]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Use border/casing/line in map keys
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Comente
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       oauth2_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44       models:
45         user_mute:
46           attributes:
47             subject:
48               format: '%{message}'
49     models:
50       acl: Liste di control des jentradis
51       changeset: Grup di cambiaments
52       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
53       country: Paîs
54       diary_comment: Coment dal diari
55       diary_entry: Vôs dal diari
56       friend: Amì
57       issue: Probleme
58       language: Lenghe
59       message: Messaç
60       node: Grop
61       node_tag: Etichete dal grop
62       old_node: Vecjo grop
63       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
64       old_relation: Viere relazion
65       old_relation_member: Membri de relazion vieli
66       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
67       old_way: Vecjo percors
68       old_way_node: Vecjo grop dal percors
69       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
70       relation: Relazion
71       relation_member: Membri de relazion
72       relation_tag: Etichete de relazion
73       report: Segnale
74       session: Session
75       trace: Percors
76       tracepoint: Pont dal percors
77       tracetag: etichete dal tracjât
78       user: Utent
79       user_preference: Preference utent
80       user_token: Codiç dal utent
81       way: Vie
82       way_node: Grop de vie
83       way_tag: Etichete de vie
84     attributes:
85       client_application:
86         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
87         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
88         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
89         allow_write_api: modificâ la mape
90         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
91         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
92         allow_write_notes: cambiâ lis notis
93       diary_comment:
94         body: Cuarp
95       diary_entry:
96         user: Utent
97         title: Sogjet
98         body: Cuarp
99         latitude: Latitudin
100         longitude: Longjitudin
101         language_code: Lenghe
102       doorkeeper/application:
103         name: Non
104         confidential: Aplicazion confidenziâl?
105         scopes: Permès
106       friend:
107         user: Utent
108         friend: Amì
109       trace:
110         user: Utent
111         visible: Visibil
112         name: Non dal file
113         size: Dimensions
114         latitude: Latitudin
115         longitude: Longjitudin
116         public: Public
117         description: Descrizion
118         gpx_file: Cjame file GPX
119         visibility: Visibilitât
120         tagstring: Etichetis
121       message:
122         sender: Mitent
123         title: Sogjet
124         body: Cuarp
125         recipient: Destinatari
126       redaction:
127         title: Titul
128         description: Descrizion
129       report:
130         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
131       user:
132         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
133         auth_uid: UID de autenticazion
134         email: Pueste eletroniche
135         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
136         new_email: Gnove direzion di pueste
137         active: Atîf
138         display_name: Non di mostrâ
139         description: Descrizion dal profîl
140         home_lat: Latitudin
141         home_lon: Longjitudin
142         languages: Lenghis preferidis
143         preferred_editor: Editôr preferît
144         pass_crypt: Password
145         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
146     help:
147       trace:
148         tagstring: separâts di virgulis
149       user:
150         new_email: (mai mostrade in public)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: cirche %{count} ore indaûr
155         other: cirche %{count} oris indaûr
156       about_x_months:
157         one: cirche %{count} mês indaûr
158         other: cirche %{count} mês indaûr
159       about_x_years:
160         one: cirche %{count} an indaûr
161         other: cirche %{count} agns indaûr
162       almost_x_years:
163         one: scuasit %{count} an indaûr
164         other: scuasit %{count} agns indaûr
165       half_a_minute: mieç minût indaûr
166       less_than_x_seconds:
167         one: mancul di %{count} secont indaûr
168         other: mancul di %{count} seconts indaûr
169       less_than_x_minutes:
170         one: mancul di %{count} minût indaûr
171         other: mancul di %{count} minûts indaûr
172       over_x_years:
173         one: plui di %{count} an indaûr
174         other: plui di %{count} agns indaûr
175       x_seconds:
176         one: '%{count} secont indaûr'
177         other: '%{count} seconts indaûr'
178       x_minutes:
179         one: '%{count} minût indaûr'
180         other: '%{count} minûts indaûr'
181       x_days:
182         one: '%{count} zornade indaûr'
183         other: '%{count} zornadis indaûr'
184       x_months:
185         one: '%{count} mês indaûr'
186         other: '%{count} mês indaûr'
187       x_years:
188         one: '%{count} an indaûr'
189         other: '%{count} agns indaûr'
190   editor:
191     default: Predeterminât (par cumò %{name})
192     id:
193       name: iD
194       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
195     remote:
196       name: Remote Control
197       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
198   auth:
199     providers:
200       none: Nissune
201       openid: OpenID
202       google: Google
203       facebook: Facebook
204       microsoft: Microsoft
205       github: GitHub
206       wikipedia: Vichipedie
207   api:
208     notes:
209       comment:
210         opened_at_html: Creât %{when}
211         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
212         commented_at_html: Inzornade %{when}
213         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
214         closed_at_html: Risolte %{when}
215         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
216         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
217         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
218       rss:
219         title: Notis di OpenStreetMap
220         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
221           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
222         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
223         opened: gnove note (dongje di %{place})
224         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
225         closed: note sierade (dongje di %{place})
226         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
227       entry:
228         comment: Coment
229         full: Note complete
230   account:
231     deletions:
232       show:
233         title: Elimine il gno profîl
234         delete_account: Elimine profîl
235         confirm_delete: Sêstu sigûr?
236         cancel: Scancele
237   accounts:
238     edit:
239       title: Modifiche profîl
240       my settings: Mês impostazions
241       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
242       external auth: Autenticazion esterne
243       openid:
244         link text: ce isal chest?
245       public editing:
246         heading: Modifiche publiche
247         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
248         enabled link text: ce isal chest?
249         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
250           a son anonims.
251         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
252       contributor terms:
253         heading: Tiermins par contribuî
254         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
255         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
256         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
257           tiermins par contribuî.
258         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
259           Public Domini.
260         link text: ce isal chest?
261       save changes button: Salve cambiaments
262       delete_account: Elimine profîl...
263     go_public:
264       heading: Cambiaments publics
265       make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
266     update:
267       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
268         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
269       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
270     destroy:
271       success: Profîl eliminât.
272   browse:
273     created: Creât
274     closed: Sierât
275     created_ago_html: Creât %{time_ago}
276     closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
277     created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
278     closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
279     deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
280     edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
281     version: Version
282     in_changeset: Grup di cambiaments
283     anonymous: anonim
284     no_comment: (nissun coment)
285     part_of: Part di
286     part_of_relations:
287       one: '%{count} relazion'
288       other: '%{count} relazions'
289     part_of_ways:
290       one: '%{count} vie'
291       other: '%{count} viis'
292     download_xml: Discjame XML
293     view_history: Cjale il storic
294     view_details: Cjale i detais
295     location: 'Lûc:'
296     changeset:
297       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
298       belongs_to: Autôr
299       node: Grops (%{count})
300       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
301       way: Viis (%{count})
302       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
303       relation: Relazions (%{count})
304       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
305       comment: Coments (%{count})
306       hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
307       comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
308       changesetxml: Grup di cambiaments XML
309       osmchangexml: XML in formât osmChange
310       feed:
311         title: Grup di cambiaments %{id}
312         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
313       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
314       discussion: Discussion
315     node:
316       title_html: 'Grop: %{name}'
317       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
318     way:
319       title_html: 'Vie: %{name}'
320       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
321       nodes: Grops
322       nodes_count:
323         one: '%{count} grop'
324         other: '%{count} grops'
325       also_part_of_html:
326         one: part de vie %{related_ways}
327         other: part des viis %{related_ways}
328     relation:
329       title_html: 'Relazion: %{name}'
330       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
331       members: Membris
332       members_count:
333         one: '%{count} membri'
334         other: '%{count} membris'
335     relation_member:
336       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
337       type:
338         node: Grop
339         way: Vie
340         relation: Relazion
341     containing_relation:
342       entry_html: Relazion %{relation_name}
343       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
344     not_found:
345       title: No cjatât
346       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
347       type:
348         node: grop
349         way: vie
350         relation: relazion
351         changeset: 'Non dal file:'
352         note: note
353     timeout:
354       type:
355         node: grop
356         way: vie
357         relation: relazion
358         changeset: grup di cambiaments
359         note: note
360     redacted:
361       type:
362         node: grop
363         way: vie
364         relation: relazion
365     start_rjs:
366       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
367         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
368       load_data: Cjame i dâts
369       loading: Daûr a cjamâ...
370     tag_details:
371       tags: Etichetis
372       wiki_link:
373         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
374         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
375       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
376       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
377       telephone_link: Clame %{phone_number}
378     query:
379       title: Ce ch'al è intun lûc
380       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
381       nearby: Elements dongje
382       enclosing: Elements includûts
383   changesets:
384     changeset_paging_nav:
385       showing_page: Pagjine %{page}
386       next: Sucessîf →
387       previous: ← Precedent
388     changeset:
389       anonymous: Anonim
390       no_edits: (nissun cambiament)
391       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
392     changesets:
393       id: ID
394       saved_at: Salvât ai
395       user: Utent
396       comment: Coment
397       area: Zone
398     index:
399       title: Grups di cambiaments
400       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
401       title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
402       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
403       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
404       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
405       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
406       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
407       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
408       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
409       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
410       load_more: Cjame di plui
411     timeout:
412       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
413         stade masse timp a cjamâsi.
414   changeset_comments:
415     comment:
416       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
417       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
418     comments:
419       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
420     index:
421       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
422       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
423     timeout:
424       sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
425         e je stade masse timp a cjamâsi.
426   dashboards:
427     contact:
428       km away: '%{count}km di distance'
429       m away: '%{count}m di distance'
430       latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
431     popup:
432       your location: La tô posizion
433       nearby mapper: Mapadôr dongje
434       friend: Amì
435     show:
436       title: La mê pagjine iniziâl
437       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
438         viodi utents dongje di te.'
439       edit_your_profile: Cambie il to profîl
440       my friends: I miei amîs
441       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
442       nearby users: Altris utents dongje
443       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
444         te.
445       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
446       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
447       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
448       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
449   diary_entries:
450     new:
451       title: Gnove vôs dal diari
452     form:
453       location: Lûc
454       use_map_link: Dopre mape
455     index:
456       title: Diaris dai utents
457       title_friends: Diaris dai amîs
458       title_nearby: Diaris dai utents dongje
459       user_title: Diari di %{user}
460       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
461       new: Gnove vôs dal diari
462       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
463       my_diary: Il gno diari
464       no_entries: Nissune vôs tal diari
465       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
466       older_entries: Vôs plui vieris
467       newer_entries: Vôs plui gnovis
468     edit:
469       title: Cambie vôs dal diari
470       marker_text: Lûc de vôs dal diari
471     show:
472       title: Diari di %{user} | %{title}
473       user_title: Diari di %{user}
474       leave_a_comment: Lasse un coment
475       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
476       login: Jentre
477     no_such_entry:
478       title: La vôs dal diari no esist
479       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
480       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
481         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
482     diary_entry:
483       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
484       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
485       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
486       reply_link: Mande un messaç al autôr
487       comment_count:
488         one: '%{count} coment'
489         other: '%{count} coments'
490       no_comments: Nissun coment
491       edit_link: Cambie cheste vôs
492       hide_link: Plate cheste vôs
493       confirm: Conferme
494       report: Segnale cheste vôs
495     diary_comment:
496       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
497       hide_link: Plate chest coment
498       confirm: Conferme
499       report: Segnale chest coment
500     location:
501       location: 'Lûc:'
502       view: Viôt
503       edit: Cambie
504     feed:
505       user:
506         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
508       language:
509         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511       all:
512         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514     comments:
515       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516       heading: Coments ai diaris di %{user}
517       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518       no_comments: Nissun coment ai diaris
519       post: Messaç
520       when: Cuant
521       comment: Coment
522       newer_comments: Coments plui gnûfs
523       older_comments: Coments plui vieris
524   doorkeeper:
525     flash:
526       applications:
527         create:
528           notice: Aplicazion regjistrade.
529   errors:
530     forbidden:
531       title: Proibît
532     not_found:
533       title: File no cjatât
534   friendships:
535     make_friend:
536       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
537       button: Zonte ai amîs
538       success: '%{name} al è cumò to amì!'
539       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
540     remove_friend:
541       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
542       button: Gjave dai amîs
543       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
544       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
545   geocoder:
546     search:
547       title:
548         results_from_html: Risultâts di %{results_link}
549         latlon: Interni
550     search_osm_nominatim:
551       prefix:
552         aerialway:
553           cable_car: Funivie
554           pylon: Pilon
555         aeroway:
556           gate: Puarte di aeropuart
557           hangar: Hangar
558           terminal: Terminâl dal aeropuart
559         amenity:
560           arts_centre: Centri pes arts
561           atm: Bancomat
562           bank: Bancje
563           bar: Bar
564           bench: Bancjute
565           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
566           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
567           brothel: Bordel
568           bureau_de_change: Ufizi di cambi
569           bus_station: Stazion des corieris
570           car_rental: Nauli di machinis
571           car_sharing: Condivision di machinis
572           car_wash: Lavaç machinis
573           casino: Casinò
574           charging_station: Stazion di cjarie
575           cinema: Cine
576           clinic: Cliniche
577           clock: Orloi
578           community_centre: Centri civic
579           conference_centre: Centri pe conferencis
580           crematorium: Crematori
581           dentist: Dentist
582           doctors: Dotôrs
583           drinking_water: Aghe potabil
584           driving_school: Scuele guide
585           embassy: Ambassade
586           events_venue: Lûc par events
587           ferry_terminal: Terminâl traghets
588           fire_station: Stazion dai pompîrs
589           fountain: Fontane
590           fuel: Stazion di servizi
591           hospital: Ospedâl
592           ice_cream: Gjelato
593           kindergarten: Scuelute
594           language_school: Scuele di lenghis
595           library: Biblioteche
596           monastery: Monastîr
597           music_school: Scuele di musiche
598           nightclub: Club noturni
599           parking: Parcament
600           parking_entrance: Jentrade dal parcament
601           parking_space: Puest di parcament
602           payment_terminal: Terminâl pal paiament
603           pharmacy: Farmacie
604           place_of_worship: Lûc di cult
605           police: Polizie
606           post_office: Pueste
607           prison: Preson
608           pub: Pub
609           public_building: Edifici public
610           recycling: Pont pal ricicli
611           restaurant: Ristorant
612           school: Scuele
613           shower: Doce
614           social_centre: Centri sociâl
615           swimming_pool: Pissine
616           taxi: Taxi
617           telephone: Telefon public
618           theatre: Teatri
619           townhall: Municipi
620           university: Universitât
621           vending_machine: Distributôr automatic
622           veterinary: Veterinari
623           village_hall: Centri civic
624           waste_basket: Scovacere
625           weighbridge: Pese
626         boundary:
627           administrative: Confin aministratîf
628           national_park: Parc nazionâl
629           protected_area: Zone protezude
630           "yes": Confin
631         bridge:
632           aqueduct: Acuedot
633           viaduct: Viadot
634           "yes": Puint
635         building:
636           apartment: Apartament
637           apartments: Apartaments
638           barn: Toblât
639           chapel: Capele
640           church: Edifici de glesie
641           civic: Centri civic
642           commercial: Edifici comerciâl
643           construction: Edifici in costruzion
644           detached: Cjase unifamiliâr
645           dormitory: Dormitori
646           garage: Garage
647           greenhouse: Sidrere
648           hangar: Hangar
649           hospital: Edifici dal ospedâl
650           hotel: Edifici di hotel
651           house: Cjase
652           hut: Barache
653           industrial: Edifici industriâl
654           office: Uficis
655           public: Edifici public
656           residential: Edifici residenziâl
657           retail: Edifici pe vendite al detai
658           school: Edifici scolastic
659           stable: Stale
660           train_station: Edifici di une stazion de ferade
661           university: Edifici universitari
662           "yes": Edifici
663         club:
664           sport: Circul sportîf
665           "yes": Circul
666         craft:
667           blacksmith: Fari
668           electrician: Eletricist
669           painter: Pitôr
670           photographer: Fotograf
671           plumber: Idraulic
672           shoemaker: Cjaliâr
673           tailor: Sartôr
674         emergency:
675           fire_extinguisher: Estintôr
676           phone: Telefon di emergjence
677         highway:
678           bus_stop: Fermade autobus
679           construction: Strade in costruzion
680           cycleway: Percors ciclabil
681           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
682           footway: Percors pedonâl
683           give_way: Cartel di precedenze
684           motorway: Autostrade
685           motorway_junction: Svincul autostradâl
686           motorway_link: Autostrade
687           path: Percors
688           pedestrian: Strade pedonâl
689           primary: Strade primarie
690           primary_link: Strade primarie
691           proposed: Strade proponude
692           raceway: Circuit
693           residential: Strade residenziâl
694           rest_area: Aree di polse
695           road: Strade
696           secondary: Strade secondarie
697           secondary_link: Strade secondarie
698           service: Strade di servizi
699           speed_camera: Radar fis pe velocitât
700           steps: Scjalis
701           street_lamp: Lampion stradâl
702           tertiary: Strade terziarie
703           tertiary_link: Strade terziarie
704           track: Piste
705           traffic_mirror: Spieli pal traffic
706           traffic_signals: Semafar
707           trunk: Strade rapide
708           trunk_link: Strade rapide
709           unclassified: Strade no classificade
710           "yes": Strade
711         historic:
712           archaeological_site: Sît archeologic
713           battlefield: Cjamp di bataie
714           boundary_stone: Piere di confin
715           building: Edifici storic
716           bunker: Bunker
717           cannon: Canon storic
718           castle: Cjiscjel
719           church: Glesie
720           city_gate: Puarte de citât
721           citywalls: Muris
722           fort: Fuart
723           house: Cjase
724           memorial: Memoriâl
725           mine: Miniere
726           monument: Monument
727           roman_road: Strade romane
728           ruins: Ruvinàs
729           stone: Piere
730           tomb: Tombe
731           tower: Tor
732           wayside_chapel: Capele
733           wayside_cross: Crôs
734           wayside_shrine: Anconute
735           "yes": Lûc storic
736         junction:
737           "yes": Crosade
738         landuse:
739           cemetery: Simiteri
740           commercial: Zone comerciâl
741           construction: Zone in costruzion
742           farmland: Cjamps
743           forest: Bosc
744           grass: Prât
745           industrial: Zone industriâl
746           meadow: Prâts
747           military: Zone militâr
748           mine: Miniere
749           quarry: Gjave
750           railway: Ferade
751           residential: Zone residenziâl
752           retail: Zone di buteghis
753           vineyard: Vigne
754         leisure:
755           common: Comugnâi (UK)
756           dog_park: Parc pai cjans
757           fishing: Riserve par pescjâ
758           garden: Zardin
759           golf_course: Troi di golf
760           marina: Puart turistic
761           miniature_golf: Minigolf
762           nature_reserve: Riserve naturâl
763           park: Parc
764           picnic_table: Taule pal picnic
765           pitch: Cjamp sportîf
766           sauna: Saune
767           sports_centre: Centri sportîf
768           stadium: Stadi
769           swimming_pool: Pissine
770           track: Piste pe corse
771           water_park: Parc acuatic
772         man_made:
773           bridge: Puint
774           bunker_silo: Bunker
775           tower: Tor
776           water_tower: Tor pe aghe
777           water_well: Poç
778           works: Fabriche
779         military:
780           airfield: Cjamp di aviazion militâr
781           barracks: Caserme
782           bunker: Bunker
783         mountain_pass:
784           "yes": Pas di montagne
785         natural:
786           bay: Rade
787           beach: Splaze
788           coastline: Litorâl
789           crater: Cratêr
790           dune: Dune
791           fjord: Fiort
792           forest: Bosc
793           geyser: Geyser
794           glacier: Glaçâr
795           heath: Magrêt
796           hill: Culine
797           island: Isule
798           land: Tiere
799           peak: Pic
800           peninsula: Penisule
801           point: Pont
802           sand: Savalon
803           strait: Stret
804           tree: Arbul
805           tree_row: Rie di arbui
806           valley: Val
807           volcano: Vulcan
808           water: Aghe
809           "yes": Element naturâl
810         office:
811           architect: Architet
812           association: Associazion
813           company: Aziende
814           diplomatic: Ufici diplomatic
815           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
816           estate_agent: Agjent imobiliâr
817           financial: Ufici finanziari
818           government: Ufizi governatîf
819           insurance: Agjenzie di assicurazions
820           it: Ufici informatic
821           lawyer: Avocat
822           logistics: Ufici di logjistiche
823           newspaper: Ufici di gjornâl
824           notary: Nodâr
825           travel_agent: Agjenzie di viaçs
826           "yes": Ufizi
827         place:
828           city: Citât
829           country: Paîs
830           county: Contee
831           hamlet: Frazion
832           house: Cjase
833           houses: Cjasis sparniçadis
834           island: Isule
835           islet: Isulute
836           isolated_dwelling: Cjasâi spars
837           locality: Localitât
838           municipality: Comun
839           postcode: Codis postâl
840           region: Regjon
841           sea: Mâr
842           square: Place
843           state: Stât
844           subdivision: Sotdivision
845           suburb: Cuartîr
846           town: Citadine
847           village: Vilaç
848           "yes": Lûc
849         railway:
850           abandoned: Ferade bandonade
851           construction: Ferade in costruzion
852           disused: Ferade bandonade
853           halt: Fermade de ferade
854           level_crossing: Passaç a nivel
855           light_rail: Ferade lizere
856           station: Stazion de ferade
857           tram_stop: Fermade dal tram
858         shop:
859           art: Buteghe di art
860           bakery: Pancôr
861           beauty: Centri estetic
862           beverages: Buteghe di bibitis
863           bicycle: Buteghe di bicicletis
864           books: Librerie
865           butcher: Becjarie
866           car: Vendite di machinis
867           car_parts: Tocs par machinis
868           car_repair: Riparazion di machinis
869           carpet: Buteghe di tapêts
870           clothes: Buteghe di vistîts
871           copyshop: Copisterie
872           electronics: Buteghe di eletroniche
873           hairdresser: Piruchîr o barbîr
874           jewelry: Buteghe dal oresin
875           laundry: Lavandarie
876           massage: Massaç
877           newsagent: Buteghe dai gjornâi
878           optician: Otic
879           pet: Buteghe di animâi
880           photo: Buteghe di fotografie
881           shoes: Buteghe di scarpis
882           sports: Buteghe di articui sportîfs
883           supermarket: Supermarcjât
884           toys: Negozi di zugatui
885           travel_agency: Agjenzie di viaçs
886           "yes": Buteghe
887         tourism:
888           attraction: Atrazion
889           hostel: Ostel
890           hotel: Hotel
891           information: Informazions
892           museum: Museu
893           theme_park: Parc tematic
894           viewpoint: Pont panoramic
895           zoo: Zoo
896         tunnel:
897           "yes": Galarie
898         waterway:
899           canal: Canâl
900           dam: Dighe
901           ditch: Fuesse
902           river: Flum
903       admin_levels:
904         level2: Confin di paîs
905         level3: Confin di regjon
906         level4: Confin di stât
907         level5: Confin di regjon
908         level6: Confin di contee
909         level7: Confine municipâl
910         level8: Confin di citât
911         level9: Confin di vilaç
912       types:
913         cities: Citâts
914         towns: Citadinis
915         places: Puescj
916     results:
917       no_results: Nissun risultât
918       more_results: Altris risultâts
919   issues:
920     index:
921       reported_user: Utent segnalât
922       search: Cîr
923       status: Stât
924       reports: Segnalazions
925       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
926       reports_count:
927         one: '%{count} segnalazion'
928         other: '%{count} segnalazions'
929       states:
930         ignored: Ignorât
931         open: Viert
932         resolved: Risolt
933     show:
934       reports:
935         one: '%{count} segnalazion'
936         other: '%{count} segnalazions'
937       resolve: Risolf
938       ignore: Ignore
939     helper:
940       reportable_title:
941         note: 'Note #%{note_id}'
942   reports:
943     new:
944       title_html: Segnale %{link}
945     create:
946       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
947   layouts:
948     logo:
949       alt_text: Logo di OpenStreetMap
950     home: Va al lûc iniziâl
951     logout: Jes
952     log_in: Jentre
953     sign_up: Regjistriti
954     start_mapping: Scomence a mapâ
955     edit: Cambie
956     history: Storic
957     export: Espuarte
958     data: Dâts
959     export_data: Espuarte i dâts
960     gps_traces: Percors GPS
961     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
962     user_diaries: Diaris dai utents
963     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
964     edit_with: Cambie cun %{editor}
965     tag_line: Il WikiMapeMont libar
966     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
967     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
968       libar sot di une licence vierte.
969     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
970     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
971       e altris %{partners}.
972     partners_ucl: UCL
973     partners_fastly: Fastly
974     partners_bytemark: Bytemark Hosting
975     partners_partners: associâts
976     tou: Cundizions pal ûs
977     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
978       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
979     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
980       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
981     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
982     help: Jutori
983     about: Informazions
984     copyright: Copyright
985     communities: Comunitâts
986     community: Comunitât
987     community_blogs: Blogs de comunitât
988     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
989     make_a_donation:
990       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
991       text: Done alc
992     learn_more: Par savênt di plui
993     more: Plui
994   user_mailer:
995     diary_comment_notification:
996       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
997       hi: Mandi %{to_user},
998       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
999         cun sogjet %{subject}:'
1000       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
1001         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
1002     message_notification:
1003       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1004       hi: Mandi %{to_user},
1005       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
1006       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
1007         su %{replyurl}
1008     friendship_notification:
1009       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1010       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1011       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1012       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1013     gpx_success:
1014       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1015     signup_confirm:
1016       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1017     email_confirm:
1018       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1019       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1020         il cambiament.
1021     note_comment_notification:
1022       anonymous: Un utent anonim
1023     changeset_comment_notification:
1024       commented:
1025         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1026         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1027         partial_changeset_without_comment: cence coment
1028   confirmations:
1029     confirm:
1030       heading: Controle la tô pueste!
1031       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1032       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1033         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1034       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1035       button: Conferme
1036       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1037       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1038       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1039     confirm_resend:
1040       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1041     confirm_email:
1042       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1043       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1044         di pueste.
1045       button: Conferme
1046       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1047   messages:
1048     inbox:
1049       title: In jentrade
1050       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1051       new_messages:
1052         one: '%{count} messaç gnûf'
1053         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1054       old_messages:
1055         one: '%{count} messaç vieli'
1056         other: '%{count} messaçs vielis'
1057       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1058         de %{people_mapping_nearby_link}?
1059       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1060     messages_table:
1061       from: Di
1062       to: A
1063       subject: Sogjet
1064       date: Date
1065       actions: Azions
1066     message_summary:
1067       unread_button: Segne come no let
1068       read_button: Segne come let
1069       reply_button: Rispuint
1070       destroy_button: Elimine
1071     new:
1072       title: Mande messaç
1073       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1074       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1075     create:
1076       message_sent: Messaç mandât
1077     no_such_message:
1078       title: Messaç no cjatât
1079       heading: Messaç no cjatât
1080     outbox:
1081       title: In jessude
1082       actions: Azions
1083       messages:
1084         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1085         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1086       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1087         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1088       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1089     show:
1090       title: Leture messaç
1091       reply_button: Rispuint
1092       unread_button: Segne come di lei
1093       destroy_button: Elimine
1094       back: Indaûr
1095     sent_message_summary:
1096       destroy_button: Elimine
1097     heading:
1098       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1099       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1100     mark:
1101       as_read: Messaç segnât come za let
1102       as_unread: Messaç segnât come di lei
1103     destroy:
1104       destroyed: Messaç eliminât
1105   passwords:
1106     new:
1107       title: Password pierdude
1108       heading: Âstu pierdût la password?
1109       email address: 'Direzion di pueste:'
1110       new password button: Azere la password
1111       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1112         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1113     create:
1114       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1115     edit:
1116       title: Azere la password
1117       heading: Azere la password par %{user}
1118       reset: Azere la password
1119     update:
1120       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1121   preferences:
1122     show:
1123       title: Preferencis
1124       preferred_editor: Editôr preferît
1125       preferred_languages: Lenghis preferidis
1126       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1127     edit:
1128       title: Cambie lis preferencis
1129       save: Inzorna lis preferencis
1130       cancel: Scancele
1131     update_success_flash:
1132       message: Preferencis inzornadis.
1133   profiles:
1134     edit:
1135       title: Cambie il profîl
1136       save: Inzorne il profîl
1137       cancel: Scancele
1138       image: Figure
1139       gravatar:
1140         gravatar: Dopre Gravatar
1141         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1142       new image: Zonte une figure
1143       keep image: Ten la figure di cumò
1144       delete image: Gjave la figure di cumò
1145       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1146       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1147       home location: Lûc iniziâl
1148       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1149       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1150         parsore de mape?
1151       show: Mostre
1152       delete: Elimine
1153     update:
1154       success: Profîl inzornât
1155   sessions:
1156     new:
1157       title: Jentre
1158       heading: Jentre
1159       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1160       password: 'Password:'
1161       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1162       remember: Visiti di me
1163       lost password link: Password pierdude?
1164       login_button: Jentre
1165       register now: Regjistriti cumò
1166       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1167       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1168       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1169       auth_providers:
1170         openid:
1171           title: Jentre cun OpenID
1172           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1173         google:
1174           title: Jentre cun Google
1175           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1176         facebook:
1177           title: Jentre cun Facebook
1178           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1179         microsoft:
1180           title: Jentre cun Microsoft
1181           alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1182         github:
1183           title: Jentre cun GitHub
1184           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1185         wikipedia:
1186           title: Jentre cun Vichipedie
1187           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1188         wordpress:
1189           title: Jentre cun Wordpress
1190           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1191         aol:
1192           title: Jentre cun AOL
1193           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1194     destroy:
1195       title: Jes
1196       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1197       logout_button: Jes
1198     suspended_flash:
1199       support: assistence
1200   shared:
1201     markdown_help:
1202       link: Leam
1203       text: Test
1204       image: Figure
1205       alt: Test alternatîf
1206       url: URL
1207     richtext_field:
1208       edit: Cambie
1209       preview: Anteprime
1210   site:
1211     about:
1212       next: Prossim
1213       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1214       community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1215       community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1216       open_data_title: Dâts vierts
1217       open_data_open_data: dâts vierts
1218       legal_title: Legâl
1219       legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1220       legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1221       partners_title: Associâts
1222     copyright:
1223       foreign:
1224         title: Informazions su cheste traduzion
1225       native:
1226         title: Informazions su cheste pagjine
1227         mapping_link: scomence a mapâ
1228       legal_babble:
1229         title_html: Copyright e licence
1230         attribution_example:
1231           title: Esempli di atribuzion
1232         more_title_html: Par savênt di plui
1233         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1234         contributors_at_austria: Austrie
1235         contributors_au_australia: Australie
1236         contributors_fr_france: France
1237         contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1238         contributors_si_slovenia: Slovenie
1239         contributors_es_spain: Spagne
1240         contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1241     index:
1242       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1243         al è stât disativât.
1244       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1245       permalink: Leam permanent
1246       shortlink: Leam curt
1247       createnote: Zonte une note
1248       license:
1249         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1250           licence vierte
1251       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1252         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1253     edit:
1254       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1255       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1256         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1257       user_page_link: pagjine dal utent
1258       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1259       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1260         par cheste funzion.
1261     export:
1262       title: Espuarte
1263       area_to_export: Aree di espuartâ
1264       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1265       format_to_export: Formât di espuartâ
1266       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1267       licence: Licence
1268       too_large:
1269         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1270           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1271           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1272         overpass:
1273           title: API Overpass
1274         other:
1275           title: Altris sorzints
1276           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1277       options: Opzions
1278       format: 'Formât:'
1279       scale: Scjale
1280       max: max
1281       image_size: 'Dimensions figure:'
1282       zoom: Ingrandiment
1283       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1284       latitude: 'Lat:'
1285       longitude: 'Lon:'
1286       output: Jessude
1287       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1288       export_button: Espuarte
1289     fixthemap:
1290       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1291       how_to_help:
1292         title: Cemût contribuî
1293         join_the_community:
1294           title: Jentre te comunitât
1295       other_concerns:
1296         title: Altris aspiets
1297     help:
1298       title: Cemût vê un jutori
1299       welcome:
1300         url: /welcome
1301         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1302       beginners_guide:
1303         title: Guide pai principiants
1304       help:
1305         title: Forum di jutori
1306       irc:
1307         title: IRC
1308       welcomemat:
1309         title: Pe organizazions
1310       wiki:
1311         title: OpenStreetMap Wiki
1312     any_questions:
1313       title: Domandis?
1314     sidebar:
1315       search_results: Risultâts de ricercje
1316       close: Siere
1317     search:
1318       search: Cîr
1319       get_directions: Cjate indicazions
1320       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1321       from: Di
1322       to: A
1323       where_am_i: Dulà soio?
1324       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1325       submit_text: Va
1326       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1327     key:
1328       table:
1329         entry:
1330           motorway: Autostrade
1331           main_road: Strade principâl
1332           trunk: Strade rapide
1333           primary: Strade primarie
1334           secondary: Strade secondarie
1335           unclassified: Strade no classificade
1336           pedestrian: Strade pedonâl
1337           track: Piste
1338           rail: Ferade
1339           subway: Metropolitane
1340           ferry: Traghet
1341           tram_only: Tram
1342           runway:
1343           - Piste dal aeropuart
1344           admin: Confin aministratîf
1345           forest:
1346           - Bosc
1347           sand: Savalon
1348           golf: Troi di golf
1349           park: Parc
1350           common:
1351           - Comugnâi
1352           - prâts
1353           - zardin
1354           resident: Zone residenziâl
1355           retail: Zone di buteghis
1356           industrial: Zone industriâl
1357           commercial: Aree comerciâl
1358           lake:
1359           - Lâc
1360           cemetery: Simiteri
1361           pitch: Cjamp sportîf
1362           centre: Centri sportîf
1363           reserve: Riserve naturâl
1364           military: Zone militâr
1365           school:
1366           - Scuele
1367           - universitât
1368           - ospedâl
1369           station: stazion de ferade
1370           tunnel: Rie a trats = galarie
1371           bridge: Rie nere = puint
1372           private: Acès privât
1373           construction: Stradis in costruzion
1374     welcome:
1375       title: Benvignût!
1376       whats_on_the_map:
1377         title: Ce ch'al è su la mape
1378       basic_terms:
1379         node: grop
1380         way: vie
1381         tag: etichete
1382       rules:
1383         title: Regulis!
1384       start_mapping: Scomence a mapâ
1385       add_a_note:
1386         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1387     communities:
1388       title: Comunitâts
1389       other_groups:
1390         title: Altris grups
1391   traces:
1392     new:
1393       upload_trace: Cjame percors GPS
1394       visibility_help: ce vuelial dî?
1395       help: Jutori
1396     create:
1397       upload_trace: Cjame percors GPS
1398       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1399         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1400         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1401     edit:
1402       cancel: Scancele
1403       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1404       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1405       visibility_help: ce vuelial dî?
1406     update:
1407       updated: Percors inzornât
1408     trace_optionals:
1409       tags: Etichetis
1410     show:
1411       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1412       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1413       pending: IN SPIETE
1414       filename: 'Non dal file:'
1415       download: discjame
1416       uploaded: 'Cjamât ai:'
1417       points: 'Ponts:'
1418       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1419       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1420       map: mape
1421       edit: cambie
1422       owner: 'Paron:'
1423       description: 'Descrizion:'
1424       tags: 'Etichetis:'
1425       none: Nissun
1426       edit_trace: Cambie chest percors
1427       delete_trace: Elimine chest percors
1428       trace_not_found: Percors no cjatât!
1429       visibility: 'Visibilitât:'
1430       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1431     trace_paging_nav:
1432       older: Percors plui vieris
1433       newer: Percors plui gnûfs
1434     trace:
1435       pending: IN SPIETE
1436       count_points:
1437         one: '%{count} pont'
1438         other: '%{count} ponts'
1439       more: plui
1440       trace_details: Cjale i detais dal percors
1441       view_map: Viôt mape
1442       edit_map: Cambie mape
1443       public: PUBLIC
1444       identifiable: IDENTIFICABIL
1445       private: PRIVÂT
1446       by: di
1447       in: in
1448     index:
1449       public_traces: Percors GPS publics
1450       my_gps_traces: I miei percors GPS
1451       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1452       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1453       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1454       empty_title: Ancjemò nuie par culì
1455       upload_new: Cjame un gnûf percors
1456       upload_trace: Cjame un percors
1457       all_traces: Ducj i percors
1458       my_traces: I miei percors
1459       traces_from: Percors publics di %{user}
1460     georss:
1461       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1462     description:
1463       description_without_count: File GPS di %{user}
1464   application:
1465     settings_menu:
1466       account_settings: Impostazions dal profîl
1467       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1468       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1469       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1470   oauth:
1471     authorize:
1472       title: Permèt l'accès al to cont
1473       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1474         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1475         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1476       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1477       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1478       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1479       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1480       allow_write_api: modificâ la mape.
1481       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1482       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1483       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1484       grant_access: Permèt l'accès
1485     authorize_success:
1486       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1487     revoke:
1488       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1489     scopes:
1490       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1491       write_api: Modificâ la mape
1492       write_notes: Cambiâ lis notis
1493   oauth_clients:
1494     new:
1495       title: Regjistre une gnove aplicazion
1496     edit:
1497       title: Cambie la tô aplicazion
1498     show:
1499       title: Detais OAuth par {app_name}
1500       authorize_url: 'Autorize URL:'
1501       edit: Cambie i detais
1502       delete: Elimine client
1503       confirm: Sêstu sigûr?
1504       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1505     index:
1506       title: I miei detais OAuth
1507       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1508       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1509         aplicazions:'
1510       application: Non de aplicazion
1511       issued_at: Aprovade il
1512       revoke: Revoche!
1513       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1514       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1515         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1516         richiestis OAuth a chest servizi.
1517       oauth: OAuth
1518       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1519       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1520     form:
1521       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1522   oauth2_applications:
1523     index:
1524       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1525         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1526         richiestis OAuth a chest servizi.
1527       new: Regjistre une gnove aplicazion
1528       name: Non
1529       permissions: Permès
1530     application:
1531       edit: Cambie
1532       delete: Elimine
1533       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1534     new:
1535       title: Regjistre une gnove aplicazion
1536     edit:
1537       title: Cambie la tô aplicazion
1538     show:
1539       edit: Cambie
1540       delete: Elimine
1541       permissions: Permès
1542   oauth2_authorizations:
1543     new:
1544       title: Covente une autorizazion
1545       authorize: Autorize
1546       deny: Dinee
1547     show:
1548       title: Codiç di autorizazion
1549   oauth2_authorized_applications:
1550     index:
1551       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1552       application: Aplicazion
1553       permissions: Permès
1554       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1555     application:
1556       revoke: Revoche l'acès
1557   users:
1558     new:
1559       title: Regjistriti
1560       about:
1561         header: Libare e modificabile
1562       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1563         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1564       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1565       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1566       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1567         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1568       continue: Regjistriti
1569       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1570     terms:
1571       title: Tiermins
1572       heading: Tiermins
1573       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1574         come di Public Domini
1575       consider_pd_why: ce isal chest?
1576       continue: Va indevant
1577       decline: No aceti
1578       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1579         par Contribuî par lâ indevant.
1580       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1581       legale_names:
1582         france: France
1583         italy: Italie
1584         rest_of_world: Rest dal mont
1585     no_such_user:
1586       title: Utent no cjatât
1587       heading: L'utent %{user} nol esist
1588       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1589         tu vedis seguît il leam just.
1590       deleted: eliminât
1591     show:
1592       my diary: Il gno diari
1593       my edits: I miei cambiaments
1594       my traces: I miei percors
1595       my notes: Lis mês notis
1596       my messages: I miei messaçs
1597       my profile: Il gno profîl
1598       my settings: Impostazions
1599       my comments: I mei coments
1600       my_preferences: Preferencis
1601       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1602       blocks on me: Blocs su di me
1603       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1604       edit_profile: Cambie il profîl
1605       send message: Mande messaç
1606       diary: Diari
1607       edits: Cambiaments
1608       traces: Percors
1609       notes: Notis ae mape
1610       remove as friend: Gjave dai amîs
1611       add as friend: Zonte ai amîs
1612       mapper since: 'Al mape dai:'
1613       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1614       ct undecided: Nol à decidût
1615       ct declined: Refudâts
1616       email address: 'Direzion di pueste:'
1617       created from: 'Creât di:'
1618       status: 'Stât:'
1619       spam score: 'Ponts di spam:'
1620       role:
1621         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1622         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1623         revoke:
1624           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1625       block_history: blocs ricevûts
1626       moderator_history: blocs aplicâts
1627       comments: Coments
1628       create_block: bloche chest utent
1629       activate_user: ative chest utent
1630       confirm_user: Conferme chest utent
1631       hide_user: plate chest utent
1632       unhide_user: mostre chest utent
1633       delete_user: elimine chest utent
1634       confirm: Conferme
1635       report: Segnale chest utent
1636     go_public:
1637       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1638         a lavorâ.
1639     index:
1640       title: Utents
1641       heading: Utents
1642       showing:
1643         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1644         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1645       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1646       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1647       confirm: Conferme i utents selezionâts
1648       hide: Plate i utents selezionâts
1649     suspended:
1650       support: assistence
1651     auth_failure:
1652       unknown_error: Autenticazion falide
1653   user_role:
1654     grant:
1655       confirm: Conferme
1656     revoke:
1657       confirm: Conferme
1658   user_blocks:
1659     not_found:
1660       back: Torne al somari
1661     new:
1662       title: Cree un bloc par %{name}
1663       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1664       back: Cjale ducj i blocs
1665     edit:
1666       show: Cjale chest bloc
1667       back: Cjale ducj i blocs
1668     update:
1669       success: Bloc inzornât.
1670     index:
1671       title: Blocs dal utent
1672       heading: Liste dai blocs dal utent
1673       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1674     revoke:
1675       time_future_html: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1676       revoke: Revoche!
1677     helper:
1678       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1679       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1680       block_duration:
1681         hours:
1682           one: '%{count} ore'
1683           other: '%{count} oris'
1684     blocks_on:
1685       title: Blocs su %{name}
1686       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1687       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1688     blocks_by:
1689       title: Blocs fats di %{name}
1690       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1691       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1692     show:
1693       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1694       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1695       created: 'Creât:'
1696       duration: 'Durade:'
1697       status: 'Stât:'
1698       show: Mostre
1699       edit: Cambie
1700       revoke: Revoche!
1701       confirm: Sêstu sigûr?
1702       reason: 'Reson dal bloc:'
1703       back: Cjale ducj i blocs
1704       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1705     block:
1706       not_revoked: (no revocât)
1707       show: Mostre
1708       edit: Cambie
1709       revoke: Revoche!
1710     blocks:
1711       display_name: Utent blocât
1712       creator_name: Creadôr
1713       reason: Reson dal bloc
1714       status: Stât
1715       revoker_name: Revocât di
1716       showing_page: Pagjine %{page}
1717       next: Sucessîf »
1718       previous: « Precedent
1719   user_mutes:
1720     index:
1721       table:
1722         tbody:
1723           send_message: Mande messaç
1724   notes:
1725     index:
1726       title: Note inseride o comentade di %{user}
1727       heading: Lis notis di %{user}
1728       subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1729       subheading_submitted: inseridis
1730       subheading_commented: comentadis
1731       no_notes: Nissune note
1732       id: Identificatîf
1733       creator: Creadôr
1734       description: Descrizion
1735       created_at: Creade ai
1736       last_changed: Ultin cambiament
1737     show:
1738       title: 'Note: %{id}'
1739       description: Descrizion
1740       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1741       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1742       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1743       event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1744       event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1745       event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1746       event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1747       event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1748       event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1749       event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1750       event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1751       event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1752       report: segnale cheste note
1753       anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1754         di jessi verificâts in mût indipendent.
1755       hide: Plate
1756       resolve: Risolf
1757       reactivate: Torne a ativâ
1758       comment_and_resolve: Comente e risolf
1759       comment: Coment
1760     new:
1761       title: Gnove note
1762       intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1763         che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1764         une note par spiegâ il probleme.
1765       advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1766         par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1767         o listis.
1768       add: Zonte une note
1769   javascripts:
1770     close: Siere
1771     share:
1772       title: Condivît
1773       cancel: Scancele
1774       image: Figure
1775       link: Leam o HTML
1776       long_link: Leam
1777       short_link: Leam curt
1778       embed: HTML
1779       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1780       format: 'Formât:'
1781       scale: 'Scjale:'
1782       download: Discjame
1783       short_url: URL curte
1784       include_marker: Inclût il marcadôr
1785       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1786       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1787       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1788     embed:
1789       report_problem: Segnale un probleme
1790     key:
1791       title: Leiende
1792       tooltip: Leiende
1793       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1794     map:
1795       zoom:
1796         in: Aumente zoom
1797         out: Diminuìs zoom
1798       locate:
1799         title: Mostre la mê posizion
1800         metersPopup:
1801           one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1802           other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1803         feetPopup:
1804           one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1805           other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1806       base:
1807         standard: Standard
1808         cycle_map: Cycle Map
1809         transport_map: Mape dai traspuarts
1810         hot: Umanitari
1811       layers:
1812         header: Nivei de mape
1813         notes: Notis de mape
1814         data: Dâts de mape
1815         gps: Percors GPS publics
1816         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1817         title: Nivei
1818       make_a_donation: Done alc
1819       website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1820       cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1821       osm_france: OpenStreetMap France
1822       thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1823       andy_allan: Andy Allan
1824       opnvkarte_credit: Tassei par gentîl concession di %{memomaps_link}
1825       memomaps: MeMoMaps
1826       tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1827       hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1828       hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1829     site:
1830       edit_tooltip: Cambie la mape
1831       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1832       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1833       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1834       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1835       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1836       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1837       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1838     changesets:
1839       show:
1840         comment: Coment
1841         subscribe: Notiti
1842         unsubscribe: Disnotiti
1843         hide_comment: plate
1844         unhide_comment: mostre
1845     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1846       culì
1847     directions:
1848       ascend: Disnivel positîf
1849       engines:
1850         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1851         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1852         fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1853         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1854         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1855         graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1856         fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1857         fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1858         fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1859       descend: Disnivel negatîf
1860       directions: Indicazions
1861       distance: Distance
1862       distance_m: '%{distance}m'
1863       distance_km: '%{distance}km'
1864       errors:
1865         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1866         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1867       instructions:
1868         continue_without_exit: Continue su %{name}
1869         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1870         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1871         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1872         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1873         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1874           %{directions}
1875         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1876           su %{name}, bande %{directions}
1877         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1878         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1879         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1880           %{directions}
1881         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1882         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1883         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1884           bande %{directions}
1885         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1886         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1887         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1888         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1889         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1890         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1891         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1892         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1893         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1894         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1895         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1896         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1897         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1898         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1899           %{directions}
1900         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1901           %{name}, bande %{directions}
1902         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1903         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1904         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1905           %{directions}
1906         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1907         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1908         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1909           %{directions}
1910         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1911         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1912         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1913         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1914         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1915         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1916         via_point_without_exit: (pal pont)
1917         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1918         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1919         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1920         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1921         start_without_exit: Scomence su %{name}
1922         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1923         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1924         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1925         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1926         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1927         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1928         unnamed: cence non
1929         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1930         exit_counts:
1931           first: 1e
1932           second: 2e
1933           third: 3e
1934           fourth: 4e
1935           fifth: 5e
1936           sixth: 6e
1937           seventh: 7e
1938           eighth: 8e
1939           ninth: 9e
1940           tenth: 10e
1941       time: Timp
1942     query:
1943       node: Grop
1944       way: Vie
1945       relation: Relazion
1946       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1947       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1948       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1949     context:
1950       directions_from: Indicazions di culì
1951       directions_to: Indicazions fin culì
1952       add_note: Zonte une note culì
1953       show_address: Mostre l'indiriç
1954       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1955       centre_map: Centre la mape culì
1956   redactions:
1957     show:
1958       description: 'Descrizion:'
1959       user: 'Creadôr:'
1960       confirm: Sêstu sigûr?
1961     update:
1962       flash: Cambiaments salvâts.
1963 ...