]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Use border/casing/line in map keys
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Cummenta
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       oauth2_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       old_node: Gruppu vecchiu
59       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60       old_relation: Rilazzioni vecchia
61       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63       old_way: Caminu vecchiu
64       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
66       relation: Rilazzioni
67       relation_member: Membru dâ rilazzioni
68       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
69       session: Sissioni
70       trace: Tracciatu
71       tracepoint: Puntu dû tracciatu
72       tracetag: Etichetta dû tracciatu
73       user: Utenti
74       user_preference: Prifirenza di l'utenti
75       user_token: Lassa-passari di l'utenti
76       way: Caminu
77       way_node: Gruppu dû caminu
78       way_tag: Etichetta dû caminu
79     attributes:
80       client_application:
81         callback_url: URL di callback
82         support_url: URL di l'assistenza
83         allow_write_api: cancia la cartina
84         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86         allow_write_notes: cancia li noti
87       diary_comment:
88         body: Corpu
89       diary_entry:
90         user: Utenti
91         title: Oggettu
92         latitude: Latitùdini
93         longitude: Loncitùdini
94         language_code: Lingua
95       doorkeeper/application:
96         name: Nomu
97       friend:
98         user: Utenti
99         friend: Amicu
100       trace:
101         user: Utenti
102         visible: Visìbbili
103         name: Nomu dû file
104         size: Grannizza
105         latitude: Latitùdini
106         longitude: Loncitùdini
107         public: Pùbblicu
108         description: Discrizzioni
109         gpx_file: Carricari file GPX
110         visibility: Visibbilità
111         tagstring: Etichetti
112       message:
113         sender: Mittenti
114         title: Oggettu
115         body: Corpu
116         recipient: Distinatariu
117       redaction:
118         title: Tìtulu
119         description: Discrizzioni
120       user:
121         email: Posta elittrònica
122         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
123         active: Attivu
124         display_name: Nomu ammustratu
125         description: Discrizzioni dû prufilu
126         home_lat: Latitùdini
127         home_lon: Luncitùdini
128         languages: Lingui prifiruti
129         pass_crypt: Palora d'òrdini
130         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
131     help:
132       trace:
133         tagstring: spartuti câ vìrgula
134       user_block:
135         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
136       user:
137         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
138   datetime:
139     distance_in_words_ago:
140       x_minutes:
141         one: 1 minutu fa
142         other: '%{count} minuti fa'
143       x_days:
144         one: 1 jornu fa
145         other: '%{count} jorna fa'
146       x_months:
147         one: 1 misi fa
148         other: '%{count} misi fa'
149       x_years:
150         one: 1 annu fa
151         other: '%{count} anni fa'
152   editor:
153     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
154     id:
155       name: iD
156       description: iD (editor ntô browser)
157     remote:
158       name: Telecumannu
159       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
160   auth:
161     providers:
162       none: Nuddu
163       openid: OpenID
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       github: GitHub
167       wikipedia: Wikipedia
168   api:
169     notes:
170       comment:
171         opened_at_html: Criatu %{when}
172         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
173         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
174         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
175         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
176         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
177         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
178         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
179       rss:
180         title: Noti d'OpenStreetMap
181         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
182           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
183         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
184         opened: nota nova (vicinu a %{place})
185         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
186         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
187         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
188       entry:
189         comment: Cummentu
190         full: Nota cumpleta
191   account:
192     deletions:
193       show:
194         delete_account: Cancella cuntu
195         confirm_delete: Sî sicuru?
196         cancel: Annulla
197   accounts:
198     edit:
199       title: Cancia lu cuntu
200       my settings: Li mè mpustazzioni
201       current email address: Nnirizzu email attuali
202       external auth: Autinticazzioni esterna
203       openid:
204         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
205         link text: chi voli diri?
206       public editing:
207         heading: Canciamenti pùbblici
208         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
209         enabled link text: chi voli diri?
210         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
211           sunnu anònimi.
212         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
213       contributor terms:
214         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
215         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
218           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
219         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
220           Pùbblicu.
221         link text: chi voli diri?
222       save changes button: Sarva li canciamenti
223       delete_account: Cancella cuntu...
224     go_public:
225       heading: Canciamenti pùbblici
226       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
227     update:
228       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
229         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
230         nnirizzu di posta novu.
231       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
232     destroy:
233       success: Cuntu cancillatu.
234   browse:
235     created: Criatu
236     closed: Chiudutu
237     version: Virsioni
238     in_changeset: Gruppu di canciamenti
239     anonymous: anònimu
240     no_comment: (nuddu cummentu)
241     part_of: Fa parti di
242     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
243     view_history: Talìa la crunuluggìa
244     view_details: Talìa li dittagghî
245     location: 'Locu:'
246     changeset:
247       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
248       belongs_to: Auturi
249       node: Gruppa (%{count})
250       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
251       way: Camini (%{count})
252       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
253       relation: Rilazzioni (%{count})
254       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
255       comment: Cummenti (%{count})
256       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
257       osmchangexml: XML osmChange
258       feed:
259         title: Gruppu di canciamenti %{id}
260         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
261       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
262       discussion: Discussioni
263     node:
264       title_html: 'Gruppu: %{name}'
265       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
266     way:
267       title_html: 'Caminu: %{name}'
268       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
269       nodes: Gruppa
270       also_part_of_html:
271         one: parti dû caminu %{related_ways}
272         other: parti dî camini %{related_ways}
273     relation:
274       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
275       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
276       members: Mèmmiri
277       members_count:
278         one: 1 mèmmiru
279         other: '%{count} mèmmiri'
280     relation_member:
281       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
282       type:
283         node: Gruppu
284         way: Caminu
285         relation: Rilazzioni
286     containing_relation:
287       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
288       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
289     not_found:
290       title: Nun attruvatu
291       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
292       type:
293         node: lu gruppu
294         way: lu caminu
295         relation: la rilazzioni
296         changeset: lu gruppu di canciamenti
297         note: nota
298     timeout:
299       title: Erruri di timeout
300       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
301       type:
302         node: dû gruppu
303         way: dû caminu
304         relation: dâ rilazzioni
305         changeset: dû gruppu di canciamenti
306         note: nota
307     redacted:
308       redaction: Occultamentu %{id}
309       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
310         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
311       type:
312         node: stu gruppu
313         way: stu caminu
314         relation: sta rilazzioni
315     start_rjs:
316       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
317         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
318         sti dati?
319       load_data: Càrrica li dati
320       loading: Carricamentu...
321     tag_details:
322       tags: Etichetti
323       wiki_link:
324         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
325         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
326       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
327       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
328       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
329       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
330     query:
331       title: Arricerca di l'elimenti
332       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
333       nearby: Elimenti vicini
334       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
335   changesets:
336     changeset_paging_nav:
337       showing_page: Pàggina %{page}
338       next: Appressu »
339       previous: « Prima
340     changeset:
341       anonymous: Anònimu
342       no_edits: (nuddu canciamentu)
343       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
344     changesets:
345       id: ID
346       saved_at: Sarvatu lu
347       user: Utenti
348       comment: Cummentu
349       area: Ària
350     index:
351       title: Gruppi di canciamenti
352       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
353       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
354       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
355       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
356       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
357       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
358       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
359       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
360       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
361       load_more: Carrìcanni àutri
362     timeout:
363       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
364         c'addumannasti.
365   changeset_comments:
366     comment:
367       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
368       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
369     index:
370       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
371       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
372         #%{changeset_id}'
373   dashboards:
374     contact:
375       km away: luntanu %{count} km
376       m away: luntanu %{count} m
377       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
378     popup:
379       your location: La tò pusizzioni
380       nearby mapper: Mappaturi vicinu
381       friend: Amicu
382     show:
383       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
384       my friends: Li mè amici
385       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
386       nearby users: Àutri utenti vicinu
387       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
388         ccà vicinu.
389       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
390       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
391       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
392       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
393   diary_entries:
394     new:
395       title: Vuci nova dû diariu
396     form:
397       location: Locu
398       use_map_link: Usa la cartina
399     index:
400       title: Diarî di l'utenti
401       title_friends: Diarî di l'amici
402       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
403       user_title: Diariu di %{user}
404       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
405       new: Vuci nova dû diariu
406       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
407       my_diary: Lu mè diariu
408       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
409       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
410       older_entries: Vuci cchiù vecchî
411       newer_entries: Vuci cchiù novi
412     edit:
413       title: Cancia sta vuci dû diariu
414       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
415     show:
416       title: Diariu di %{user} | %{title}
417       user_title: Diariu di %{user}
418       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
419       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
420       login: trasi
421     no_such_entry:
422       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
423       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
424       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
425         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
426         chi cliccasti è sbagghiatu.
427     diary_entry:
428       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
429       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
430       comment_link: Cummenta sta vuci
431       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
432       comment_count:
433         one: '%{count} cummentu'
434         other: '%{count} cummenti'
435       edit_link: Cancia sta vuci
436       hide_link: Ammuccia sta vuci
437       confirm: Cunferma
438     diary_comment:
439       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
440       hide_link: Ammuccia stu cummentu
441       confirm: Cunferma
442     location:
443       location: 'Locu:'
444       view: Talìa
445       edit: Cancia
446     feed:
447       user:
448         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
449         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
450       language:
451         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
452         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
453       all:
454         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
455         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
456     comments:
457       post: Missaggiu
458       when: Quannu
459       comment: Cummentu
460       newer_comments: Cummenti cchiù novi
461       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
462   friendships:
463     make_friend:
464       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
465       button: Agghiunci comu amicu
466       success: Ora %{name} è amicu tò!
467       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
468       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
469     remove_friend:
470       heading: Livari %{user} di l'amici?
471       button: Leva di l'amici
472       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
473       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
474   geocoder:
475     search_osm_nominatim:
476       prefix:
477         aerialway:
478           cable_car: Funivìa
479           chair_lift: Seggiuvìa
480           drag_lift: Sciuvìa
481           gondola: Cabbinuvìa
482           pylon: Piluni
483           station: Stazzioni dâ funivìa
484         aeroway:
485           aerodrome: Ariuportu
486           apron: Chiazzali
487           gate: Porta di mbarcu
488           helipad: Eliportu
489           runway: Pista d’attirraggiu
490           taxiway: Pista di rullaggiu
491           terminal: Terminal
492         amenity:
493           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
494           arts_centre: Centru d'arti
495           atm: Bancomat
496           bank: Banca
497           bar: Bar
498           bbq: Fucuni
499           bench: Vancu
500           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
501           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
502           biergarten: Biergarten
503           blood_bank: Banca dû sangu
504           boat_rental: Alluga-varchi
505           brothel: Burdellu
506           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
507           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
508           cafe: Cafè
509           car_rental: Alluga-màchini
510           car_sharing: Car Sharing
511           car_wash: Lavaggiu dî màchini
512           casino: Casa di jocu
513           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
514           childcare: Asilu nidu
515           cinema: Cìnima
516           clinic: Clìnica
517           clock: Rulòggiu
518           college: Accademia
519           community_centre: Centru cìvicu
520           courthouse: Tribbunali
521           crematorium: Crimatoriu
522           dentist: Dintista
523           doctors: Dutturi
524           drinking_water: Acqua pi vìviri
525           driving_school: Scola guida
526           embassy: Ammasciata
527           fast_food: Fast Food
528           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
529           fire_station: Pumperi
530           food_court: Zona di risturazzioni
531           fountain: Funtana
532           fuel: Pompa dâ binzina
533           gambling: Scummissi
534           grave_yard: Cimiteru
535           hospital: Spitali
536           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
537           ice_cream: Gilatarìa
538           kindergarten: Asilu
539           language_school: Scola di lingui
540           library: Libbrarìa
541           marketplace: Mircatu
542           monastery: Munasteru
543           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
544           music_school: Scola di mùsica
545           nightclub: Night Club
546           nursing_home: Casa di riposu
547           parking: Pusteggiu
548           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
549           pharmacy: Farmacìa
550           place_of_worship: Locu di cultu
551           police: Guardia
552           post_box: Buca dâ posta
553           post_office: Uffizziu pustali
554           prison: Càrciri
555           pub: Pub
556           public_building: Edificiu pùbblicu
557           recycling: Ìsula eculòggica
558           restaurant: Risturanti
559           school: Scola
560           shelter: Pinnata
561           shower: Doccia
562           social_centre: Centru suciali
563           social_facility: Sirvizzî suciali
564           studio: Studiu di riggistrazzioni
565           swimming_pool: Piscina
566           taxi: Taxi
567           telephone: Telèfunu pùbblicu
568           theatre: Tiatru
569           toilets: Cessi
570           townhall: Municipiu
571           university: Univirsità
572           vending_machine: Machinetta chi vinni
573           veterinary: Vitirinariu
574           village_hall: Municipiu
575           waste_basket: Biduni dâ munnizza
576           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
577         boundary:
578           administrative: Cunfini amministrativu
579           census: Cunfini cinzuariu
580           national_park: Parcu nazziunali
581           protected_area: Ària prutetta
582         bridge:
583           aqueduct: Catusatu
584           suspension: Ponti suspisu
585           swing: Ponti firriàbbili
586           viaduct: Viaduttu
587           "yes": Ponti
588         building:
589           house: Casa
590           roof: Tettu
591           "yes": Edificiu
592         craft:
593           blacksmith: Firraru
594           brewery: Birrificiu
595           carpenter: Mastru d'ascia
596           electrician: Elittricista
597           gardener: Jardinaru
598           painter: Pitturi
599           photographer: Fotògrafu
600           plumber: Funtaneri
601           shoemaker: Scarparu
602           tailor: Custureri
603           "yes": Putìa dû mastru
604         emergency:
605           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
606           defibrillator: Difibbrillaturi
607           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
608           phone: Telèfunu d'emirgenza
609         highway:
610           abandoned: Strata abbannunata
611           bridleway: Caminu pî cavaddi
612           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
613           bus_stop: Firmata di l'autobussu
614           construction: Strata n custruzzioni
615           cycleway: Pista ciclàbbili
616           elevator: Ascinzuri
617           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
618           footway: Caminu pidunali
619           ford: Sguazzu
620           living_street: Living Street
621           milestone: Petra miliari
622           motorway: Autustrata
623           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
624           motorway_link: Autustrata
625           path: Caminu
626           pedestrian: Strata pidunali
627           platform: Firmata
628           primary: Strata primaria
629           primary_link: Strata primaria
630           proposed: Strata pruggittata
631           raceway: Pista
632           residential: Strata risidinziali
633           rest_area: Ària di pusteggiu
634           road: Strata
635           secondary: Strata sicunnaria
636           secondary_link: Strata sicunnaria
637           service: Strata di sirvizziu
638           services: Ària di sirvizziu
639           speed_camera: Autovelox
640           steps: Scala
641           street_lamp: Lampiuni
642           tertiary: Strata tirziaria
643           tertiary_link: Strata tirziaria
644           track: Trazzera
645           traffic_signals: Simàfuru
646           trunk: Supirstrata
647           trunk_link: Supirstrata
648           unclassified: Strata senza classificazzioni
649           "yes": Strata
650         historic:
651           archaeological_site: Zona archiulòggica
652           battlefield: Campu di battagghia
653           boundary_stone: Petra finàita
654           building: Edificiu stòricu
655           bunker: Bunker
656           castle: Casteddu
657           church: Cresia
658           city_gate: Porta dâ cità
659           citywalls: Mura dâ cità
660           fort: Forti
661           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
662           house: Casa stòrica
663           manor: Casa patrunali
664           memorial: Munumentu â mimoria
665           mine: Minera
666           monument: Munumentu
667           roman_road: Strata rumana
668           ruins: Ruini
669           stone: Petra
670           tomb: Sipultura
671           tower: Turri
672           wayside_cross: Crucifissu
673           wayside_shrine: Cona
674           wreck: Barca nfunnata
675         junction:
676           "yes": Cruci di via
677         landuse:
678           allotments: Jardinu familiari
679           basin: Gebbia
680           brownfield: Zona luttizzata
681           cemetery: Cimiteru
682           commercial: Zona cummirciali
683           conservation: Zona prutetta
684           construction: Zona n custruzzioni
685           farmland: Terra curtivata
686           farmyard: Aria
687           forest: Furesta
688           garages: Garage
689           grass: Erva
690           greenfield: Zona luttizzata
691           industrial: Zona nnustriali
692           landfill: Munnizzaru
693           meadow: Pratu
694           military: Zona militari
695           mine: Minera
696           orchard: Fruttera
697           quarry: Pirrera
698           railway: Ferruvìa
699           recreation_ground: Chianu di ricrìu
700           reservoir: Lacu artificiali
701           reservoir_watershed: Gebbia
702           residential: Zona risidinziali
703           retail: Putìa
704           village_green: Parcu urbanu
705           vineyard: Vigna
706           "yes": Usu dâ terra
707         leisure:
708           beach_resort: Lidu
709           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
710           common: Cumuni
711           dog_park: Parcu pî cani
712           fishing: Riserva di pisca
713           fitness_centre: Palestra
714           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
715           garden: Jardinu
716           golf_course: Campu di golf
717           horse_riding: Equitazzioni
718           ice_rink: Pista ghiazzata
719           marina: Portu turìsticu
720           miniature_golf: Minigolf
721           nature_reserve: Riserva naturali
722           park: Villa
723           pitch: Campu di jocu
724           playground: Jochi pî picciriddi
725           recreation_ground: Chianu di ricrìu
726           resort: Villaggiu turìsticu
727           sauna: Sàuna
728           slipway: Rampa d'alaggiu
729           sports_centre: Centru spurtivu
730           stadium: Stadiu
731           swimming_pool: Piscina
732           track: Pista di cursa
733           water_park: Acquapark
734           "yes": Ricrìu
735         man_made:
736           lighthouse: Faru
737           pier: Molu
738           pipeline: Cunnuttu
739           tower: Turri
740           works: Fàbbrica
741           "yes": Artificiali
742         military:
743           airfield: Ariuportu militari
744           barracks: Caserma
745           bunker: Bunker
746         mountain_pass:
747           "yes": Passu di muntagna
748         natural:
749           bay: Gulfu
750           beach: Praia
751           cape: Capu
752           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
753           cliff: Sdirrupu
754           crater: Crateri
755           dune: Duna
756           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
757           fjord: Fiordu
758           forest: Furesta
759           geyser: Geyser
760           glacier: Ghiacciaiu
761           grassland: Pratu
762           heath: Brughiera
763           hill: Cullina
764           island: Ìsula
765           land: Terra
766           marsh: Margiu
767           moor: Molu
768           mud: Fangu
769           peak: Muntagna
770           point: Puntu
771           reef: Scogghiu summersu
772           ridge: Serra
773           rock: Massu
774           saddle: Sedda
775           sand: Rina
776           scree: Agghiara
777           scrub: Troffi
778           spring: Surgiva
779           stone: Petra
780           strait: Strittu
781           tree: Àrvulu
782           valley: Vaddi
783           volcano: Vurcanu
784           water: Acqua
785           wetland: Pantanu
786           wood: Voscu
787         office:
788           accountant: Raggiuneri
789           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
790           architect: Architettu
791           company: Sucità
792           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
793           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
794           government: Ufficiu pùbblicu
795           insurance: Assicurazzioni
796           lawyer: Avvucatu
797           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
798           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
799           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
800           "yes": Uffizziu
801         place:
802           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
803           city: Cità
804           country: Paisi
805           county: Cuntea
806           farm: Massarìa
807           hamlet: Casali
808           house: Casa
809           houses: Casi
810           island: Ìsula
811           islet: Isuletta
812           isolated_dwelling: Casi isulati
813           locality: Cuntrata
814           municipality: Cumuni
815           neighbourhood: Quarteri
816           postcode: CAP
817           region: Riggiuni
818           sea: Mari
819           square: Chiazza
820           state: Statu
821           subdivision: Suttadivisioni
822           suburb: Quarteri
823           town: Citatedda
824           village: Paisi
825           "yes": Locu
826         railway:
827           abandoned: Ferruvìa abbannunata
828           construction: Ferruvìa n custruzzioni
829           disused: Ferruvìa n disusu
830           funicular: Funiculari
831           halt: Firmata dû trenu
832           junction: Biviu ferruviariu
833           level_crossing: Passaggiu a liveddu
834           light_rail: Mitrupulitana leggia
835           miniature: Binariu n miniatura
836           monorail: Monurutaia
837           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
838           platform: Binariu dâ stazzioni
839           preserved: Ferruvìa stòrica
840           proposed: Ferruvìa n pruggettu
841           spur: Binariu di sirvizziu
842           station: Stazzioni dâ ferruvìa
843           stop: Firmata dû trenu
844           subway: Mitrupulitana
845           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
846           switch: Scanciu ferruviariu
847           tram: Tram
848           tram_stop: Firmata dû tram
849         shop:
850           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
851           antiques: Antiquariu
852           art: Nigozziu d'arti
853           bakery: Furnu
854           beauty: Nigozziu di biddizza
855           beverages: Putìa dî buttigghî
856           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
857           books: Nigozziu dî libbra
858           boutique: Boutique
859           butcher: Chiancheri
860           car: Cuncissiunaria dî màchini
861           car_parts: Ricambî dî màchini
862           car_repair: Officina dî màchini
863           carpet: Nigozziu di tappiti
864           charity: Nigozziu di binificienza
865           cheese: Putìa di furmaggi
866           chemist: Sanitaria
867           clothes: Nigozziu dî vistiti
868           computer: Nigozziu dî computeri
869           confectionery: Pastizzarìa
870           convenience: Minimarket
871           copyshop: Cupistarìa
872           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
873           deli: Salumarìa
874           department_store: Magasenu granni
875           discount: Discount
876           doityourself: Fai-da-te
877           dry_cleaning: Lavasiccu
878           electronics: Nigozziu d'elittrònica
879           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
880           farm: Putìa dû viddanu
881           fashion: Boutique
882           florist: Ciuraru
883           food: Putìa dû manciari
884           funeral_directors: Casciamurtaru
885           furniture: Putìa dî mòbbili
886           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
887           general: Putìa
888           gift: Artìculi di rijalu
889           greengrocer: Putìa dâ frutta
890           grocery: Putìa
891           hairdresser: Piluccheri
892           hardware: Firramenta
893           hifi: Hi-Fi
894           jewelry: Giujillirìa
895           kiosk: Cioscu
896           laundry: Lavannarìa
897           mall: Centru cummirciali
898           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
899           motorcycle: Nigozziu di muturi
900           music: Nigozziu di mùsica
901           newsagent: Giurnalaru
902           optician: Òtticu
903           organic: Manciari biulòggicu
904           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
905           pet: Nigozziu di l'armali
906           photo: Artìculi di futugrafìa
907           second_hand: Artìculi di secunna manu
908           shoes: Scarparu
909           sports: Artìculi spurtivi
910           stationery: Cartaru
911           supermarket: Supirmircatu
912           tailor: Custureri
913           toys: Nigozziu dî jucàttuli
914           travel_agency: Agginzìa di viaggi
915           video: Vidiuteca
916           wine: Putìa di vini
917           "yes": Nigozziu
918         tourism:
919           alpine_hut: Rifuggiu
920           apartment: Appartamentu
921           artwork: Òpira d'arti
922           attraction: Attrazzioni turìstica
923           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
924           cabin: Barracca
925           camp_site: Campìu
926           caravan_site: Campìu pî roulotte
927           chalet: Bungalow
928           gallery: Jallarìa d'arti
929           guest_house: Guest House
930           hostel: Ostellu
931           hotel: Arbergu
932           information: Nfurmazzioni
933           motel: Motel
934           museum: Museu
935           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
936           theme_park: Parcu dî divirtimenti
937           viewpoint: Postu panuràmicu
938           zoo: Zoo
939         tunnel:
940           culvert: Tumbinatura
941           "yes": Jallarìa
942         waterway:
943           artificial: Cursu d'acqua artificiali
944           boatyard: Canteri navali
945           canal: Canali
946           dam: Diga
947           derelict_canal: Saia abbannunata
948           ditch: Fossu
949           dock: Bacinu
950           drain: Saia
951           lock: Conca di navigazzioni
952           lock_gate: Chiusa
953           mooring: Molu
954           rapids: Catarratti
955           river: Ciumi
956           stream: Vadduni
957           wadi: Uadì
958           waterfall: Cascata
959           weir: Brigghia fluviali
960           "yes": Cursu d'acqua
961       admin_levels:
962         level2: Cunfini di nazzioni
963         level4: Cunfini di riggiuni
964         level5: Cunfini di riggiuni èstira
965         level6: Cunfini di pruvincia
966         level8: Cunfini di cumuni
967         level9: Cunfini di villaggiu
968         level10: Cunfini di quarteri
969       types:
970         cities: Cità
971         towns: Paisi
972         places: Posti
973     results:
974       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
975       more_results: Àutri risurtati
976   issues:
977     index:
978       not_updated: Nun aggiurnatu
979       user_not_found: L'utenti nun esisti
980       status: Statu
981       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
982     helper:
983       reportable_title:
984         note: 'Nota #%{note_id}'
985   reports:
986     new:
987       categories:
988         diary_entry:
989           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
990           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
991           other_label: Àutru
992         diary_comment:
993           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
994           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
995           other_label: Àutru
996         user:
997           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
998           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
999           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1000           other_label: Àutru
1001         note:
1002           spam_label: Sta nota è spam
1003           other_label: Àutru
1004   layouts:
1005     logo:
1006       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1007     home: Vai â casa
1008     logout: Nesci
1009     log_in: Trasi
1010     sign_up: Scrìviti
1011     start_mapping: Accumenza a mappari
1012     edit: Cancia
1013     history: Crunuluggìa
1014     export: Esporta
1015     data: Dati
1016     export_data: Esporta li dati
1017     gps_traces: Tracciati GPS
1018     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1019     user_diaries: Diarî di l'utenti
1020     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1021     edit_with: Cancia cu %{editor}
1022     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1023     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1024     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1025       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1026     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1027     partners_ucl: UCL
1028     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1029     partners_partners: cullabburatura
1030     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1031       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1032     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1033       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1034     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1035     help: Guida
1036     about: Nfurmazzioni
1037     copyright: Dritti d'auturi
1038     community: Cumunità
1039     community_blogs: Blog dâ cumunità
1040     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1041     make_a_donation:
1042       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1043       text: Fai na dunazzioni
1044     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1045     more: Àutri cosi
1046   user_mailer:
1047     diary_comment_notification:
1048       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1049       hi: Salutamu %{to_user},
1050       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1051         chi havi oggettu %{subject}:'
1052       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1053         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1054     message_notification:
1055       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1056       hi: Salutamu %{to_user},
1057       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1058         %{subject}:'
1059       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1060         cu l''oggettu %{subject}:'
1061       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1062         di %{replyurl}
1063     friendship_notification:
1064       hi: Salutamu %{to_user},
1065       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1066       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1067       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1068       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1069       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1070       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1071     gpx_failure:
1072       hi: Salutamu %{to_user},
1073       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1074       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1075     gpx_success:
1076       hi: Salutamu %{to_user},
1077       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1078     signup_confirm:
1079       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1080       greeting: A tìa!
1081       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1082       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1083         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1084         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1085       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1086         pi spigàriti comu s'accumenza.
1087     email_confirm:
1088       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1089       greeting: Salutamu,
1090       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1091         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1092       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1093         stu canciamentu.
1094     lost_password:
1095       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1096       greeting: Salutamu,
1097       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1098         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1099       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1100         la tò palora d'òrdini.
1101     note_comment_notification:
1102       anonymous: N’utenti anònimu
1103       greeting: Salutamu,
1104       commented:
1105         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1106           noti'
1107         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1108           noti chi ti ntirèssanu'
1109         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1110           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1111         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1112           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1113       closed:
1114         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1115         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1116           ntirèssanu'
1117         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1118           %{place}.'
1119         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1120           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1121       reopened:
1122         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1123           noti'
1124         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1125           noti chi ti ntirèssanu'
1126         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1127           s''attrova vicinu a %{place}.'
1128         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1129           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1130       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1131     changeset_comment_notification:
1132       hi: Salutamu %{to_user},
1133       greeting: Salutamu,
1134       commented:
1135         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1136         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1137           chi ti ntirèssanu'
1138         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1139           criatu lu %{time}'
1140         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1141           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1142         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1143         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1144       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1145         nta %{url}.
1146   confirmations:
1147     confirm:
1148       heading: Talìa la tò posta!
1149       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1150       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1151         a mappari.
1152       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1153         cuntu.
1154       button: Cunferma
1155       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1156       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1157       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1158     confirm_resend:
1159       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1160     confirm_email:
1161       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1162       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1163         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1164       button: Cunferma
1165       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1166       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1167       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1168   messages:
1169     inbox:
1170       title: Posta arrivata
1171       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1172       new_messages:
1173         one: '%{count} missaggiu novu'
1174         other: '%{count} missaggî novi'
1175       old_messages:
1176         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1177         other: '%{count} missaggî vecchî'
1178       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1179         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1180       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1181     messages_table:
1182       from: Di
1183       to: A
1184       subject: Oggettu
1185       date: Data
1186     message_summary:
1187       unread_button: Signa comu di lèggiri
1188       read_button: Signa comu già liggiutu
1189       reply_button: Arrispunni
1190       destroy_button: Cancella
1191     new:
1192       title: Manna un missaggiu
1193       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1194       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1195     create:
1196       message_sent: Missaggiu mannatu
1197       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1198         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1199     no_such_message:
1200       title: Nuddu missaggiu accussì
1201       heading: Nuddu missaggiu accussì
1202       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1203     outbox:
1204       title: Posta mannata
1205       messages:
1206         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1207         other: Hai %{count} missaggî mannati
1208       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1209         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1210       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1211     reply:
1212       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1213         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1214         arrispùnniri.
1215     show:
1216       title: Leggi lu missaggiu
1217       reply_button: Arrispunni
1218       unread_button: Signa comu di lèggiri
1219       destroy_button: Cancella
1220       back: Torna n arreri
1221       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1222         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1223     sent_message_summary:
1224       destroy_button: Cancella
1225     heading:
1226       my_inbox: La mè posta arrivata
1227     mark:
1228       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1229       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1230     destroy:
1231       destroyed: Missaggiu cancillatu
1232   passwords:
1233     new:
1234       title: Palora d'òrdini pirduta
1235       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1236       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1237       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1238       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1239         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1240     create:
1241       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1242         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1243       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1244     edit:
1245       title: Azzera la palora d'òrdini
1246       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1247       reset: Azzera la palora d'òrdini
1248       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1249     update:
1250       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1251   preferences:
1252     show:
1253       title: Li mè prifirenzi
1254       preferred_editor: Editor prifirutu
1255       preferred_languages: Lingui prifiruti
1256       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1257     edit:
1258       title: Cancia prifirenzi
1259       save: Aggiurna prifirenzi
1260       cancel: Annulla
1261   profiles:
1262     edit:
1263       title: Cancia lu prufilu
1264       save: Aggiurna prufilu
1265       cancel: Annulla
1266       image: Mmàggini
1267       gravatar:
1268         gravatar: Adòpira Gravatar
1269       new image: Agghiunci na mmàggini
1270       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1271       delete image: Leva la mmàggini attuali
1272       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1273       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1274       home location: 'Pusizzioni basi:'
1275       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1276       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1277         â carta?
1278   sessions:
1279     new:
1280       title: Trasi
1281       heading: Trasi
1282       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1283       password: 'Palora d''òrdini:'
1284       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1285       remember: Arricòrdati di mìa
1286       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1287       login_button: Trasi
1288       register now: Scrìviti ora
1289       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1290       no account: Nun hai un cuntu?
1291       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1292       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1293       auth_providers:
1294         openid:
1295           title: Trasi cu n'OpenID
1296           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1297         google:
1298           title: Trasi cu Google
1299           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1300         facebook:
1301           title: Trasi cu Facebook
1302           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1303         microsoft:
1304           title: Trasi cu Windows Live
1305           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1306         github:
1307           title: Trasi cu GitHub
1308           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1309         wikipedia:
1310           title: Trasi cu Wikipedia
1311           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1312         wordpress:
1313           title: Trasi cu Wordpress
1314           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1315         aol:
1316           title: Trasi cu AOL
1317           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1318     destroy:
1319       title: Nesci
1320       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1321       logout_button: Nesci
1322   shared:
1323     markdown_help:
1324       headings: Ntistazzioni
1325       heading: Ntistazzioni
1326       subheading: Suttantistazzioni
1327       link: Culligamentu
1328       text: Testu
1329       image: Mmàggini
1330       url: URL
1331     richtext_field:
1332       edit: Cancia
1333       preview: Antiprima
1334   site:
1335     about:
1336       next: Appressu
1337       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1338         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1339       lede_text: |-
1340         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1341         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1342       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1343       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1344         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1345         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1346         aggiurnatu.
1347       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1348       open_data_title: Dati graputi
1349       legal_title: Noti ligali
1350       partners_title: Cullabburatura
1351     copyright:
1352       foreign:
1353         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1354         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1355           fa fidi la pàggina n ngrisi
1356         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1357       native:
1358         title: A prupòsitu di sta pàggina
1359         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1360           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1361           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1362         native_link: virsioni n sicilianu
1363         mapping_link: accuminzari a mappari
1364       legal_babble:
1365         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1366         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1367         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1368           d'OpenStreetMap».
1369         attribution_example:
1370           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1371           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1372         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1373         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1374         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1375           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1376           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1377         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1378           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1379           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1380         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1381         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1382           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1383           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1384           titulari dû drittu d'auturi.
1385     index:
1386       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1387         lu JavaScript disattivatu.
1388       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1389       permalink: Culligamentu pirmanenti
1390       shortlink: Culligamentu accurzatu
1391       createnote: Agghiunci na nota
1392       license:
1393         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1394           graputa
1395       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1396         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1397     edit:
1398       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1399       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1400         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1401       user_page_link: pàggina di l'utenti
1402       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1403       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1404       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1405         nicissarî pi sta funziunalità.
1406     export:
1407       title: Espurtazzioni
1408       area_to_export: Ària d'espurtari
1409       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1410       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1411       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1412       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1413       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1414       licence: Licenza
1415       too_large:
1416         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1417           fonti ccassutta:'
1418         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1419           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1420           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1421         planet:
1422           title: Pianeta OSM
1423           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1424             rigularmenti
1425         overpass:
1426           title: API Overpass
1427           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1428         geofabrik:
1429           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1430           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1431             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1432         other:
1433           title: Àutri fonti
1434           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1435       options: Opzioni
1436       format: Furmatu
1437       scale: Scala
1438       max: max
1439       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1440       zoom: Ngrannimentu
1441       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1442       latitude: 'Lat:'
1443       longitude: 'Lun:'
1444       output: Pruduttu
1445       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1446       export_button: Esporta
1447     fixthemap:
1448       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1449       how_to_help:
1450         title: Comu aiutari
1451         join_the_community:
1452           title: Tràsiri ntâ cumunità
1453           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1454             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1455             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1456             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1457       other_concerns:
1458         title: Àutri dubbî
1459     help:
1460       title: Attruvari aiutu
1461       introduction: |-
1462         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1463         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1464       welcome:
1465         url: /welcome
1466         title: Bimminuti nta OSM
1467         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1468       beginners_guide:
1469         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1470         title: Guida dî principianti
1471         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1472       help:
1473         title: help.openstreetmap.org
1474         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1475           e arrispunnuti d'OSM.
1476       mailing_lists:
1477         title: Mailing list
1478         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1479           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1480       irc:
1481         title: IRC
1482         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1483       switch2osm:
1484         title: switch2osm
1485         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1486           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1487       wiki:
1488         title: wiki.openstreetmap.org
1489         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1490           d'OSM.
1491     any_questions:
1492       title: Hai dumanni?
1493     sidebar:
1494       search_results: Risurtati di l'arricerca
1495       close: Chiudi
1496     search:
1497       search: Arricerca
1498       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1499       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1500       from: Di
1501       to: A
1502       where_am_i: Unni sugnu?
1503       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1504       submit_text: Vai
1505     key:
1506       table:
1507         entry:
1508           motorway: Autustrata
1509           trunk: Supirstrata
1510           primary: Strata primaria
1511           secondary: Strata sicunnaria
1512           unclassified: Strata senza classificazzioni
1513           track: Trazzera
1514           bridleway: Caminu pî cavaddi
1515           cycleway: Pista ciclàbbili
1516           footway: Caminu pidunali
1517           rail: Ferruvìa
1518           subway: Mitrupulitana
1519           cable:
1520           - Funivìa
1521           - seggiuvìa
1522           runway:
1523           - Pista d’attirraggiu
1524           - pista di rullaggiu
1525           apron_only: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1526           admin: Cunfini amministrativu
1527           forest:
1528           - Furesta
1529           - Voscu
1530           golf: Campu di golf
1531           park: Villa
1532           common:
1533           - Cumuni
1534           - Pratu
1535           resident: Zona risidinziali
1536           retail: Zona di nigozzî
1537           industrial: Zona nnustriali
1538           commercial: Zona cummirciali
1539           heathland: Brughiera
1540           lake:
1541           - Lacu
1542           - lacu artificiali
1543           farm: Massarìa
1544           brownfield: Zona di bunìfica
1545           cemetery: Cimiteru
1546           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1547           pitch: Campu di jocu
1548           centre: Centru spurtivu
1549           reserve: Riserva naturali
1550           military: Zona militari
1551           school:
1552           - Scola
1553           - univirsità
1554           building: Edificiu mpurtanti
1555           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1556           summit:
1557           - Muntagna
1558           - Muntagna
1559           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1560           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1561           private: Accessu privatu
1562           destination: Sirvitù di passaggiu
1563           construction: Strati n custruzzioni
1564     welcome:
1565       title: Bimminuti!
1566       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1567         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1568         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1569       whats_on_the_map:
1570         title: Zocchi c'è supra â cartina
1571       basic_terms:
1572         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1573         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1574           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1575       rules:
1576         title: Règuli!
1577       start_mapping: Accumenza a mappari
1578       add_a_note:
1579         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1580         para_1: |-
1581           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1582           cchiù fàcili lassari na nota.
1583   traces:
1584     visibility:
1585       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1586       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1587         punti nun mantinutu)
1588       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1589         timpurali)
1590       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1591         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1592     new:
1593       visibility_help: chi voli diri?
1594       help: Guida
1595     create:
1596       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1597       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1598         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1599         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1600       traces_waiting:
1601         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1602           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1603           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1604         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1605           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1606           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1607     edit:
1608       cancel: Annulla
1609       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1610       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1611       visibility_help: chi voli diri?
1612     trace_optionals:
1613       tags: Etichetti
1614     show:
1615       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1616       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1617       pending: N CUDA
1618       filename: 'Nomu dû file:'
1619       download: scàrrica
1620       uploaded: 'Carricatu lu:'
1621       points: 'Punti:'
1622       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1623       map: cartina
1624       edit: cancia
1625       owner: 'Prupitariu:'
1626       description: 'Discrizzioni:'
1627       tags: 'Etichetti:'
1628       none: Nudda
1629       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1630       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1631       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1632       visibility: 'Visibbilità:'
1633     trace_paging_nav:
1634       older: Tracciati cchiù vecchî
1635       newer: Tracciati cchiù novi
1636     trace:
1637       pending: N CUDA
1638       count_points:
1639         one: 1 puntu
1640         other: '%{count} punti'
1641       more: dittagghî
1642       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1643       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1644       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1645       public: PÙBBLICA
1646       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1647       private: PRIVATA
1648       trackable: TRACCIÀBBILI
1649       by: di
1650       in: nta
1651     index:
1652       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1653       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1654       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1655       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1656       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1657     destroy:
1658       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1659     make_public:
1660       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1661     offline_warning:
1662       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1663     offline:
1664       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1665       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1666         è fora sirvizziu.
1667     georss:
1668       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1669     description:
1670       description_with_count:
1671         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1672         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673       description_without_count: File GPX di %{user}
1674   application:
1675     require_cookies:
1676       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1677         browser prima chi cuntìnui.
1678     setup_user_auth:
1679       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1680         cchiossai.
1681       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1682         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1683         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1684     settings_menu:
1685       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1686       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1687   oauth:
1688     authorize:
1689       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1690       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1691         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1692         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1693       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1694       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1695       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1696       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1697       allow_write_api: canciari la cartina.
1698       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1699       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1700       allow_write_notes: canciari li noti.
1701       grant_access: Duna l’accessu
1702     authorize_success:
1703       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1704       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1705       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1706     authorize_failure:
1707       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1708       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1709       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1710     revoke:
1711       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1712     scopes:
1713       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1714       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1715       write_api: Cancia la cartina
1716       write_notes: Cancia li noti
1717       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1718   oauth_clients:
1719     new:
1720       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1721     edit:
1722       title: Cancia la tò applicazzioni
1723     show:
1724       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1725       key: 'Consumer Key:'
1726       secret: 'Consumer Secret:'
1727       url: 'URL pû Request Token:'
1728       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1729       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1730       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1731       edit: Cancia li dittagghî
1732       delete: Cancella stu clienti
1733       confirm: Sî sicuru?
1734       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1735     index:
1736       title: Li mè dittagghî OAuth
1737       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1738       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1739       application: Nomu di l'applicazzioni
1740       issued_at: Cuncidutu n data
1741       revoke: Rèvuca!
1742       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1743       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1744         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1745         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1746       oauth: OAuth
1747       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1748       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1749     form:
1750       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1751     not_found:
1752       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1753     create:
1754       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1755     update:
1756       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1757     destroy:
1758       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1759   oauth2_applications:
1760     index:
1761       name: Nomu
1762     application:
1763       edit: Cancia
1764       delete: Cancella
1765     show:
1766       edit: Cancia
1767       delete: Cancella
1768   users:
1769     new:
1770       title: Scrìviti
1771       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1772         cuntu di manera autumàtica.
1773       about:
1774         header: Lìbbira e canciàbbili
1775       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1776         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1777       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1778       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1779       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1780         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1781       continue: Scrìviti
1782       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1783         novi!
1784     terms:
1785       title: Cunnizzioni
1786       heading: Cunnizzioni
1787       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1788         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1789       consider_pd_why: chi voli diri?
1790       decline: Rifiutu
1791       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1792         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1793       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1794       legale_names:
1795         france: Francia
1796         italy: Italia
1797         rest_of_world: Restu dû munnu
1798     terms_declined_flash:
1799       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1800     no_such_user:
1801       title: St'utenti nun c'è
1802       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1803       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1804         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1805       deleted: cancillatu
1806     show:
1807       my diary: Lu mè diariu
1808       my edits: Li mè canciamenti
1809       my traces: Li mè tracciati
1810       my notes: Li mè noti
1811       my messages: Li mè missaggi
1812       my profile: Lu mè prufilu
1813       my settings: Li mè mpustazzioni
1814       my comments: Li mè cummenti
1815       my_preferences: Li mè prifirenzi
1816       blocks on me: Cu blocca a mìa
1817       blocks by me: A cu bloccu iu
1818       edit_profile: Cancia prufilu
1819       send message: Manna nu missaggiu
1820       diary: Diariu
1821       edits: Canciamenti
1822       traces: Tracciati
1823       notes: Noti dâ cartina
1824       remove as friend: Leva di l'amici
1825       add as friend: Agghiunci a l'amici
1826       mapper since: 'Mappaturi di:'
1827       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1828       ct undecided: Nun dicisi
1829       ct declined: Rifiutati
1830       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1831       created from: 'Criatu di:'
1832       status: 'Statu:'
1833       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1834       role:
1835         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1836         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1837         grant:
1838           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1839           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1840         revoke:
1841           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1842           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1843       block_history: blocchi arricivuti
1844       moderator_history: blocchi dati
1845       comments: Cummenti
1846       create_block: blocca a st'utenti
1847       activate_user: attiva a st'utenti
1848       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1849       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1850       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1851       delete_user: Cancella a st'utenti
1852       confirm: Cunferma
1853     go_public:
1854       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1855         di fari canciamenti.
1856     index:
1857       title: Utenti
1858       heading: Utenti
1859       showing:
1860         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1861         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1862       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1863       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1864       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1865       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1866       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1867     suspended:
1868       title: Cuntu suspinnutu
1869       heading: Cuntu suspinnutu
1870       support: supportu
1871     auth_failure:
1872       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1873       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1874       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1875       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1876       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1877   user_role:
1878     filter:
1879       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1880       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1881       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1882     grant:
1883       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1884       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1885       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1886       confirm: Cunferma
1887       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1888         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1889     revoke:
1890       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1891       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1892       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1893       confirm: Cunferma
1894       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1895         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1896   user_blocks:
1897     model:
1898       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1899       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1900     not_found:
1901       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1902       back: Arritorna a l'ìnnici
1903     new:
1904       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1905       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1906       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1907       back: Talìa tutti li blocchi
1908     edit:
1909       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1910       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1911       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1912       show: Talìa stu bloccu
1913       back: Talìa tutti li blocchi
1914     filter:
1915       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1916       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1917         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1918     create:
1919       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1920     update:
1921       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1922       success: Bloccu aggiurnatu.
1923     index:
1924       title: Blocchi di l'utenti
1925       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1926       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1927     revoke:
1928       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1929       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1930       time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1931       past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1932       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1933       revoke: Rèvuca!
1934       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1935     helper:
1936       time_future_html: Finisci tra %{time}
1937       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1938       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1939       block_duration:
1940         hours:
1941           one: 1 ura
1942           other: '%{count} uri'
1943         days:
1944           one: 1 jornu
1945           other: '%{count} jorna'
1946         weeks:
1947           one: 1 simana
1948           other: '%{count} simani'
1949         months:
1950           one: 1 misi
1951           other: '%{count} misii'
1952         years:
1953           one: 1 annu
1954           other: '%{count} anni'
1955     blocks_on:
1956       title: Blocchi di %{name}
1957       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1958       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1959     blocks_by:
1960       title: Blocchi fatti di %{name}
1961       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1962       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1963     show:
1964       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1965       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1966       created: 'Criatu:'
1967       status: 'Statu:'
1968       show: Ammustra
1969       edit: Cancia
1970       revoke: Rèvuca!
1971       confirm: Sî sicuru?
1972       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1973       back: Talìa tutti li blocchi
1974       revoker: 'Rivucaturi:'
1975       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1976     block:
1977       not_revoked: (nun arrivucatu)
1978       show: Ammustra
1979       edit: Cancia
1980       revoke: Rèvuca!
1981     blocks:
1982       display_name: Utenti bluccatu
1983       creator_name: Criaturi
1984       reason: Mutivu dû bloccu
1985       status: Statu
1986       revoker_name: Arrivucatu di
1987       showing_page: Pàggina %{page}
1988       next: Appressu »
1989       previous: « Arreri
1990   notes:
1991     index:
1992       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1993       heading: Noti di %{user}
1994       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1995       no_notes: Nudda nota
1996       id: Id
1997       creator: Criaturi
1998       description: Discrizzioni
1999       created_at: Criata lu
2000       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2001     show:
2002       title: 'Nota: %{id}'
2003       description: Discrizzioni
2004       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2005       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2006       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2007       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2008         a virificari di fonti nnipinnenti.
2009       hide: Ammuccia
2010       resolve: Arrisorvi
2011       reactivate: Attiva di novu
2012       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2013       comment: Cummenta
2014     new:
2015       title: Nota nova
2016       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2017         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2018         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2019         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2020         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2021       add: Agghiunci la nota
2022   javascripts:
2023     close: Chiudi
2024     share:
2025       title: Cunnividi
2026       cancel: Annulla
2027       image: Mmàggini
2028       link: Culligamentu o HTML
2029       long_link: Culligamentu
2030       short_link: Culligamentu accurzatu
2031       geo_uri: Geo-URI
2032       embed: HTML
2033       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2034       format: 'Furmatu:'
2035       scale: 'Scala:'
2036       download: Scàrrica
2037       short_url: URL curta
2038       include_marker: Ncludi lu signali
2039       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2040       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2041       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2042     key:
2043       title: Liggenna
2044       tooltip: Liggenna
2045       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2046     map:
2047       zoom:
2048         in: Zumma pi dintra
2049         out: Zumma pi fora
2050       locate:
2051         title: Ammustra unni sugnu
2052       base:
2053         standard: Standard
2054         cyclosm: CyclOSM
2055         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2056         transport_map: Mappa dî trasporti
2057         hot: Umanitaria
2058         opnvkarte: ÖPNVKarte
2059       layers:
2060         header: Strati dâ cartina
2061         notes: Noti dâ cartina
2062         data: Dati dâ cartina
2063         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2064         title: Strati
2065     site:
2066       edit_tooltip: Cancia la cartina
2067       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2068       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2069       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2070       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2071       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2072       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2073       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2074     changesets:
2075       show:
2076         comment: Cummenta
2077         subscribe: Abbònati
2078         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2079         hide_comment: ammuccia
2080         unhide_comment: Ammustra
2081     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2082       ccà.
2083     directions:
2084       engines:
2085         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2086         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2087         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2088       directions: Nnicazzioni
2089       distance: Distanza
2090       errors:
2091         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2092         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2093       instructions:
2094         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2095         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2096         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2097         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2098         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2099         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2100         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2101         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2102         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2103         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2104         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2105         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2106         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2107         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2108         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2109         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2110         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2111         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2112         unnamed: strata senza nomu
2113         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2114         exit_counts:
2115           first: 1ª
2116           second: 2ª
2117           third: 3ª
2118           fourth: 4ª
2119           fifth: 5ª
2120           sixth: 6ª
2121           seventh: 7ª
2122           eighth: 8ª
2123           ninth: 9ª
2124           tenth: 10ª
2125       time: Tempu
2126     query:
2127       node: Gruppu
2128       way: Caminu
2129       relation: Rilazzioni
2130       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2131       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2132       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2133     context:
2134       add_note: Agghiunci na nota ccà
2135       show_address: Ammustra nnirizzu
2136   redactions:
2137     edit:
2138       heading: Cancia occultamentu
2139       title: Cancia occultamentu
2140     index:
2141       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2142       heading: Lista di l'occultamenti
2143       title: Lista di l'occultamenti
2144     new:
2145       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2146       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2147     show:
2148       description: 'Discrizzioni:'
2149       heading: Occultamentu «%{title}»
2150       title: Occultamentu
2151       user: 'Criaturi:'
2152       edit: Cancia st'occultamentu
2153       destroy: Leva st'occultamentu
2154       confirm: Sî sicuru?
2155     create:
2156       flash: Occultamentu criatu.
2157     update:
2158       flash: Canciamenti sarvati.
2159     destroy:
2160       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2161         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2162       flash: Occultamentu distruiutu.
2163       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2164 ...