1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
63 callback_url: URL Aisghlaoigh
64 support_url: URL Tacaíochta
70 latitude: Domhanleithead
81 latitude: domhanleithead
85 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86 visibility: 'Infheictheacht:'
87 tagstring: 'Clibeanna:'
96 display_name: Ainm Taispeána
99 pass_crypt: Focal Faire
102 tagstring: teormharcáilte le camóga
104 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
107 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
113 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
116 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
120 title: Nótaí OpenStreetMap
121 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
122 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
123 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
124 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
125 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
127 comment: Nóta tráchta
130 created: Cruthaithe ag
132 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 in_changeset: Tacar athruithe
141 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
143 download_xml: Íoslódail XML
144 view_history: Féach ar Stair
145 view_details: Amharc ar Shonraí
148 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
150 node: Nóid (%{count})
151 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
152 way: Bealaí (%{count})
153 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
154 relation: Gaolta (%{count})
155 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
156 comment: Nótaí tráchta (%{count})
157 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
159 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
161 changesetxml: XML an Tacair athruithe
162 osmchangexml: XML osmChange
164 title: Tacar athruithe %{id}
165 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
166 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
169 title_html: 'Nód: %{name}'
170 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
172 title_html: 'Bealach: %{name}'
173 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
176 one: cuid de bhealach %{related_ways}
177 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
179 title_html: 'Gaol: %{name}'
180 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
183 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
189 entry_html: Gaol %{relation_name}
190 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
192 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
197 changeset: tacar athruithe
200 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
205 changeset: tacar athruithe
208 redaction: Ceilt %{id}
209 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
210 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
216 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
217 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
218 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
219 load_data: Lódáil Sonraí
220 loading: Ag Lódáil...
224 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
225 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
226 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
227 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
228 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
232 description: Cur síos
233 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
234 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
235 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
236 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
238 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
245 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
253 title: Gnéithe a Fhiosrú
254 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
255 nearby: Gnéithe in aice láimhe
256 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
258 changeset_paging_nav:
259 showing_page: Leathanach %{page}
264 no_edits: (níl aon athrú ann)
265 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
268 saved_at: Sábháilte ag
270 comment: Nóta tráchta
273 title: Tacair athruithe
274 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
275 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
276 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
277 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
278 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
279 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
280 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
281 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
282 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
283 load_more: Lódáil tuilleadh
285 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
289 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
290 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
296 title: Iontráil Nua Dialainne
302 latitude: 'Domhanleithead:'
303 longitude: 'Domhanfhad:'
304 use_map_link: an léarscáil a úsáid
306 title: Dialanna úsáideoirí
307 title_friends: Dialanna cairde
308 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
309 user_title: Dialann %{user}
310 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
311 new: Iontráil Nua Dialainne
312 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
313 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
314 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
315 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
316 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
318 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
319 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
321 title: Dialann %{user} | %{title}
322 user_title: Dialann %{user}
323 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
324 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
325 login: Logáil isteach
327 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
328 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
329 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
330 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
333 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
334 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
335 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
337 zero: Níl aon nóta tráchta ann
338 one: Aon nóta tráchta amháin
339 other: '%{count} nóta tráchta'
340 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
341 hide_link: Folaigh an iontráil seo
344 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
345 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
353 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
354 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
356 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
357 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
358 sa teanga seo: %{language_name}'
360 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
361 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
363 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
367 comment: Nóta tráchta
368 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
369 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
372 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
373 button: Cuir leis mar chara
374 success: Is cara leat %{name} anois!
375 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
379 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
380 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
383 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
386 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 search_osm_nominatim:
390 cable_car: Carr Cábla
391 chair_lift: Cathaoir Chábla
392 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
393 gondola: Ardaitheoir Gandala
395 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
396 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
400 apron: Naprún aerfoirt
405 taxiway: Bealach innealta
408 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
409 arts_centre: Ionad Ealaíon
415 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
416 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
417 biergarten: Gairdín Beorach
418 boat_rental: Báid ar Cíos
420 bureau_de_change: Bureau de Change
423 car_rental: Carranna ar Cíos
424 car_sharing: Comhroinnt Carranna
425 car_wash: Niteoir Carranna
426 casino: Casaíne/Casino
427 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
428 childcare: Cúram leanaí
433 community_centre: Ionad Pobail
434 courthouse: Teach cúirte
435 crematorium: Créamatóiriam
438 drinking_water: Uisce Inólta
439 driving_school: Scoil Tiomána
442 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
443 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
444 food_court: Cúirt Bhia
445 fountain: Scairdeán/fuarán
447 gambling: Cearrbhachas
451 hunting_stand: Árdán seilge
452 ice_cream: Uachtar reoite
453 kindergarten: Naíonra
455 marketplace: Áit mhargaidh
457 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
458 nightclub: Club Oíche
459 nursing_home: Teach Altranais
461 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
462 parking_space: Spás páirceála
464 place_of_worship: Ionad Adhartha
466 post_box: Bosca Poist
467 post_office: Oifig an Phoist
470 public_building: Foirgneamh Poiblí
471 recycling: Ionad Athchúrsála
476 social_centre: Ionad Sóisialta
477 social_facility: Áislann Shóisialta
479 swimming_pool: Linn Snámha
481 telephone: Teileafón Poiblí
484 townhall: Halla Baile
486 vending_machine: Meaisín Díola
487 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
488 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
489 waste_basket: Bosca Bruscair
490 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
491 water_point: Pointe uisce
493 administrative: Teorainn Riaracháin
494 census: Teorainn Daonáirimh
495 national_park: Páirc Náisiúnta
496 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
499 boardwalk: Clárchosán
500 suspension: Droichead Crochta
501 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
509 electrician: Leictreoir
510 gardener: Garraíodóir
512 photographer: Grianghrafadóir
516 "yes": Siopa Ceardaíochta
518 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
519 assembly_point: Pointe tionóil
520 defibrillator: Dífhibrileoir
521 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
522 phone: Fón Éigeandála
523 water_tank: Umar uisce éigeandála
526 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
527 bridleway: Cosán marcaíochta
528 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
530 construction: Bealach Mór á Thógáil
532 cycleway: Raon Rothar
533 elevator: Ardaitheoir
534 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
537 give_way: Comhartha géill slí
538 living_street: Sráid Chónaithe
539 milestone: Cloch Mhíle
540 motorway: Mótarbhealach
541 motorway_junction: Acomhal
542 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
543 passing_place: Áit le scoitheadh
545 pedestrian: Ceantar Coisithe
547 primary: Príomhbhóthar
548 primary_link: Príomhbhóthar
549 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
551 residential: Bóthar Cónaithe
552 rest_area: Láthair Scíthe
554 secondary: Bóthar Tánaisteach
555 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
556 service: Bóthar Freastail/Rochtana
557 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
558 speed_camera: Ceamara Luais
561 street_lamp: Solas Sráide
562 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
563 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
565 traffic_signals: Soilse Tráchta
567 trunk_link: Mórbhóthar
568 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
571 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
572 battlefield: Láthair Chatha
573 boundary_stone: Cloch Theorann
574 building: Foirgneamh Stairiúil
578 city_gate: Geata Cathrach
579 citywalls: Ballaí Cathrach
581 heritage: Láithreán Oidhreachta
584 memorial: Leac cuimhneacháin
586 mine_shaft: Sloc mianaigh
587 monument: Séadchomhartha
588 roman_road: Bóthar Rómhánach
593 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
594 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
596 "yes": Láthair stairiúil
600 allotments: Cuibhrinn
602 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
604 commercial: Limistéar Tráchtála
605 conservation: Caomhnú
608 farmland: Talamh Feirme
609 farmyard: Clós Feirme
613 greenfield: Talamh Glasbháin
614 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
615 landfill: Líonadh Talún
616 meadow: Móinéar/cluain
617 military: Limistéar Míleata
622 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
624 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
625 residential: Ceantar Cónaithe
627 village_green: Faiche an tSráidbhaile
629 "yes": Úsáid na Talún
631 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
632 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
634 dog_park: Páirc do Mhadraí
636 fishing: Áit Iascaireachta
637 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
638 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
640 golf_course: Galfchúrsa
641 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
642 ice_rink: Oighear-Rinc
644 miniature_golf: Mionghalf
645 nature_reserve: Tearmann Dúlra
648 playground: Áit Súgartha
649 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
651 sauna: Seomra allais/Sauna
652 slipway: Sleamhnán/slip
653 sports_centre: Ionad Spóirt
655 swimming_pool: Linn Snámha
657 water_park: Páirc Uisce
662 breakwater: Tonnchosc
667 dolphin: Post ceangail
671 lighthouse: Teach Solais
673 mineshaft: Sloc mianaigh
674 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
675 petroleum_well: Tobar peitriliam
679 storage_tank: Umar stórála
680 surveillance: Faireachas
682 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
683 watermill: Muileann uisce
684 water_tower: Túr Uisce
686 water_works: Oibreacha uisce
687 windmill: Muileann gaoithe
689 "yes": De dhéantús an duine
691 airfield: Aerpháirc Mhíleata
700 cape: Rinn/ceann tíre
701 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
705 fell: Sliabh Carraigeach
709 glacier: Oighearshruth
715 marsh: Riasc/seascann
737 accountant: Cuntasóir
738 administrative: Riarachán
742 educational_institution: Institiúid oideachais
743 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
744 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
745 government: Oifig Rialtais
746 insurance: Oifig Árachais
747 it: Oifig ríomhaireachta
750 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
751 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
754 allotments: Cuibhrinn
756 city_block: Bloc cathrach
765 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
767 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
768 neighbourhood: Comharsanacht
775 subdivision: Fo-roinn
781 abandoned: Iarnród Tréigthe
782 construction: Iarnród á Thógáil
783 disused: Iarnróid atá As Úsáid
784 funicular: Iarnród Cáblach
786 junction: Acomhal Iarnróid
787 level_crossing: Crosaire Comhréidh
788 light_rail: Iarnród Éadrom
789 miniature: Mion-iarnród
791 narrow_gauge: Iarnród Caol
792 platform: Ardán Iarnróid
793 preserved: Iarnród Caomhnaithe
794 proposed: Iarnród atá Beartaithe
795 spur: Craobhlíne Iarnróid
796 station: Stáisiún Iarnróid
799 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
800 switch: Ladhróg Iarnróid
804 alcohol: Eischeadúnas
805 antiques: Siopa seandachtaí
808 beauty: Siopa Áilleachta
809 beverages: Siopa Deochanna
810 bicycle: Siopa Rothar
811 bookmaker: Geallghlacadóir
813 boutique: Búitíc (Boutique)
816 car_parts: Páirteanna do Charranna
817 car_repair: Deisiú Carranna
818 carpet: Siopa Cairpéad
819 charity: Siopa Carthanachta
820 chemist: Siopa Poitigéara
822 computer: Siopa Ríomhairí
823 confectionery: Siopa Milseán
824 convenience: Siopa Áise
825 copyshop: Siopa Fótachóipeala
826 cosmetics: Siopa Cosmaidí
828 department_store: Siopa Ilrannach
829 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
830 doityourself: Déan tú féin é/DIY
831 dry_cleaning: Tirimghlanadh
832 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
833 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
835 fashion: Siopa Faisin
838 funeral_directors: Adhlacóir
840 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
841 general: Siopa Ginearálta
842 gift: Siopa Bronntanas
843 greengrocer: Siopa Glasraí
844 grocery: Siopa Grósaera
845 hairdresser: Gruaigeadóir
846 hardware: Siopa Crua-earraí
848 houseware: Siopa crua-earraí
849 interior_decoration: Maisiúchán istigh
850 jewelry: Siopa Seodóireachta
852 kitchen: Siopa cistine
855 mall: Ionad Siopadóireachta
856 massage: Suathaireacht
857 mobile_phone: Siopa Fón Póca
858 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
860 newsagent: Siopa Nuachtán
861 optician: Radharceolaí
862 organic: Siopa Bia Orgánaigh
863 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
865 pawnbroker: Geallbhróicéir
867 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
869 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
872 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
873 supermarket: Ollmhargadh
878 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
881 video: Siopa Scannán ar Cíos
885 alpine_hut: Bothán Alpach
887 artwork: Saothar ealaíne
888 attraction: Ní is díol spéise
889 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
891 camp_site: Ionad Campála
892 caravan_site: Láithreán Carbhán
895 guest_house: Aíochtlann
901 picnic_site: Láthair Phicnicí
902 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
903 viewpoint: Ionad Amhairc
909 artificial: Uiscebhealach Saorga
913 derelict_canal: Canáil Thréigthe
918 lock_gate: Loc-chomhla
923 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
928 level2: Teorainn Tíre
929 level4: Teorainn Stáit
930 level5: Teorainn Réigiúin
931 level6: Teorainn Contae
932 level8: Teorainn Cathrach
933 level9: Teorainn Sráidbhaile
934 level10: Teorainn Bruachbhaile
940 no_results: Gan torthaí
941 more_results: Tuilleadh torthaí
945 select_status: Roghnaigh stádas
947 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
949 zero: Tuairisc ar bith
951 other: '%{count} tuairisc'
952 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
953 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
954 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
956 ignore: Tabhair neamhaird air
958 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
959 read_reports: Tuairiscí a Léamh
960 new_reports: Tuairiscí Nua
961 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
962 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
963 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
965 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
967 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
969 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
971 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
975 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
976 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
977 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
978 ó na baill eile den phobal
979 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
980 leis an úsáideoir atá i gceist
983 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
984 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
985 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
988 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
989 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
990 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
993 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
994 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
995 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
996 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
999 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1000 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1001 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1004 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1005 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1008 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1009 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1010 logout: Logáil Amach
1011 log_in: Logáil isteach
1012 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1014 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1015 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1021 export_data: Easpórtáil Sonraí
1022 gps_traces: Loirg GPS
1023 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1024 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1025 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1026 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1027 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1028 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1029 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1030 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1031 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1032 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1035 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036 partners_partners: comhpháirtithe
1037 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1038 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1039 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1040 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1041 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1042 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1045 copyright: Cóipcheart
1047 community_blogs: Blaganna an Phobail
1048 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1049 foundation: Fondúireacht
1050 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1052 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1053 text: Tabhair Síntiús Airgid
1054 learn_more: Tuilleadh Eolais
1057 diary_comment_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1065 message_notification:
1066 hi: A %{to_user}, a chara,
1067 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1069 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071 friendship_notification:
1072 hi: A %{to_user}, a chara,
1073 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1074 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1075 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1076 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1079 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1080 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1082 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1084 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1086 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1088 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1089 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1090 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1091 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1092 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1093 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1095 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1096 email_confirm_plain:
1098 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1099 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1100 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1104 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1105 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1106 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1109 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1110 lost_password_plain:
1112 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1113 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1115 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1119 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1120 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1122 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1124 note_comment_notification:
1125 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1129 de na nótaí atá agat'
1130 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1131 a bhfuil suim agat ann'
1132 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1133 atá agat in aice le %{place}.
1134 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1135 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1140 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1141 don áit seo: %{place}.'
1142 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1143 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1145 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1147 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1149 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1150 gar don áit seo: %{place}.'
1151 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1152 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1153 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1154 changeset_comment_notification:
1155 hi: A %{to_user}, a chara,
1158 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1159 de na tacair athruithe atá agat'
1160 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1161 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1162 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1163 a cruthaíodh ag %{time}
1164 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1165 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1167 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1169 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1170 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1171 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1175 title: Bosca isteach
1176 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1178 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1180 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1181 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1182 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1183 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1185 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1186 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1187 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1188 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1192 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1193 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1194 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1196 unread_button: Marcáil neamhléite
1197 read_button: Marcáil léite
1198 reply_button: Freagair
1199 destroy_button: Scrios
1201 title: Seol teachtaireacht
1202 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1205 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1207 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1208 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1209 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1211 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1212 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1213 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1216 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1217 inbox: bhosca isteach
1218 outbox: bhosca amach
1220 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1221 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1225 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1226 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1227 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1229 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1230 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1231 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1233 title: Léigh an teachtaireacht
1237 reply_button: Freagair
1238 unread_button: Marcáil neamhléite
1239 destroy_button: Scrios
1242 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1243 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1244 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1245 sent_message_summary:
1246 destroy_button: Scrios
1248 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1249 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1251 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1255 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1256 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1257 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1258 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1259 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1260 open_data_title: Sonraí Oscailte
1261 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1262 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1263 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1264 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1265 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1266 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1267 legal_title: Dlíthiúil
1268 partners_title: Comhpháirtithe
1271 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1272 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1273 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1274 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1276 title: Maidir leis an leathanach seo
1277 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1278 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1279 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1280 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1281 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1283 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1285 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1286 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1287 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1288 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1289 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1290 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1291 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1292 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1293 dlíthiúil</a> iomlán.
1294 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1295 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1296 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1297 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1298 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1300 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1301 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1302 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1303 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1304 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1305 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1306 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1307 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1308 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1309 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1310 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1311 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1313 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1315 attribution_example:
1316 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1318 more_title_html: Tuilleadh eolais
1319 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1320 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1321 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1323 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1324 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1325 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1326 contributors_at_html: |-
1327 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1328 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1329 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1330 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1331 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1332 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1333 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1334 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1336 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1337 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1338 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1340 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1341 ón Direction Générale des Impôts.'
1342 contributors_nl_html: |-
1343 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1344 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1345 contributors_footer_1_html: |-
1346 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1347 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1348 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1349 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1350 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1351 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1352 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1354 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1356 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1357 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1358 permalink: Buan-nasc
1359 shortlink: Nasc gearr
1360 createnote: Cuir nóta leis
1362 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1364 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1365 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1367 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1368 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1369 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1370 poiblí ar do %{user_page}.
1371 user_page_link: leathanach úsáideora
1372 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1373 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1374 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1375 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1376 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1377 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1378 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1379 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1380 sábhála le feiceáil).
1381 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1382 chun tuilleadh eolais a fháil
1383 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1384 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1385 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1386 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1387 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1390 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1391 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1392 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1393 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1394 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1395 embeddable_html: HTML inleabaithe
1397 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1398 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1400 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1401 sa liosta thíos a úsáid:'
1402 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1403 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1404 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1407 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1408 iomlán OpenStreetMap
1410 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1411 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1414 title: Íoslódálacha Geofabrik
1415 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1416 tíortha agus cathracha roghnaithe
1418 title: Ábhair asbhainte Metro
1419 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1423 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1428 image_size: Méid na hÍomhá
1430 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1432 longitude: 'D-fhad:'
1434 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1435 export_button: Easportáil
1437 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1441 title: Glac páirt sa phobal
1443 title: Ábhar imní eile
1445 title: Cabhair a Fháil
1448 title: Fáilte go OSM
1449 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1452 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1453 title: Treoir do Thosaitheoirí
1454 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1456 url: https://help.openstreetmap.org/
1457 title: help.openstreetmap.org
1458 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1461 title: Liosta Seachadta
1462 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1463 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1466 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1470 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1471 leor ábhair éagsúla.
1474 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1475 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1477 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1478 title: wiki.openstreetmap.org
1479 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1481 search_results: Torthaí an chuardaigh
1485 get_directions: Treoracha a fháil
1486 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1489 where_am_i: Cá háit é seo?
1490 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1492 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1496 motorway: Mótarbhealach
1497 main_road: Príomhbhóthar
1499 primary: Príomhbhóthar
1500 secondary: Fobhóthar
1501 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1503 bridleway: Cosán marcaíochta
1504 cycleway: Slí rothar
1505 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1506 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1507 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1518 - Rúidbhealach Aerfoirt
1523 admin: Teorainn riaracháin
1528 resident: Ceantar cónaithe
1532 retail: Limistéar miondíola
1533 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1534 commercial: Limistéar tráchtála
1535 heathland: Móinteach/fraochmhá
1540 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1542 allotments: Cuibhrinn
1544 centre: Ionad spóirt
1545 reserve: Tearmann dúlra
1546 military: Limistéar míleata
1550 building: Foirgneamh suntasach
1551 station: Stáisiún Iarnróid
1555 tunnel: Líne bhriste = tollán
1556 bridge: Líne dhubh = droichead
1557 private: Rochtain phríobháideach
1558 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1559 construction: Bóithre á dtógáil
1560 bicycle_shop: Siopa rothar
1561 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1565 preview: Réamhamharc
1567 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1568 headings: Ceannteidil
1569 heading: Ceannteideal
1570 subheading: Fotheideal
1571 unordered: Liosta gan ord
1572 ordered: Liosta in ord
1573 first: An chéad mhír
1578 alt: Téacs malartach
1582 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1583 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1584 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1585 a bheidh ag teastáil uait.
1587 title: Cad atá ar an léarscáil
1588 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1589 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1590 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1591 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1592 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1593 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1594 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1595 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1597 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1598 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1599 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1600 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1601 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1602 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1603 cosúil le bialann amháin nó crann.
1604 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1605 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1606 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1607 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1610 paragraph_1_html: |-
1611 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1612 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1614 title: Aon cheist agat?
1615 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1617 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1618 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1619 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1620 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1623 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1624 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1626 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1628 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1629 in ord, agus stampaí ama acu)
1631 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1634 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1636 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1637 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1638 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1642 title: Amharc ar lorg %{name}
1643 heading: Amharc ar lorg %{name}
1644 pending: AR FEITHEAMH
1645 filename: 'Comhadainm:'
1647 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1649 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1653 description: 'Cur síos:'
1656 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1657 delete_trace: Scrios an rian seo
1658 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1659 visibility: 'Infheictheacht:'
1661 showing_page: Leathanach %{page}
1662 older: Loirg Níos Sine
1663 newer: Loirg Níos Úire
1665 pending: AR FEITHEAMH
1666 count_points: '%{count} pointe'
1668 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1669 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1671 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1673 identifiable: IN-AITHEANTA
1674 private: PRÍOBHÁIDEACH
1675 trackable: INRIANAITHE
1680 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1681 my_traces: Mo loirg GPS
1682 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1683 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1684 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1685 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1686 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1688 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1689 see_all_traces: Féach gach lorg
1691 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1693 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1695 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1697 heading: Stóráil GPX As Líne
1698 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1700 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1702 description_with_count:
1703 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1704 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1705 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1706 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1707 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1710 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1711 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1713 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1714 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1715 do chuid athruithe a shábháil.
1716 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1717 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1718 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1719 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1720 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1723 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1724 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1725 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1726 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1727 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1728 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1729 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1730 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1732 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1733 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1734 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1735 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1736 grant_access: Tabhar an Rochtain
1738 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1739 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1740 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1742 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1743 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1744 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1746 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1748 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1751 title: Iarratas nua a chlárú
1753 title: D'iarratas a chur in eagar
1755 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1756 key: 'Eochair an Íditheora:'
1757 secret: 'Rún an Íditheora:'
1758 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1759 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1760 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1761 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1762 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1763 delete: Scrios Cliant
1764 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1765 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1767 title: Mo Shonraí OAuth
1768 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1769 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1770 application: Ainm an Fheidhmchláir
1771 issued_at: Eisithe Ag
1772 revoke: Tarraing siar!
1773 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1774 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1775 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1776 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1777 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1778 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1780 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1782 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1784 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1786 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1788 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1791 title: Logáil isteach
1792 heading: Logáil isteach
1793 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1794 password: 'Focal Faire:'
1795 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1796 remember: Cuimhnigh orm
1797 lost password link: Focal faire caillte agat?
1798 login_button: Logáil isteach
1799 register now: Cláraigh anois
1800 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1801 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1802 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1803 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1804 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1805 duit cuntas a bheith agat.
1806 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1808 no account: Níl cuntas agat?
1809 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1810 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1811 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1812 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1813 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1816 title: Logáil isteach le OpenID
1817 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1819 title: Logáil isteach le Google
1820 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1822 title: Logáil isteach le Facebook
1823 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1825 title: Logáil isteach le Windows Live
1826 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1828 title: Logáil isteach le GitHub
1829 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1831 title: Logáil isteach le Vicipéid
1832 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1834 title: Logáil isteach le Yahoo
1835 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1837 title: Logáil isteach le Wordpress
1838 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1840 title: Logáil isteach le AOL
1841 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1844 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1845 logout_button: Logáil amach
1847 title: Focal faire caillte
1848 heading: Focal Faire Caillte?
1849 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1850 new password button: Athshocraigh an focal faire
1851 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1852 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1853 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1854 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1855 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1856 ár leithscéil faoi sin.
1858 title: Focal faire a athshocrú
1859 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1860 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1861 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1862 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1866 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1867 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1868 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1869 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1870 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1872 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1873 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1874 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1875 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1876 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1877 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1878 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1879 display name: 'Ainm Taispeána:'
1880 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1881 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1882 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1883 password: 'Focal Faire:'
1884 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1885 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1887 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1889 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1890 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1891 consider_pd_why: céard é seo?
1893 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1897 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1899 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1902 my diary: Mo Dhialann
1903 new diary entry: iontráil nua dialainne
1904 my edits: Mo Athruithe
1905 my traces: Loirg uaimse
1907 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1908 my profile: Mo Phróifíl
1909 my settings: Mo Shocruithe
1910 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1911 oauth settings: socruithe oauth
1912 blocks on me: Baic Orm
1913 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1914 send message: Seol an Teachtaireacht
1918 notes: Nótaí Léarscáile
1919 remove as friend: Bris cairdeas
1920 add as friend: Cuir Cara Leis
1921 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1922 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1923 ct declined: Diúltaithe
1924 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1925 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1926 created from: 'Cruthaithe ó:'
1928 spam score: 'Scór Turscair:'
1929 description: Cur síos
1930 user location: Suíomh an úsáideora
1931 settings_link_text: na socruithe
1932 km away: '%{count} km uait'
1933 m away: '%{count} m uait'
1934 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1936 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1937 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1938 block_history: Baic Ghníomhacha
1939 moderator_history: Baic a Tugadh
1940 comments: 'Nótaí tráchta:'
1941 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1942 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1943 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1944 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1946 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1948 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1951 title: Cuir an cuntas in eagar
1952 my settings: Mo chuid socruithe
1953 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1954 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1955 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1956 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1958 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1959 link text: céard é seo?
1961 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1962 enabled link text: céard é seo?
1964 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1965 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1966 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1968 link text: céard é seo?
1969 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1970 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1973 gravatar: Úsáid Gravatar
1974 link text: céard é seo?
1975 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1976 new image: Cuir íomhá leis
1977 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1978 delete image: Bain an íomhá reatha
1979 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1980 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1981 home location: 'Suíomh Baile:'
1982 latitude: 'Domhanleithead:'
1983 longitude: 'Domhanfhad:'
1984 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1986 heading: Féach sna ríomhphoist!
1987 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1988 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1989 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1991 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1992 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1993 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1995 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1998 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2003 webmaster: máisitir gréasáin
2009 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2011 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2013 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2014 revoke: Tarraing siar!
2015 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2019 one: uair amháin an chloig
2020 other: '%{count} uair an chloig'
2023 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2024 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2026 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2029 revoke: Tarraing siar!
2031 display_name: Úsáideoir Bactha
2032 creator_name: Cruthaitheoir
2033 reason: Cúis don bhac
2035 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2036 showing_page: Leathanach %{page}
2042 last_changed: Athrú deireanach
2047 cancel: Cuir ar ceal
2051 short_link: Nasc Gearr
2057 short_url: URL Gearr
2059 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2061 title: Eochair na Léarscáile
2062 tooltip: Eochair na Léarscáile
2068 title: Taispeáin mo shuíomh
2070 standard: Caighdeánach
2071 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2072 transport_map: Léarscáil Iompair
2075 header: Sraitheanna Léarscáile
2076 notes: Nótaí Léarscáile
2077 data: Sonraí Léarscáile
2079 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2080 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2083 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2084 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2085 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2086 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2087 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2088 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2091 comment: Fág nóta tráchta
2093 unsubscribe: Díliostáil
2094 hide_comment: folaigh
2095 unhide_comment: dífholaigh
2100 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2101 comment: Déan nóta tráchta
2102 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2103 eagar, ansin cliceáil anseo.
2107 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2108 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2109 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2110 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2112 directions: Treoracha
2115 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2116 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2118 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2119 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2120 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2121 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2122 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2123 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2125 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2126 go %{name}, i dtreo %{directions}
2127 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2128 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2129 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2131 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2132 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2133 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2134 i dtreo %{directions}
2135 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2136 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2137 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2138 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2139 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2140 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2141 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2142 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2143 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2144 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2145 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2146 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2148 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2149 go %{name}, i dtreo %{directions}
2150 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2151 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2152 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2154 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2155 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2156 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2158 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2159 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2160 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2161 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2162 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2163 follow_without_exit: Lean %{name}
2164 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2165 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2166 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2167 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2168 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2169 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2170 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2171 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2172 unnamed: bóthar gan ainm
2173 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2179 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2180 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2181 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2183 directions_from: Treoracha as seo
2184 directions_to: Treoracha go dtí seo
2185 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2188 description: Cur síos
2190 description: Cur síos
2192 description: 'Cur síos:'
2193 title: Ceilt á taispeáint
2194 user: 'Cruthaitheoir:'
2195 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2196 destroy: Bain an cheilt seo
2197 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2199 flash: Cruthaíodh ceilt.
2201 flash: Sábháladh na hathruithe.
2203 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2204 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2205 flash: Scriosadh an cheilt.
2206 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.