiunci na nota!
1032 paragraph_1_html: |-
1033 Si' voi sulamenti cunsata quarchi' cosa picciriḍḍa e nun hai u tempu pi' scrìviriti e nzignàriti a' mappari, è
1034 fàcili lassari na nota.
1035 paragraph_2_html: |-
1036 Basta chi' vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi a cona dâ nota:
1037 <span class='icon note'></span>. A' sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, chi' poi spustari strascinànnulu. Agghiunci u to missàggiu, clicca sarva, e l'autri mappatura darannu n'occhiata.
1039 title: Signalari prubblemi / Cunsari a cartina
1043 title: Tràsiri ntâ cumunità
1044 explanation_html: Si' t'accurgisti chi' cc'è quarchi' prubblema chî dati dâ
1045 nostra carta, ad esempiu manca na strata o puru u to nnirizzu è sbagghiatu,
1046 a megghiu cosa di fari è di scrìviriti ntâ cumunità di OpenStreetMap e agghiùnciri
1047 o cunsari i dati tu stissu.
1049 instructions_html: |-
1050 Basta chi' clicchi <a class='icon note'></a> o puru a stissa cona ntâ carta.
1051 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi' si po' spustari strascinannulu.
1052 Agghiunci u to missaggiu, poi clicca «sarva», e l'autri mappatura taliirannu a situazzioni.
1055 explanation_html: "Si' hai dubbî a' prupòsitu di comu vènunu adupirati i nostri
1056 dai o a' prupòsitu dî cuntinuti, pi' favuri cunsulta a nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1057 dû drittu d'auturi</a> p'aviri autri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1058 u \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1059 travagghiu OSMF</a> apprupriatu."
1063 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàriti cosi a' prupòsitu dû pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1064 e discùtiri e ducumintari in cullabburazzioni l'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura.
1067 title: Binvinuti nta OSM
1068 description: Accumencia cu' sta guida ràpida chi' nzigna i basi di OpenStreetMap.
1070 url: https://help.openstreetmap.org/
1071 title: help.openstreetmap.org
1072 description: Fai na dumanna o cerca rispusti ntô situ di dumanni e rispusti
1075 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1076 title: wiki.openstreetmap.org
1077 description: Sfogghia â wiki pi' truvari ducumintazzioni apprufunnuta di OSM.
1080 copyright_html: <span>©</span>I cuntribbutura<br>di OpenStreetMap
1081 used_by: '%{name} furnisci i dati giugràfici a'' cintinara di siti web, applicazzioni
1082 mòbbili e apparicchî hardware'
1084 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi' cuntribbuìsciunu e mantènunu dati
1085 chi' riguàrdunu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti autri cosi, nta tuttu u munnu.
1086 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1087 local_knowledge_html: |-
1088 OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali. I cuntribbutura adòpirunu mmagini aerii, dispusitivi GPS, e cartini a' bascia tecnuluggìa pi' virificari chi' OSM
1089 è accuratu e aggiurnatu.
1090 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1091 community_driven_html: |-
1092 A cumunità di OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ognin jornu.
1093 Tra dî nostri cuntribbutura cci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ngigneri chi' mannunu avanti i serventi di OSM, vuluntarî chi' màppunu i zoni afflitti dî disastri, e autri ancora.
1094 Pi' sapiri cchiu' ssai a' prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>i diari di l'utenti</a>,
1095 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>i blog dâ cumunità</a>, e u situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1096 open_data_title: Dati aperti
1097 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>: si'' lìbbiru d''adupiràrili
1098 pi'' quali mutivu voi voi, finattantu chi'' dugni l''attribbuzioni a'' OpenStreetMap
1099 e i so cuntribbutura. Si'' canci i dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1100 u travagghiu chi'' nni risulta u poi distribbuìri sulu sutta â stissa licenza.
1101 Talìa a <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1103 partners_title: Cullabburatura
1105 diary_comment_notification:
1106 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû to diariu'
1107 hi: Salutamu %{to_user},
1108 header: '%{from_user} cummintau na vuci recenti dû to diariu di OpenStreetMap
1109 chi'' havi oggettu %{subject}:'
1110 footer: Poi puru lèggiri u cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1111 o puru rispùnniri di %{replyurl}
1112 message_notification:
1113 hi: Salutamu %{to_user},
1114 header: '%{from_user} ti mannàu nu missaggiu pi'' menzu di OpenStreetMap cu''
1115 l''oggettu %{subject}:'
1116 footer_html: Poi lèggiri u missaggiu macari nta %{readurl} e cci poi rispùnniri
1118 friend_notification:
1119 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1120 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1121 see_their_profile: Poi taliari u so prufilu nta %{userurl}.
1122 befriend_them: U poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1125 your_gpx_file: Parirìa ch'u to file GPX
1126 with_description: cu' discrizzioni
1127 and_the_tags: 'e st''etichetti cca:'
1128 and_no_tags: e senza nuḍḍa etichetta.
1130 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun rinisciuta'
1131 failed_to_import: 'nun riniscìu a'' èssiri mpurtatu. Cca cc''è l''erruri:'
1132 more_info_1: Autri nfurmazzioni a' prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1133 e comu fari pi' evitàrili
1134 more_info_2: 'si ponnu truvari nta:'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX rinisciuta'
1137 loaded_successfully: fu' carricatu bonu cu' %{trace_points} dî %{possible_points}
1140 subject: '[OpenStreetMap] Binvinutu nta OpenStreetMap'
1142 created: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) criàu ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1143 confirm: 'Avanti chi'' facemu chiḍḍu chi'' è jè, nni giuva a cunfirma chi sta
1144 richiesta vinni di tia, pi'' ciò s''i cosi stannu accussì pi'' favuri clicca
1145 u culligamentu ccassutta pi'' cunfirmari u to cuntu:'
1146 welcome: Na vota chi' hai cunfirmatu u to cuntu, ti furnemu autri nfurmazzioni
1147 pi' spiegàriti comu s'accumencia.
1149 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma u to nnirizzu di posta elittrònica'
1150 email_confirm_plain:
1152 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1153 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1154 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1155 cunfirmari u canciamentu.
1158 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1159 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1160 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1161 cunfirmari u canciamentu.
1163 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1164 lost_password_plain:
1166 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1167 palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1169 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1170 a to palora d'òrdini.
1173 hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1174 palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1176 click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1177 a to palora d'òrdini.
1178 note_comment_notification:
1179 anonymous: N'utenti anònimu
1182 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî to
1184 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî
1185 noti chi'' ti ntirèssunu'
1186 your_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a'' una dî to noti dâ cartina
1187 chi'' si trova vicinu a'' %{place}.'
1188 commented_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1189 unni tu hai cummintatu macari. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1191 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî to noti'
1192 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî noti chi'' ti
1194 your_note: '%{commenter} risulvìu una dî to noti chi'' si trova vicinu a''
1196 commented_note: '%{commenter} risulvìu na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu.
1197 A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1199 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''autra vota una dî to
1201 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n''autra vota una dî
1202 noti chi'' ti ntirèssunu'
1203 your_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota una dî to noti dâ cartina chi''
1204 si trova vicinu a'' %{place}.'
1205 commented_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota na nota dâ cartina unni
1206 tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1207 details: Poi truvari autri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1208 changeset_comment_notification:
1211 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî to gruppa di canciamenti'
1212 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî gruppa di canciamenti
1213 chi'' ti ntirèssunu'
1214 your_changeset: '%{commenter} lassàu un cummentu nta unu dî to gruppa di canciamenti
1216 commented_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1217 dâ cartina chî tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} u %{time}'
1218 partial_changeset_with_comment: cû cummentu '%{changeset_comment}'
1219 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1220 details: Si ponnu truvari autri dittagghî a' prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1224 title: Posta rrivata
1225 my_inbox: A me posta rrivata
1226 outbox: posta mannata
1227 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1229 one: '%{count} missaggiu novu'
1230 other: '%{count} missaggî novi'
1232 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1233 other: '%{count} missaggî vecchî'
1237 no_messages_yet: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu'
1238 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1239 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1241 unread_button: Signa comu di lèggiri
1242 read_button: Signa comu gia' liggiutu
1243 reply_button: Rispunni
1244 delete_button: Cancella
1246 title: Manna un missaggiu
1247 send_message_to: Manna un missaggiu novu a' %{name}
1251 back_to_inbox: Ritorna â posta rrivata
1252 message_sent: Missaggiu mannatu
1253 limit_exceeded: Hai mannatu un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi' favuri spetta
1254 na picca avanti di pruvari a' mannàrinni autri.
1256 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1257 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1258 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu missaggiu cu' ḍḍ'id.
1260 title: Posta mannata
1261 my_inbox: A me %{inbox_link}
1262 inbox: posta rrivata
1263 outbox: posta mannata
1265 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1266 other: Hai %{count} missaggî mannati
1270 no_sent_messages: Ancora nun hai mannatu nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza
1271 cu' quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1272 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1274 wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu ô quali vulivi rispùnniri
1275 nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pi' putiri
1278 title: Leggi u missaggiu
1282 reply_button: Rispunni
1283 unread_button: Signa comu di lèggiri
1286 wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu chi' vulivi lèggiri
1287 nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pû putiri
1289 sent_message_summary:
1290 delete_button: Cancella
1292 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1293 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1295 deleted: Missaggiu cancillatu
1298 js_1: O stai adupirannu nu browser chi' nun supporta u JavaScript, o puru hai
1299 u JavaScript disattivatu.
1300 js_2: OpenStreetMap adòpira u JavaScript pâ so mappa scurritura.
1301 permalink: Culligamentu permanenti
1302 shortlink: Culligamentu scurzatu
1303 createnote: Agghiunci na nota
1305 copyright: Copyright OpenStreetMap e i so cuntribbutura, sutta a na licenza
1307 remote_failed: 'U canciamentu nun riniscìu: assicùriti chi'' JOSM o Merkaartor
1308 sunnu aperti e hannu l''opzioni telicumannu attivata'
1310 not_public: Nun hai mpustatu i to canciamenti pi' èssiri pùbblici.
1311 not_public_description: Non poi canciari cchiu' a cartina nfinu a' quannu nô
1312 fai. Poi mpustari i to canciamenti comu pùbblici dâ to %{user_page}.
1313 user_page_link: pàggina ill'utenti
1314 anon_edits_link_text: Ti spiegamu picchì.
1315 flash_player_required: Ti giuva u Flash player p'adupirari Potlatch, u prugramma
1316 pi' canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1317 u Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Cci
1318 sunnu macari autri alternativi</a> pi' fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1319 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlatch,
1320 avissi a' disilizziunari u caminu o u puntu currenti, si' stai facennu canciamenti
1321 ntâ mudalità diretta, o carcari u buttuni «sarva» si' ll'hai.)
1322 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun havi statu cunfiguratu - pi' favuri
1323 talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 p'aviri
1325 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlach
1326 2, hâ carcari "sarva".)
1327 id_not_configured: iD nun havi statu cunfiguratu
1328 no_iframe_support: U to browser nun supporta l'iframe ill'HTML, chi' su nicissarî
1329 pi' sta funziunalità.
1331 search_results: Risultati dâ risciduta
1335 get_directions: Fatti dari innicazzioni
1336 get_directions_title: Trova innicazzioni pi' jiri dûn puntu a' n'autru
1339 where_am_i: Unni sugnu?
1340 where_am_i_title: Discrivi a pusizzioni attuali pi' menzu dûn muturi di ricerca
1345 motorway: Autustrata
1347 primary: Strata primaria
1348 secondary: Strata secunnaria
1349 unclassified: Strata senza classificazzioni
1350 unsurfaced: Strata stirrata
1353 bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
1354 cycleway: Pista ciclàbbili
1355 footway: Caminu pidunali
1357 subway: Metrupulitana
1359 - Metrupulitana liggera
1365 - Pista d'attirraggiu
1366 - pista di rullaggiu
1368 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1370 admin: Cunfini amministrativu
1375 resident: Zona risidinziali
1376 tourist: Attrazzioni turìstica
1380 retail: Zona di nigozzî
1381 industrial: Zona industriali
1382 commercial: Zona cummirciali
1383 heathland: Brughiera
1389 pitch: Campu di jocu
1390 centre: Centru spurtivu
1391 reserve: Riserva naturali
1392 military: Zona militari
1396 building: Edificiu mpurtanti
1397 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1401 tunnel: Cuntornu trattizzatu = gallarìa
1402 bridge: Cuntornu nirittu = ponti
1403 private: Accessu privatu
1404 permissive: Accesso permissivu
1405 destination: Sirvitù di passaggiu
1406 construction: Strati in custruzzioni
1411 title_html: Analizzatu cu' <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1412 headings: Ntistazzioni
1413 heading: Ntistazzioni
1414 subheading: Suttantistazzioni
1415 unordered: Elencu puntatu
1416 ordered: Elencu nummiratu
1418 second: Secunna vuci
1422 alt: Testu alternativu
1426 private: Privata (cunnivisa sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1427 public: Pùbblica (mmustrata ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1428 punti nun mantinutu)
1429 trackable: Tracciàbbili (cunnivisa sulu comu anònimu, punti ordinati e cu' marchi
1431 identifiable: Idintificàbbili (mmustrata ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1432 punti ordinati e cu' marchi tempurali)
1434 upload_trace: Càrrica un tracciatu GPS
1435 trace_uploaded: U to file GPX fu' carricatu e ora sta spittannu d'èssiri misu
1436 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta entru na menz'ura, e na vota
1437 ch'u sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1439 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1440 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1441 filename: 'Nomu dû file:'
1443 uploaded_at: 'Carricatu u:'
1445 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1448 owner: 'Prupietariu:'
1449 description: 'Discrizzioni:'
1451 tags_help: spartuti câ vìrgula
1452 save_button: Sarva i canciamenti
1453 visibility: 'Visibbilità:'
1454 visibility_help: chi' voli diri?
1456 upload_gpx: 'Càrrica u file GPX:'
1457 description: 'Discrizzioni:'
1459 tags_help: spartuti câ vìrgula
1460 visibility: 'Visibbilità:'
1461 visibility_help: chi' voli diri?
1462 upload_button: Càrrica
1465 upload_trace: Carricamentu dûn tracciatu
1466 see_all_traces: Talìa tutti i tracciati
1467 see_your_traces: Talìa i to tracciati
1469 one: Già hai %{count} tracciatu ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira si'
1470 poi spittari chi' finisci avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi
1471 a fila pi' l'autri utenti.
1472 other: Già hai %{count} tracciati ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira
1473 si' poi spittari chi' finisciunu avanti di carricàrinni autri, accussì nun
1474 blocchi a fila pi' l'autri utenti.
1478 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1479 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1481 filename: 'Nomu dû file:'
1483 uploaded: 'Carricatu u:'
1485 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1488 owner: 'Prupietariu:'
1489 description: 'Discrizzioni:'
1492 edit_track: Cancia stu tracciatu
1493 delete_track: Cancella stu tracciatu
1494 trace_not_found: Tracciatu nun truvatu!
1495 visibility: 'Visibbilità:'
1497 showing_page: Pàggina %{page}
1498 older: Tracciati cchiu' vecchî
1499 newer: Tracciati cchiu' novi
1502 count_points: '%{count} punti'
1503 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1505 trace_details: Talìa i dittagghî dû tracciatu
1506 view_map: Talìa a carta
1508 edit_map: Cancia a carta
1510 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1512 trackable: TRACCIÀBBILI
1517 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1518 your_traces: I to tracciati GPS
1519 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1520 description: Talìa i tracciati GPS carricati di picca tempu
1521 tagged_with: ' etichittati cu'' %{tags}'
1522 empty_html: Cca ancora nenti cc'è. <a href='%{upload_link}'>Càrrica un tracciatu
1523 novu</a> o puru nformiti cchiu' ssai a' prupòsitu dî tracciati GPS nta sta
1524 <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ
1527 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1529 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1531 message: U sistema di carricamentu dî file GPX pi' com'ora è fora sirvizziu
1533 heading: Memurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1534 message: U sistema di memurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi' com'ora
1537 title: Tracciati GPS di OpenStreetMap
1539 description_with_count:
1540 one: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1541 other: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1542 description_without_count: File GPX di %{user}
1545 cookies_needed: Pari chi' hai i cookie disattivati; pi' favuri attìvili ntô
1546 to browser prima chi' cuntinui.
1548 not_a_moderator: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' fari st'opirazzioni.
1550 blocked: Fu' bluccatu u to accessu a' l'API. Pi' favuri trasi via web pi' sapìrinni
1552 need_to_see_terms: Fu' suspinnutu tempuraniamenti u to accessu a' l'API. Pi'
1553 favuri trasi dû situ pi' taliari i cunnizzioni di cuntribbuzioni. Nun ll'hâ'
1554 accittari pi' forza, però ll'hâ' taliari.
1557 title: Auturizzari l'accessu ô to cuntu
1558 request_access: L'applicazzioni %{app_name} dumanna accessu ô to cuntu, %{user}.
1559 Pi' favuri cuntrolla si' ti piaci chi' l'applicazzioni havi accessu a' sti
1560 funziunalità. Poi scègghîri chiḍḍi chi' voi a' to piaciri.
1561 allow_to: 'Duna a'' l''applicazzioni clienti u pirmissu di:'
1562 allow_read_prefs: lèggiri i mpustazzioni dû to utenti.
1563 allow_write_prefs: canciari i mpustazzioni dû to utenti.
1564 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1565 allow_write_api: canciari a carta.
1566 allow_read_gpx: lèggiri i to tracciati GPS privati.
1567 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1568 allow_write_notes: canciari i noti.
1570 title: Richiesta di auturizzazzioni cunciduta
1571 allowed: Cuncidisti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1572 verification: U còdici di virifica è %{code}.
1574 title: Richiesta di auturizzazzioni nigata
1575 denied: Nigasti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1576 invalid: U token di auturizzazzioni nun è bonu.
1578 flash: Rivucasti u token pi' %{application}
1581 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1584 title: Cancia a to applicazzioni
1587 title: Dittagghî di OAuth pi' %{app_name}
1588 key: 'Consumer Key:'
1589 secret: 'Consumer Secret:'
1590 url: 'URL pû Request Token:'
1591 access_url: 'URL pi'' l''Access Token:'
1592 authorize_url: 'URL di auturizzazzioni:'
1593 support_notice: Suppurtamu i firmi HMAC-SHA1 (cunsigghiati) e RSA-SHA1.
1594 edit: Cancia i dittagghî
1595 delete: Cancella stu clienti
1596 confirm: Si' sicuru?
1597 requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1598 allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1599 allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1600 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1601 allow_write_api: canciari a carta.
1602 allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1603 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1604 allow_write_notes: canciari i noti.
1606 title: I me dittagghî OAuth
1607 my_tokens: I me applicazzioni auturizzati
1608 list_tokens: 'A'' l''applicazzioni furu assignati sti lassa-passari a'' nomu
1610 application: Nomu ill'applicazzioni
1611 issued_at: Cuncidutu in data
1613 my_apps: I me applicazzioni clienti
1614 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi' vulissi riggistrari unni nui adupirannu u
1615 standard %{oauth}? A to applicazzioni web s'havi a' riggistrari prima chi'
1616 po' fari richiesti OAuth unni stu sirvizziu.
1617 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1618 register_new: Riggistra a to applicazzioni
1621 required: Obbligatoriu
1622 url: URL principali ill'applicazzioni
1623 callback_url: URL di callback
1624 support_url: URL ill'assistenza
1625 requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1626 allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1627 allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1628 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1629 allow_write_api: canciari a carta.
1630 allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1631 allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1632 allow_write_notes: canciari i noti.
1634 sorry: Purtroppu ḍḍu %{type} nun si potti truvari.
1636 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1638 flash: I nfurmazzioni dû clienti furu aggiurnati boni
1640 flash: Fu' distruggiuta a riggistrazzioni ill'applicazzioni clienti
1645 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1646 password: 'Palora d''òrdini:'
1647 openid: '%{logo} OpenID:'
1648 remember: Ricòrditi i mia
1649 lost password link: Pirdisti a to palora d'òrdini?
1651 register now: Scrìviti ora
1652 with username: 'Già hai un cuntu di OpenStreetMap? Pi'' favuri trasi cû to nomu
1653 utenti e palora d''òrdini:'
1654 new to osm: Si' novu nta OpenStreetMap?
1655 to make changes: Pi' fari canciamenti ê dati di OpenStreetMap, prima hâ aviri
1657 create account minute: Crìa un cuntu. Cci voli sulu un minutu.
1658 no account: Nun hai un cuntu?
1659 account not active: Purtroppu u to cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrulu,
1660 pi' favuri usa u culligamentu chi' ti rrivàu ntô missaggiu di posta elittrònica
1661 di cunfirma, o puru <a href="%{reconfirm}">dumanna chi' ti mànnunu n'autru
1662 missaggiu di cunfirma</a>.
1663 account is suspended: Purtroppu u to cuntu fu' suspinnutu pi' causa di attività
1664 suspetti.<br/>Pi' favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">u webmaster</a> si'
1666 auth failure: Purtroppu nun fu' pussìbili tràsiri cu' sti dittagghî.
1667 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1670 heading: Nesci di OpenStreetMap
1671 logout_button: Nesci
1673 title: Palora d'òrdini pirduta
1674 heading: Ti scurdasti a palora d'òrdini?
1675 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1676 new password button: Azzera a palora d'òrdini
1677 help_text: Scrivi u nnirizzu di posta elittrònica ch'adupirasti quannu ti scrivisti,
1678 e cci manniremu nu culligamentu chi' poi adupirari p'azzirari a to palora
1680 notice email on way: Nni dispiaci ch'a pirdisti :-( però ti sta rrivannu nu
1681 missaggiu di posta elittrònica accussì prestu a purrai azzirari.
1682 notice email cannot find: Putroppu nun si trova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1684 title: Azzera a palora d'òrdini
1685 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1686 password: 'Palora d''òrdini:'
1687 confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1688 reset: Azzera a palora d'òrdini
1689 flash changed: A to palora d'òrdini fu' canciata.
1690 flash token bad: Stu token nun si trova, picchì nun cuntrolli l'URL?
1693 no_auto_account_create: Purtroppu comu ad ora nun semu n gradu di criàriti un
1694 cuntu di manera autumàtica.
1695 contact_webmaster: Pi' favuri cuntatta ô <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1696 pi' fàriti criari un cuntu; pruviremu a' pigghiari a' cunsiddirazzioni a to
1697 richiesta nta cchiu' picca tempu pussìbbili.
1699 header: Lìbbira e canciàbbili
1701 <p>A' diffirenza di autri carti, OpenStreetMap è criata cumplitamenti di genti comu a' tia,
1702 ed è gratùita pi' tutti a' cunsari, aggiurnari, scarricari e adupirari.</p>
1703 <p>Scrìviti p'accuminciari a' dari u to cuntribbutu. Ti manniremu nu missaggiu di posta elittrònica pi' cunfirmari u to cuntu.</p>
1704 license_agreement: Quannu cunfirmi u to cuntu hâ accittari i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizziuni
1705 di cuntribbuzzioni</a>.
1706 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1707 confirm email address: 'Cunfirma u nnirizzu di posta elittrònica:'
1708 not displayed publicly: Nun veni mmustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1709 title="wiki privacy policy including section on email addresses">a pulitica
1710 dâ risirvatizza</a>)
1711 display name: 'Nomu mmustratu:'
1712 display name description: U nomu dû to utenti comu veni mmustratu pubblicamenti.
1713 Ppoi u poi canciari ntê prifirenzi.
1714 password: 'Palora d''òrdini:'
1715 confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1717 terms accepted: Ti ringrazziamu d'aviri accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1719 terms declined: Nni dispiaci chi' dicidisti di nun accitari i cunnizzioni di
1720 cuntribbuzzioni novi. Pi' maggiuri nfurmazzioni, pi' favuri talìa <a href="%{url}">sta
1721 pàggina dâ wiki</a>.
1723 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1724 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1725 read and accept: Pi' favuri lèggiti stu cuntrattu e carca u buttuni «accettu»
1726 pi' cunfirmari chi' accetti i cunnizzioni di stu cuntrattu pî to cuntribbuti
1728 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunsìddiru ch'i me cuntribbuti sunnu
1729 ntô Pùbblicu Duminiu
1730 consider_pd_why: chi' voli diri?
1731 guidance: 'Nfurmazzioni chi'' ti ponnu ajutari a'' capiri sti cunnizzioni: nu
1732 <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili ê genti</a> e quarchi'' <a href="%{translations}">traduzzioni
1736 you need to accept or decline: Pi' cuntinuari, pi' favuri leggi i cunnizzioni
1737 di cuntribbuzzioni novi e ppoi accèttili o rifiùtili.
1738 legale_select: 'Paìsi di risidenza:'
1742 rest_of_world: Restu dû munnu
1744 title: St'utenti nun cc'è
1745 heading: L'utenti %{user} nun esisti
1746 body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu utenti chi' si chiama %{user}. Pi' favuri cuntrolla
1747 chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri ch'u culligamentu chi' cliccasti è
1750 my diary: U me diariu
1751 new diary entry: nova vuci dû diariu
1752 my edits: I me canciamenti
1753 my traces: I me tracciati
1755 my messages: I me missaggi
1756 my profile: U me prufilu
1757 my settings: I me mpustazzioni
1758 my comments: I me cummenti
1759 oauth settings: mpustazzioni di oauth
1760 blocks on me: Cu blocca a' mia
1761 blocks by me: A' cu bloccu io
1762 send message: Manna u missaggiu
1766 notes: Noti dâ cartina
1767 remove as friend: Leva di l'amici
1768 add as friend: Agghiunci a' l'amici
1769 mapper since: 'Mappaturi di:'
1770 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1771 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1772 ct undecided: Nun havi dicidutu
1773 ct declined: Rifiutati
1774 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1775 latest edit: 'Ùltimu canciamentu %{ago}:'
1776 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1777 created from: 'Criatu di:'
1779 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1780 description: Discrizzioni
1781 user location: Pusizzioni di l'utenti
1782 if set location: Mposta a to pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1783 pi' vìdiri quali utenti stannu vicinu a' tia.
1784 settings_link_text: mpustazzioni
1785 your friends: I to amici
1786 no friends: Ancora nun hai gghiunciutu nuḍḍu amicu.
1787 km away: luntanu %{count} km
1788 m away: luntanu %{count} m
1789 nearby users: Autri utenti vicinu
1790 no nearby users: Ancora nun cci sunnu autri utenti chi' si dichiàrunu mappatura
1793 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1794 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1796 administrator: Cuncedi l'accessu comu amministraturi
1797 moderator: Cuncedi l'accessu comu mudiraturi
1799 administrator: Rèvuca l'accessu comu amministraturi
1800 moderator: Rèvuca l'accessu comu mudiraturi
1801 block_history: blocchi ricivuti
1802 moderator_history: blocchi dati
1804 create_block: blocca a' st'utenti
1805 activate_user: attiva a' st'utenti
1806 deactivate_user: disattiva a' st'utenti
1807 confirm_user: cunfirma a' st'utenti
1808 hide_user: mmuccia a' st'utenti
1809 unhide_user: mmustra a st'utenti
1810 delete_user: cancella a' st'utenti
1812 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1813 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1814 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1815 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1817 your location: A to pusizzioni
1818 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1821 title: Cancia u cuntu
1822 my settings: I me mpustazzioni
1823 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1824 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1825 email never displayed publicly: (nun veni mmustratu mai pubblicamenti)
1827 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1828 link text: chi' voli diri?
1830 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1831 enabled: Attivati. Nun è anònimu e po' canciari i dati.
1832 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1833 enabled link text: chi' voli diri?
1834 disabled: Disattivati e nun po' canciari i dati, tutti i canciamenti pricidenti
1836 disabled link text: picchì nun pozzu canciari?
1837 public editing note:
1838 heading: Canciamenti pùbblici
1839 text: Com'ad ora i to canciamenti sunnu anònimi e i genti nun ti ponnu mannari
1840 missaggi o vìdiri unni si'. Pi' fari a' vidiri chiḍḍu chi' canci e pirmèttiri
1841 ê genti di cuntattàriti pi' menzu dû situ web, carca u buttuni cassutta.
1842 <b>A' pàrtiri ill'introduzzioni ill'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1843 canciari i dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1844 picchì</a>).<ul><li>U to nnirizzu i posta nun sarravi pùbblicatu si' diventi
1845 n'utenti pùbblicu.</li><li>Sta dicisioni nun si po' annullari, e a' pàrtiri
1846 d'ora tutti l'utenti novi su' pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1848 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1849 agreed: Accittasti i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1850 not yet agreed: Ancora nun hai accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1851 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi' lèggiri e accittari i
1852 cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1853 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi' cunsìddiri i to canciamenti nto Pùbblicu
1855 link text: chi' voli diri?
1856 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1857 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1858 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1861 gravatar: Adòpira Gravatar
1862 link text: chi' voli diri?
1863 new image: Agghiunci na mmàggini
1864 keep image: Manteni a mmàggini attuali
1865 delete image: Leva a mmàggini attuali
1866 replace image: Rimpiazza a mmàggini attuali
1867 image size hint: (su' mègghiu i mmàggini quatrati 100x100 o cchiu' grossi)
1868 home location: 'Pusizzioni basi:'
1869 no home location: Ancora nun hai mpustatu a to pusizzioni basi.
1870 latitude: 'Latitùdini:'
1871 longitude: 'Longitùdini:'
1872 update home location on click: Aggiorna a pusizzioni basi quannu cliccu supra
1874 save changes button: Sarva i canciamenti
1875 make edits public button: Renni tutti i me canciamenti pùbblici
1876 return to profile: Ritorna ô prufilu
1877 flash update success confirm needed: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati
1878 bonu. Cuntrolla a to posta elittronica chi' t'havi a' rrivari un missaggiu
1879 pi' cunfirmari u nnirizzu di posta novu.
1880 flash update success: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati bonu.
1882 heading: Talìa a to posta!
1883 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunfirma.
1884 introduction_2: Cunfirma u to cuntu cliccannu u link ntô missaggiu e poi ccuminciari
1886 press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta p'attivari u to cuntu.
1888 already active: Già stu cuntu havi statu cunfirmatu.
1889 unknown token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
1890 reconfirm_html: Si' voi chi' ti mannamu n'autra vota u missaggiu di cunfirma,
1891 <a href="%{reconfirm}">clicca cca'</a>.
1893 success: Ti mannammu n'autru missaggiu di cunfirma unni %{email} e u forti chi'
1894 cunfirmi u to cuntu poi ccuminciari a' mappari.<br /><br />S'adòpiri nu sistema
1895 ansispam chi' manna richiesti di cunfirma, pi' favuri hâ mèttiri u nnirizzu
1896 webmaster@openstreetmap.org ntâ so lista janca, picchì nuiautri nun putemu
1897 rispùnniri a' nuḍḍa richiesta di cunfirma.
1898 failure: Utenti %{name} nun truvatu.
1900 heading: Cunfirma dû canciu dû nnirizzu di posta
1901 press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta pi' cunfirmari u
1902 to nnirizzu di posta elittrònica novu.
1904 success: Cunfirmasti u to nnirizzu di posta, ti ringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1905 failure: Già fu' cunfirmatu nu nnirizzu di posta cu' stu còdici.
1907 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1909 flash success: Ora tutti i to canciamnti sunnu pùbblici, e hai u pirmissu di
1912 heading: Agghiunciri a' %{user} comu amicu?
1913 button: Agghiunci comu amicu
1914 success: Ora %{name} è amicu toi!
1915 failed: Purtroppu a junta di %{name} comu amicu nun riniscìu.
1916 already_a_friend: Già siti amici cu' %{name}.
1918 heading: Leva %{user} di l'amici?
1919 button: Leva di l'amici
1920 success: '%{name} fu'' livatu dî to amici.'
1921 not_a_friend: '%{name} nun è amicu toi.'
1923 not_an_administrator: Hâ' jèssiri amministraturi pi' fari st'opirazzioni.
1928 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1929 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1930 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} u %{date}'
1931 summary_no_ip: '%{name} criatu u %{date}'
1932 confirm: Cunfirma l'utenti scigghiuti
1933 hide: Mmuccia l'utenti scigghiuti
1934 empty: Nun fu' truvatu nuḍḍu utenti chi' currispunni
1936 title: Cuntu suspinnutu
1937 heading: Cuntu suspinnutu
1938 webmaster: webmaster
1941 Purtroppu, u to cuntu fu' suspinnutu a' manera autumatica pi' attività suspetti.
1944 Tra picca tempu sta dicisioni sarravi esaminata di n'amministraturi,
1945 o puru poi cuntattari u %{webmaster} si' nni voi discùtiri.
1949 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri i roli, e tu nun si'
1951 not_a_role: A stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1952 already_has_role: L'utenti già havi u rolu %{role}.
1953 doesnt_have_role: L'utenti nun havi u rolu %{role}.
1955 title: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
1956 heading: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
1957 are_you_sure: Si' sicuru chi' voi cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
1959 fail: Nun fu' pussìbbili cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
1960 favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
1962 title: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
1963 heading: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
1964 are_you_sure: Si' sicuru chi' voi rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
1966 fail: Nun fu' pussìbbili rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
1967 favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
1970 non_moderator_update: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' criari o canciari un bloccu.
1971 non_moderator_revoke: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' rivucari un bloccu.
1973 sorry: Purtroppu u bloccu cu' ID %{id} nun si potti truvari.
1974 back: Ritorna a' l'ìnnici
1976 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1977 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1978 reason: U mutivu picchì si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
1979 u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni,
1980 e ricurdànnusi chi' stu missaggiu sarravi visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
1981 chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi' chistu prova a'
1982 adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
1983 period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
1985 submit: Crìa u bloccu
1986 tried_contacting: Haju cuntattatu l'utenti e cc'haju dumannatu di finìrila.
1987 tried_waiting: Cci desi tempu a' sufficienza pi' rispùnniri â me cumunicazzioni.
1988 needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu
1989 back: Talìa tutti i blocchi
1991 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1992 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1993 reason: U mutivu picchì si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
1994 u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni.
1995 Teni prisenti chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi'
1996 chistu prova a' adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
1997 period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
1999 submit: Aggiorna u bloccu
2000 show: Talìa stu bloccu
2001 back: Talìa tutti i blocchi
2002 needs_view: Havi a' tràsiri l'utenti avanti chi' stu bloccu veni cancillatu?
2004 block_expired: U bloccu già scadìu e nun si po' canciari.
2005 block_period: U pirìudu di bloccu havi a' jèssiri unu di valuri chi' si ponnu
2006 scègghîri dâ lista a' scinnuta.
2008 try_contacting: Pi' favuri prova a' cuntattari l'utenti prima i bluccàrilu e
2009 dacci tempu a' sufficienza pi' rispùnniri.
2010 try_waiting: Pi' favuri dacci a' l'utenti tempu a' sufficienza pi' rispùnniri
2012 flash: Fu' criatu un bloccu a' l'utenti %{name}.
2014 only_creator_can_edit: Sulu u mudiraturi chi' criàu stu bloccu u po' canciari.
2015 success: Bloccu aggiurnatu.
2017 title: Blocchi ill'utenti
2018 heading: Elencu dî blocchi ill'utenti
2019 empty: Ancura nun fu' fattu nuḍḍu bloccu.
2021 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2022 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2023 time_future: Stu bloccu finiravi tra %{time}.
2024 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si po' cchiu' rivucari.
2025 confirm: Si' sicuru chi' voi rivucari stu bloccu?
2027 flash: Stu bloccu fu' rivucatu.
2030 other: '%{count} uri'
2035 confirm: Si' sicuru?
2036 display_name: Utenti bluccatu
2037 creator_name: Criaturi
2038 reason: Mutivu dû bloccu
2040 revoker_name: Rivucatu di
2041 not_revoked: (nun rivucatu)
2042 showing_page: Pàggina %{page}
2046 time_future: Finisci tra %{time}
2047 until_login: Attivatu nfinu a' quannu l'utenti trasi.
2048 time_past: Finìu %{time} fa.
2050 title: Blocchi di %{name}
2051 heading: Elencu dî blocchi contra a' %{name}
2052 empty: '%{name} nun hâ statu bluccatu ancora.'
2054 title: Blocchi fatti di %{name}
2055 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2056 empty: '%{name} nun havi fattu nuḍḍu bloccu ancora.'
2058 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2059 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2060 time_future: Finisci tra %{time}
2061 time_past: Finìu %{time} fa
2066 confirm: Si' sicuru?
2067 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2068 back: Talìa tutti i blocchi
2069 revoker: 'Rivucaturi:'
2070 needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu.
2073 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2074 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2075 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2076 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2077 closed_at_html: Risulvuta %{when} fa
2078 closed_at_by_html: Risulvuta %{when} fa di %{user}
2079 reopened_at_html: Riapruta %{when} fa
2080 reopened_at_by_html: Riapruta %{when} fa di %{user}
2082 title: Noti di OpenStreetMap
2083 description_area: N'elencu di noti signalati, cummintati o risulvuti ntâ to
2084 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2085 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2086 opened: nota nova (vicinu a' %{place})
2087 commented: cummentu novu (vicinu a' %{place})
2088 closed: nota risulvuta (vicinu a' %{place})
2089 reopened: nota riattivata (vicinu a' %{place})
2094 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2095 heading: Noti di %{user}
2096 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2099 description: Discrizzioni
2100 created_at: Criata u
2101 last_changed: Canciata l'ùltima vota u
2102 ago_html: '%{when} fa'
2109 link: Culligamentu o HTML
2110 long_link: Culligamentu
2111 short_link: Culligamentu curtu
2113 custom_dimensions: Mposta diminsioni pirsunalizzati
2116 image_size: A mmàggini farravi a' vìdiri u stratu standard a'
2118 short_url: URL curta
2119 include_marker: Ncludi u signali
2120 center_marker: Centra a cartina ntô signali
2121 paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi' ncurpurari ntôn situ web
2122 view_larger_map: Talìa na cartina cchiu' granni
2126 tooltip_disabled: A legenda cc'è sulu pû stratu Standard
2132 title: Ammustra unni sugnu
2133 popup: Ti trovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2136 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2137 transport_map: Mappa dî trasporti
2140 header: Strati dâ cartina
2141 notes: Noti dâ cartina
2142 data: Dati dâ cartina
2143 overlays: Attiva i strati chi' giùvunu pi' risòlviri i prubblemi dâ cartina
2145 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>i cuntribbutura di OpenStreetMap</a>
2146 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fa' na dunazzioni</a>
2148 edit_tooltip: Cancia a cartina
2149 edit_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri canciari a cartina
2150 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2151 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2152 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i noti ntâ cartina
2153 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i dati dâ cartina
2154 queryfeature_tooltip: Ricerca elimenti
2155 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri circari l'elimenti
2160 unsubscribe: Annulla l'abbunamentu
2161 hide_comment: ammuccia
2162 unhide_comment: ammustra
2165 intro: Truvasti nu sbagghiu o quarchi' cosa chi' manca? Faccillu sapiri a'
2166 l'autri mappatura, accussì u putemu cunsari. Sposta u signali ntâ pusizzioni
2167 curretta e scrivi na nota pi' spiegari qual'è u prubblema. (Pi' favuri nun
2168 mèttiri nfurmazzioni pirsunali o puru chi' vènunu di cartini o elenchi chi'
2169 su' prutetti di drittu d'auturi.)
2170 add: Agghiunci a nota
2172 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi' s'avìssuru
2173 a' virificari di fonti innipinnenti.
2176 reactivate: Attiva di novu
2177 comment_and_resolve: Cummenta & risolvi
2179 edit_help: Sposta a cartina e zumma ntôn postu chi' voi canciari, e ppoi clicca
2183 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2184 graphhopper_foot: A' pedi (GraphHopper)
2185 mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2186 mapquest_car: Màchina (MapQuest)
2187 mapquest_foot: A' pedi (MapQuest)
2188 osrm_car: Màchina (OSRM)
2189 directions: Innicazzioni
2192 no_route: Nun si potti truvari nu caminu tra di sti du posti.
2193 no_place: Purtroppu nun si potti truvari ḍḍu postu.
2195 continue_on: Cuntinuari pi'
2196 slight_right: Vutari na picca a' manu dritta nta
2197 turn_right: Vutari a' manu dritta nta
2198 sharp_right: Vutari tuttu a' manu dritta nta
2199 uturn: Fari nvirsioni a' U nta
2200 sharp_left: Vutari tuttu a' manu manca nta
2201 turn_left: Vutari a' manu manca nta
2202 slight_left: Vutari picca a' manu manca nta
2203 via_point: (puntu dû traggittu)
2205 roundabout: Â rutunna pigghiari
2206 leave_roundabout: Nèsciri dâ rutunna
2207 stay_roundabout: Ristari ntâ rutunna
2208 start: Ccuminciari â fini di
2209 destination: Rrivari â distinazzioni
2210 against_oneway: Caminari contra dû sensu ùnicu nta
2211 end_oneway: Fini dû sensu ùnicu nta
2212 unnamed: (senza nomu)
2213 courtesy: Innicazzioni pi' gentili cuncissioni di %{link}
2218 relation: Rilazzioni
2219 nothing_found: Nuḍḍu elimentu truvatu
2220 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2221 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2224 description: Discrizzioni
2225 heading: Cancia occultamentu
2226 submit: Sarva occultamentu
2227 title: Cancia occultamentu
2229 empty: Nuḍḍu occultamentu d'ammustrari.
2230 heading: Lista ill'occultamenti
2231 title: Lista ill'occultamenti
2233 description: Discrizzioni
2234 heading: Immèttiri i nfurmazzioni dû novu occultamentu
2235 submit: Crea l'occultamentu
2236 title: Criazzioni dûn novu occultamentu
2238 description: 'Discrizzioni:'
2239 heading: Occultamentu "%{title}"
2242 edit: Cancia st'occultamentu
2243 destroy: Leva st'occultamentu
2244 confirm: Si' sicuru?
2246 flash: Occultamentu criatu.
2248 flash: Canciamenti sarvati.
2250 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi' favuri leva l'occultamentu di
2251 tutti i virsiuni chi' nni fannu parti avanti ch'u distruggi.
2252 flash: Occultamentu distruggiutu.
2253 error: Mmattìu n'erruri ntô distrùggiri st'occultamentu.