]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2996' into master
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113   printable_name:
114     with_version: '%{id}, v%{version}'
115     with_name_html: '%{name} (%{id})'
116   editor:
117     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
118     potlatch:
119       name: Potlatch 1
120       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     potlatch2:
125       name: Potlatch 2
126       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
127     remote:
128       name: Inneal-smachd cèin
129       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130   api:
131     notes:
132       comment:
133         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
141       rss:
142         title: Nòtaichean OpenStreetMap
143         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
150       entry:
151         comment: Beachd
152         full: Nòta slàn
153   browse:
154     created: Air a chruthachadh
155     closed: Dùinte
156     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159       %{time}</abbr>
160     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161       %{time}</abbr>
162     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163       %{time}</abbr>
164     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
165     version: Tionndadh
166     in_changeset: Seata atharraichean
167     anonymous: gun ainm
168     no_comment: (gun bheachd)
169     part_of: '''Na phàirt de'
170     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171     view_history: Seall an eachdraidh
172     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
173     location: 'Àite:'
174     changeset:
175       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
176       belongs_to: Ùghdar
177       node: Nòdan (%{count})
178       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179       way: Slighean (%{count})
180       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181       relation: Dàimhean (%{count})
182       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183       comment: Beachdan (%{count})
184       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185         chionn %{when}</abbr>
186       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187       changesetxml: XML le seata atharraichean
188       osmchangexml: XML osmChange
189       feed:
190         title: Seata atharraichean %{id}
191         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193       discussion: Deasbaireachd
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_html: '%{type} %{name}'
209       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
210       type:
211         node: Nòd
212         way: Slighe
213         relation: Dàimh
214     containing_relation:
215       entry_html: Dàimh %{relation_name}
216       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
217     not_found:
218       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     timeout:
226       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
227         %{id} fhaighinn.
228       type:
229         node: an nòd
230         way: an t-slighe
231         relation: an dàimh
232         changeset: seata atharraichean
233         note: an aire
234     redacted:
235       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238         airson barrachd fiosrachaidh.
239       type:
240         node: dhen nòd seo
241         way: dhen t-slighe seo
242         relation: dhen dàimh seo
243     start_rjs:
244       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247       load_data: Luchdaich an dàta
248       loading: '''Ga luchdadh...'
249     tag_details:
250       tags: Tagaichean
251       wiki_link:
252         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257     note:
258       title: 'Nòta: %{id}'
259       new_note: Nòta ùr
260       description: Tuairisgeul
261       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270         %{when}</abbr>
271       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
272         %{when}</abbr>
273       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274         chionn %{when}</abbr>
275       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276         chionn %{when}</abbr>
277       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278         chionn %{when}</abbr>
279       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
280         %{when}</abbr>
281     query:
282       title: Lorg feartan sònraichte
283       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284       nearby: Feartan am fagas
285       enclosing: Feartan timcheall air
286   changesets:
287     changeset_paging_nav:
288       showing_page: Duilleag %{page}
289       next: Air adhart »
290       previous: « Air ais
291     changeset:
292       anonymous: Gun ainm
293       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
295     changesets:
296       id: ID
297       saved_at: Air a shàbhaladh
298       user: Cleachdaiche
299       comment: Beachd
300       area: Raon
301     index:
302       title: Seataichean atharraichean
303       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
312         bith eile.
313       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
314     timeout:
315       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
316         fhaighinn.
317   changeset_comments:
318     comment:
319       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
320         %{author}
321       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
322     index:
323       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
325   diary_entries:
326     new:
327       title: Clàr ùr an leabhair-latha
328     form:
329       subject: 'Cuspair:'
330       body: 'Bodhaig:'
331       language: 'Cànan:'
332       location: 'Àite:'
333       latitude: 'Domhan-leud:'
334       longitude: 'Domhan-fhad:'
335       use_map_link: cleachd mapa
336     index:
337       title: Leabhraichean-latha
338       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
339       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
340       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
341       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
342       new: Clàr ùr an leabhair-latha
343       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
344       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
345       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
346       older_entries: Clàran nas sine
347       newer_entries: Clàran nas ùire
348     edit:
349       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
350       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
351     show:
352       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
353       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
354       leave_a_comment: Thoir do bheachd
355       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
356       login: Clàraich a-steach
357     no_such_entry:
358       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
359       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
360       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
361         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
362         rinn thu briogadh mar bu chòir.
363     diary_entry:
364       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
365       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
366       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367       comment_count:
368         zero: Gun bheachd
369         one: '%{count} bheachd'
370         two: '%{count} bheachd'
371         few: '%{count} beachdan'
372         other: '%{count} beachd'
373       edit_link: Deasaich an clàr seo
374       hide_link: Falaich an clàr seo
375       confirm: Dearbhaich
376     diary_comment:
377       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
378       hide_link: Falaich am beachd seo
379       confirm: Dearbhaich
380     location:
381       location: 'Àite:'
382       view: Seall
383       edit: Deasaich
384     feed:
385       user:
386         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
387         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
388       language:
389         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
390         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
391           %{language_name} o chionn goirid
392       all:
393         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
394         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395           goirid
396     comments:
397       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
398       post: Post
399       when: Àm
400       comment: Beachd
401       newer_comments: Beachdan nas ùire
402       older_comments: Beachdan nas sine
403   friendships:
404     make_friend:
405       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
406       button: Cuir caraid ris
407       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
408       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
409       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
410     remove_friend:
411       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
412       button: Thoir an càirdeas air falbh
413       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
414       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
415   geocoder:
416     search:
417       title:
418         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
419         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
420         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421           Nominatim</a>
422         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424           Nominatim</a>
425         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426     search_osm_nominatim:
427       prefix_format: '%{name}'
428       prefix:
429         aerialway:
430           cable_car: Carbad-càbaill
431           chair_lift: Lioft-sèitheir
432           drag_lift: Lioft-slaodaidh
433           gondola: Trama-adhair
434           station: Stèisean trama-adhair
435         aeroway:
436           aerodrome: Raon-adhair
437           apron: Aparan
438           gate: Geata
439           helipad: Port-heileacoptair
440           runway: Raon-laighe
441           taxiway: Raon-cuairteachaidh
442           terminal: Tèirmineal
443         amenity:
444           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445           arts_centre: Ionad ealain
446           atm: Inneal airgid
447           bank: Banca
448           bar: Bàr
449           bbq: Àine-chaoire
450           bench: Being
451           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453           biergarten: Gàrradh-leanna
454           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455           brothel: Taigh-siùrsachd
456           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457           bus_station: Stèisean bhusaichean
458           cafe: Cafaidh
459           car_rental: Càraichean air mhàl
460           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461           car_wash: Nighe chàraichean
462           casino: Casino
463           charging_station: Stèisean teairrdsidh
464           childcare: Cùram-cloinne
465           cinema: Taigh-dhealbh
466           clinic: Clionaig
467           clock: Cleoc
468           college: Colaiste
469           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470           courthouse: Taigh-cùirte
471           crematorium: Luaithreachan
472           dentist: Fiaclaire
473           doctors: Lighichean
474           drinking_water: Uisge-òil
475           driving_school: Sgoil draibhidh
476           embassy: Ambasaid
477           fast_food: Biadh luath
478           ferry_terminal: Port-aiseig
479           fire_station: Stèisean-smàlaidh
480           food_court: Talla bìdh
481           fountain: Fuaran
482           fuel: Connadh
483           gambling: Cearrachas
484           grave_yard: Cladh
485           hospital: Ospadal
486           hunting_stand: Stannd seilge
487           ice_cream: Reòiteagan
488           kindergarten: Sgoil-àraich
489           library: Leabhar-lann
490           marketplace: Ionad-margaidh
491           monastery: Manachainn
492           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493           nightclub: Club-oidhche
494           nursing_home: Taigh-altraim
495           parking: Ionad-pàircidh
496           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497           pharmacy: Bùth-chungaidhean
498           place_of_worship: Àite-adhraidh
499           police: Poileas
500           post_box: Bogsa-phuist
501           post_office: Oifis a' phuist
502           prison: Prìosan
503           pub: Taigh-seinnse
504           public_building: Togalach poblach
505           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506           restaurant: Taigh-bìdh
507           school: Sgoil
508           shelter: Fasgadh
509           shower: Frasair
510           social_centre: Ionad-sòisealta
511           social_facility: Goireas sòisealta
512           studio: Stiùideo
513           swimming_pool: Amar-snàimh
514           taxi: Tagsaidh
515           telephone: Fòn poblach
516           theatre: Taigh-cluich
517           toilets: Taighean-beaga
518           townhall: Talla a' bhaile
519           university: Oilthigh
520           vending_machine: Inneal-rèic
521           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522           village_hall: Talla a' bhaile
523           waste_basket: Bogsa-sgudail
524           waste_disposal: Ionad-sgudail
525         boundary:
526           administrative: Crìoch rianachd
527           census: Crìoch cunntas-sluaigh
528           national_park: Pàirc nàiseanta
529           protected_area: Ionad-dìon
530         bridge:
531           aqueduct: Duct-uisge
532           suspension: Drochaid-chrochaidh
533           swing: Drochaid-thionndain
534           viaduct: Drochaid-rathaid
535           "yes": Drochaid
536         building:
537           "yes": Togalach
538         craft:
539           brewery: Taigh-grùide
540           carpenter: Saor
541           electrician: Dealanair
542           gardener: Gàirnealair
543           painter: Peantair
544           photographer: Neach-dhealbh
545           plumber: Plumair
546           shoemaker: Greusaiche
547           tailor: Tàillear
548           "yes": Bùth cheàrd
549         emergency:
550           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551           defibrillator: Dì-fhibriliche
552           landing_site: Ionad-laighe èiginn
553           phone: Fòn-èiginn
554         highway:
555           abandoned: Mòr-rathad trèigte
556           bridleway: Ceum marcachd
557           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558           bus_stop: Stad-bus
559           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560           cycleway: Slighe baidhseagail
561           elevator: Àrdaichear
562           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563           footway: Cas-cheum
564           ford: Àth
565           living_street: Sràid-chòmhnaidh
566           milestone: Clach-mhìle
567           motorway: Mòr-rathad
568           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569           motorway_link: Mòr-rathad
570           path: Slighe
571           pedestrian: Àrainn-choisichean
572           platform: Àrd-ùrlar
573           primary: Prìomh-rathad
574           primary_link: Prìomh-rathad
575           proposed: Rathad a tha ann am beachd
576           raceway: Slighe-rèisidh
577           residential: Rathad-còmhnaidh
578           rest_area: Raon tàimh
579           road: Rathad
580           secondary: Rathad dàrnach
581           secondary_link: Rathad dàrnach
582           service: Rathad sheirbheisean
583           services: Seirbheisean mòr-rathaid
584           speed_camera: Camara-astair
585           steps: Staidhre
586           street_lamp: Lampa-sràide
587           tertiary: Rathad treasach
588           tertiary_link: Rathad treasach
589           track: Traca
590           traffic_signals: Solasan-trafaig
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           "yes": Rathad
595         historic:
596           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597           battlefield: Blàr-catha
598           boundary_stone: Comharra-crìche
599           building: Togalach eachdraidheil
600           bunker: Buncair
601           castle: Caisteal
602           church: Eaglais
603           city_gate: Geata a' bhaile
604           citywalls: Ballachan a' bhaile
605           fort: Gearastan
606           heritage: Làrach dualchais
607           house: Taigh
608           manor: Taigh-maineir
609           memorial: Carragh-chuimhne
610           mine: Mèinn
611           monument: Carragh
612           roman_road: Rathad Ròmanach
613           ruins: Làrach
614           stone: Clach
615           tomb: Tuama
616           tower: Tùr
617           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
619           wreck: Long bhriste
620         junction:
621           "yes": Gobhal
622         landuse:
623           allotments: Cuibhreann talmhainn
624           basin: Amar
625           brownfield: Fearann fàs
626           cemetery: Cladh
627           commercial: Raon malairt
628           conservation: Raon-glèidhteachais
629           construction: Làrach togail
630           farm: Tuathanas
631           farmland: Achaidhean
632           farmyard: Clobhsa
633           forest: Coille
634           garages: Garaidsean
635           grass: Feur
636           greenfield: Talamh bàn
637           industrial: Raon gnìomhachais
638           landfill: Lìonadh-talmhainn
639           meadow: Faiche
640           military: Raon an airm
641           mine: Mèinn
642           orchard: Lios-mheas
643           quarry: Coireall
644           railway: Rèile
645           recreation_ground: Raon cuir-seachad
646           reservoir: Loch-tasgaidh
647           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648           residential: Raon-còmhnaidh
649           retail: Bhuitean
650           village_green: Rèidhlean
651           vineyard: Fìon-lios
652           "yes": Cleachdadh-fearainn
653         leisure:
654           beach_resort: Tràigh-turasachd
655           bird_hide: Crò-eun
656           common: Fearann coitcheann
657           dog_park: Pàirc-chon
658           fishing: Raon iasgaich
659           fitness_centre: Taigh-sunntais
660           fitness_station: Stèisean-sunntais
661           garden: Lios
662           golf_course: Raon goilf
663           horse_riding: Marcadh each
664           ice_rink: Rionc-deighe
665           marina: Marina
666           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667           nature_reserve: Tèarmann nàdair
668           park: Pàirc
669           pitch: Raon spòrs
670           playground: Raon-cluiche
671           recreation_ground: Raon cuir-seachad
672           resort: Baile-turasachd
673           sauna: Sauna
674           slipway: Leathad-luinge
675           sports_centre: Ionad-spòrs
676           stadium: Stèideam
677           swimming_pool: Amar-snàimh
678           track: Cuairt-ruith
679           water_park: Pàirc-uisge
680           "yes": Cur-seachad
681         man_made:
682           lighthouse: Taigh-solais
683           pipeline: Pìob-loidhne
684           tower: Tùr
685           works: Factaraidh
686           "yes": Dèanta le mac an duine
687         military:
688           airfield: Raon-adhair an airm
689           barracks: Taighean-feachd
690           bunker: Buncair
691         mountain_pass:
692           "yes": Bealach
693         natural:
694           bay: Bàgh
695           beach: Tràigh
696           cape: Ceap
697           cave_entrance: Doras uamha
698           cliff: Creag
699           crater: Cruinn-shloc
700           dune: Dùn-gainmhich
701           fell: Monadh
702           fjord: Linne
703           forest: Coille
704           geyser: Gìosar
705           glacier: Eigh-shruth
706           grassland: Raon-feòir
707           heath: Aonach
708           hill: Cnoc
709           island: Eilean
710           land: Tìr
711           marsh: Lòn
712           moor: Mòine
713           mud: Poll
714           peak: Sgurr
715           point: Rubha
716           reef: Riof
717           ridge: Druim
718           rock: Roc
719           saddle: Dìollaid
720           sand: Gainmheach
721           scree: Sgàirneach
722           scrub: Fiodhach
723           spring: Fuaran
724           stone: Clach
725           strait: Caolas
726           tree: Craobh
727           valley: Gleann
728           volcano: Beinn-theine
729           water: Uisge
730           wetland: Talamh fliuch
731           wood: Coille
732         office:
733           accountant: Cunntasair
734           administrative: Rianachd
735           architect: Ailtire
736           company: Companaidh
737           employment_agency: Buidheann cosnaidh
738           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739           government: Oifis na rìoghachd
740           insurance: Oifis àrachais
741           lawyer: Neach-lagha
742           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744           travel_agent: Bùth-siubhail
745           "yes": Oifis
746         place:
747           allotments: Cuibhreann talmhainn
748           city: Baile
749           country: Dùthaich
750           county: Siorrachd/Còigeamh
751           farm: Tuathanas
752           hamlet: Clachan
753           house: Taigh
754           houses: Taighean
755           island: Eilean
756           islet: Eilean beag
757           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758           locality: Àite
759           municipality: Baile
760           neighbourhood: Coimhearsnachd
761           postcode: Còd-puist
762           region: Roinn-dùthcha
763           sea: Muir
764           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765           subdivision: Fo-roinn
766           suburb: Frith-bhaile
767           town: Baile
768           village: Baile beag
769           "yes": Àite
770         railway:
771           abandoned: Rèile thrèigte
772           construction: Rèile 'ga togail
773           disused: Rèile gun chleachdadh
774           funicular: Rèile-bhruthaich
775           halt: Stad trèana
776           junction: Snaidhm-rèile
777           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778           light_rail: Rèile aotrom
779           miniature: Meanbh-rèile
780           monorail: Aona-rèile
781           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782           platform: Àrd-ùrlar rèile
783           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785           spur: Meur-loidhne
786           station: Stèisean-rèile
787           stop: Stad rèile
788           subway: Meatro
789           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790           switch: Puingean rèile
791           tram: Slighe-trama
792           tram_stop: Stad trama
793         shop:
794           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795           antiques: Buill-sheanndachd
796           art: Bùth ealain
797           bakery: Taigh-fuine
798           beauty: Bùth maise
799           beverages: Bùth dheochan
800           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801           books: Bùth leabhraichean
802           boutique: Boutique
803           butcher: Feòladair
804           car: Bùth chàraichean
805           car_parts: Pàirtean chàraichean
806           car_repair: Càradh chàraichean
807           carpet: Bùth bhratan
808           charity: Bùth carthannais
809           chemist: Bùth-chungaidhean
810           clothes: Bùth aodach
811           computer: Bùth choimpiutairean
812           confectionery: Bùth mìlseanachd
813           convenience: Bùth goireasach
814           copyshop: Bùth lethbhreacan
815           cosmetics: Bùth maise
816           deli: Delicatessen
817           department_store: Mòr-bhùth
818           discount: Bùth nithean saora
819           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821           electronics: Bùth leactronachd
822           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823           farm: Bùth tuathanais
824           fashion: Bùth aodaich
825           florist: Bùth-fhlùraichean
826           food: Bùth bìdh
827           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828           furniture: Àirneis
829           garden_centre: Margadh-gàrraidh
830           general: Bùth a' bhaile
831           gift: Bùth phrèasantan
832           greengrocer: Gròsair
833           grocery: Gròsair
834           hairdresser: Gruagaire
835           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836           hifi: HiFi
837           jewelry: Bùth usgaran
838           kiosk: Cìtheasg
839           laundry: Taigh-nigheachain
840           mall: Ionad-seopadaireachd
841           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843           music: Bùth ciùil
844           newsagent: Bùth-naidheachdan
845           optician: Bùth-speuclairean
846           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847           outdoor: Bùth acainnean blàir
848           pet: Bùth pheatachan
849           photo: Bùth dhealbhan
850           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851           shoes: Bùth bhrògan
852           sports: Bùth spòrs
853           stationery: Bùth pàipearachd
854           supermarket: Oll-mhargadh
855           tailor: Tàillear
856           toys: Bùth dhèideagan
857           travel_agency: Bùth-siubhail
858           video: Bùth videothan
859           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860           "yes": Bùth
861         tourism:
862           alpine_hut: Bothan beinne
863           apartment: Àras
864           artwork: Obair-ealain
865           attraction: Àite inntinneach
866           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
867           cabin: Ceabain
868           camp_site: Làrach campachaidh
869           caravan_site: Làrach charabhanaichean
870           chalet: Chalet
871           gallery: Gailearaidh
872           guest_house: Taigh-aoigheachd
873           hostel: Ostail
874           hotel: Taigh-òsta
875           information: Fiosrachadh
876           motel: Taigh-òsta motarachd
877           museum: Taigh-tasgaidh
878           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879           theme_park: Theme Park
880           viewpoint: Ionad-seallaidh
881           zoo: Sù
882         tunnel:
883           culvert: Cùlbhart
884           "yes": Tunail
885         waterway:
886           artificial: Slighe-uisge fhuadain
887           boatyard: Bàta-lann
888           canal: Canal
889           dam: Dama
890           derelict_canal: Canal trèigte
891           ditch: Dìg
892           dock: Doca
893           drain: Drèana
894           lock: Loc
895           lock_gate: Geata loca
896           mooring: Làimhrig
897           rapids: Coileach
898           river: Abhainn
899           stream: Sruth
900           wadi: Wadi
901           waterfall: Eas
902           weir: Cairidh
903           "yes": Slighe-uisge
904       admin_levels:
905         level2: Crìoch dùthcha
906         level4: Crìoch stait
907         level5: Crìoch roinn-dùthcha
908         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
909         level8: Crìoch baile
910         level9: Crìoch baile bhig
911         level10: Crìoch frith-bhaile
912       types:
913         cities: Bailtean
914         towns: Bailtean
915         places: Àiteachan
916     results:
917       no_results: Cha deach toradh a lorg
918       more_results: Barrachd toraidhean
919   layouts:
920     project_name:
921       title: OpenStreetMap
922       h1: OpenStreetMap
923     logo:
924       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
925     home: Rach gun ionad dachaigh
926     logout: Clàraich a-mach
927     log_in: Clàraich a-steach
928     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
929     sign_up: Clàraich
930     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
931     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
932     edit: Deasaich
933     history: Eachdraidh
934     export: Às-phortaich
935     data: Dàta
936     export_data: Às-phortaich dàta
937     gps_traces: Lorgaidhean GPS
938     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
939     user_diaries: Leabhraichean-latha
940     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
941     edit_with: Deasaich le %{editor}
942     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
943     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
944     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
945       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
946     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
947     partners_ucl: UCL VR Centre
948     partners_bytemark: Bytemark Hosting
949     partners_partners: com-pàirtichean eile
950     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
951       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
953       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
954     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955     help: Cobhair
956     about: Mu dhèidhinn
957     copyright: Còir-lethbhreac
958     community: Coimhearsnachd
959     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
960     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
961     foundation: Fonndas
962     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
963     make_a_donation:
964       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
965       text: Thoir tìodhlac dhuinn
966     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967     more: Barrachd
968   user_mailer:
969     diary_comment_notification:
970       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
971       hi: Shin thu, %{to_user},
972       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
973         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
974       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
975         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
976         %{replyurl}'
977     message_notification:
978       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
979       hi: Shin thu, %{to_user},
980       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
981         bheil an cuspair "%{subject}":'
982       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
983         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
984     friendship_notification:
985       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
986       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
987       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
988         air %{userurl}.'
989       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
990         cuideachd.'
991     gpx_failure:
992       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
993       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
994       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
995     gpx_success:
996       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
997         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
998         a ghabhas.
999       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1000     signup_confirm:
1001       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1002       greeting: Shin thu!
1003       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1004         air %{site_url}.
1005       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1006         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1007         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1008       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1009         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1010     email_confirm:
1011       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1012     email_confirm_plain:
1013       greeting: Shin thu,
1014       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1015         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1016       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1017         atharrachadh a dhearbhadh.
1018     email_confirm_html:
1019       greeting: Shin thu,
1020       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1021         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1022       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1023         atharrachadh a dhearbhadh.
1024     lost_password:
1025       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1026     lost_password_plain:
1027       greeting: Shin thu,
1028       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1029         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1030         openstreetmap.org.
1031       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1032         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1033     lost_password_html:
1034       greeting: Shin thu,
1035       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1036         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1037         openstreetmap.org.
1038       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1039         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1040     note_comment_notification:
1041       anonymous: Ball gun ainm
1042       greeting: Shin thu,
1043       commented:
1044         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1045         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1046           ùidh agad'
1047         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1048           air %{place}.'
1049         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1050           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1051       closed:
1052         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1053         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1054           agad'
1055         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1056           air %{place}.'
1057         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1058           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1059       reopened:
1060         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1061         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1062           agad às ùr'
1063         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1064           a tha faisg air %{place}.'
1065         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1066           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1067       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1068     changeset_comment_notification:
1069       hi: Shin thu, %{to_user},
1070       greeting: Shin thu,
1071       commented:
1072         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1073           agad'
1074         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1075           sa bheil ùidh agad'
1076         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1077           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1078         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1079           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1080           %{time}'
1081         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1082         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1083       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1084   messages:
1085     inbox:
1086       title: Am bogsa a-steach
1087       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1088       outbox: am bogsa a-mach
1089       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1090       new_messages:
1091         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1092       old_messages:
1093         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1094       from: O
1095       subject: Cuspair
1096       date: Ceann-là
1097       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1098         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1099       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1100     message_summary:
1101       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1102       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1103       reply_button: Freagair
1104       destroy_button: Sguab às
1105     new:
1106       title: Cuir teachdaireachd
1107       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1108       subject: Cuspair
1109       body: Bodhaig
1110       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1111     create:
1112       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1113       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1114         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1115     no_such_message:
1116       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1117       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1118       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1119     outbox:
1120       title: Am bogsa a-mach
1121       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1122       inbox: am bogsa a-steach
1123       outbox: am bogsa a-mach
1124       messages:
1125         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1126       to: Gu
1127       subject: Cuspair
1128       date: Ceann-là
1129       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1130         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1131       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1132     reply:
1133       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1134         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1135         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1136     show:
1137       title: Teachdaireachd air a leughadh
1138       from: O
1139       subject: Cuspair
1140       date: Ceann-là
1141       reply_button: Freagair
1142       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1143       back: Air ais
1144       to: Gu
1145       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1146         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1147         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1148     sent_message_summary:
1149       destroy_button: Sguab às
1150     mark:
1151       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1152       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1153     destroy:
1154       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1155   site:
1156     about:
1157       next: Air adhart
1158       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1159       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1160         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1161       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1162         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1163         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1164       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1165       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1166         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1167         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1168       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1169       community_driven_html: |-
1170         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1171         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1172         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1173         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1174       open_data_title: Dàta fosgailte
1175       open_data_html: |-
1176         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1177         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1178       legal_title: Nòtaichean laghail
1179       partners_title: Com-pàirtichean
1180     copyright:
1181       foreign:
1182         title: Mun eadar-theangachadh seo
1183         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1184           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1185         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1186       native:
1187         title: Mun duilleag seo
1188         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1189           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1190           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1191         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1192         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1193       legal_babble:
1194         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1195         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1196           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1197           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1198           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1199         intro_2_html: |-
1200           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1201           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1202           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1203           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1204           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1205           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1206           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1207         intro_3_1_html: |-
1208           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1209           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1210           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1211         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1212         credit_1_html: |-
1213           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1214           contributors&rdquo; mar urram.
1215         credit_2_1_html: |-
1216           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1217           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1218           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1219           a dhèanamh le ceangal gun
1220           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1221           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1222           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1223           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1224           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1225           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1226           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1227           creativecommons.org.
1228         credit_4_html: |-
1229           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1230           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1231         attribution_example:
1232           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1233           title: Ball-eisimpleir air urram
1234         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1235         more_1_html: |-
1236           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1237           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1238         more_2_html: |-
1239           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1240           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1241           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1242           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1243         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1244         contributors_intro_html: |-
1245           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1246           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1247           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1248           'nam measg:
1249         contributors_at_html: |-
1250           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1252           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1253           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1254           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1255         contributors_ca_html: |-
1256           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1257           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1258           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1259           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1260           Statistics Canada).
1261         contributors_fi_html: |-
1262           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1263           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1264           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1265           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1266         contributors_fr_html: |-
1267           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1268           Direction Générale des Impôts.
1269         contributors_nl_html: |-
1270           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1271           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1272         contributors_nz_html: |-
1273           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1274           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1275         contributors_si_html: |-
1276           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1277           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1278           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1279           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1280         contributors_za_html: |-
1281           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1282           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1283           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1284         contributors_gb_html: |-
1285           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1286           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1287           2010-12.
1288         contributors_footer_1_html: |-
1289           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1290           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1291           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1292           air uicidh OpenStreetMap.
1293         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1294           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1295           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1296           e fo fhiachanas sam bith.
1297         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1298         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1299           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1300           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1301           na còrach-lethbhreac.
1302         infringement_2_html: |-
1303           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1304           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1305         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1306     index:
1307       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1308         thu JavaScript à comas.
1309       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1310       permalink: Ceangal buan
1311       shortlink: Ceangal goirid
1312       createnote: cuir nòta ris
1313       license:
1314         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1315           cheadachas fosgailte
1316       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1317         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1318     edit:
1319       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1320       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1321         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1322         %{user_page} agad.
1323       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1324       anon_edits_html: (%{link})
1325       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1326       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1327         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1328         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1329         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1330         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1331       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1332         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1333         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1334         sàbhalaidh agad.)
1335       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1336         airson barrachd fiosrachaidh
1337       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1338         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1339       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1340       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1341         airson an fhearta seo.
1342     export:
1343       title: Às-phortaich
1344       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1345       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1346       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1347       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1348       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1349       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1350       licence: Ceadachas
1351       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1352         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1353       too_large:
1354         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1355           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1356         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1357           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1358           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1359         planet:
1360           title: Planet OSM
1361           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1362             ùrachadh gu cunbhalach.
1363         overpass:
1364           title: Overpass API
1365           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1366             stòr-dàta OpenStreetMap
1367         geofabrik:
1368           title: Geofabrik Downloads
1369           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1370             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1371         metro:
1372           title: Metro Extracts
1373           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1374             timcheall orra
1375         other:
1376           title: Tùsan eile
1377           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1378       options: Roghainnean
1379       format: Fòrmat
1380       scale: Sgèile
1381       max: as motha
1382       image_size: Meud an deilbh
1383       zoom: Sùm
1384       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1385       latitude: 'D-leud:'
1386       longitude: 'D-fhad:'
1387       output: Às-chur
1388       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1389       export_button: Às-phortaich
1390     fixthemap:
1391       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1392       how_to_help:
1393         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1394         join_the_community:
1395           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1396           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1397             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1398             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1399             dàta ris. \
1400         add_a_note:
1401           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1402             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1403             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1404             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1405             eile sgrùdadh air.
1406       other_concerns:
1407         title: Cùisean eile
1408         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1409           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1410           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1411           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1412           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1413     help:
1414       title: A' faighinn cobhair
1415       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1416         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1417         mhapa a chlàradh còmhla.
1418       welcome:
1419         url: /welcome
1420         title: Fàilte gu OSM
1421         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1422           luath seo.
1423       beginners_guide:
1424         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1425         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1426         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1427       help:
1428         url: https://help.openstreetmap.org/
1429         title: help.openstreetmap.org
1430         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1431           àbhaisteach aig OSM.
1432       mailing_lists:
1433         title: Liostaichean-puist
1434       switch2osm:
1435         title: switch2osm
1436       wiki:
1437         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1438         title: wiki.openstreetmap.org
1439         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1440     sidebar:
1441       search_results: Toraidhean luirg
1442       close: Dùin
1443     search:
1444       search: Lorg
1445       get_directions: Faigh seòlaidhean
1446       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1447       from: O
1448       to: Gu
1449       where_am_i: Càite a bheil mi?
1450       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1451       submit_text: Siuthad
1452     key:
1453       table:
1454         entry:
1455           motorway: Mòr-rathad
1456           main_road: Prìomh-rathad
1457           trunk: Prìomh-rathad
1458           primary: Prìomh-rathad
1459           secondary: Rathad dàrnach
1460           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1461           track: Slighe
1462           bridleway: Ceum marcachd
1463           cycleway: Slighe baidhseagail
1464           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1465           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1466           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1467           footway: Àrainn-choisichean
1468           rail: Rèile
1469           subway: Meatro
1470           tram:
1471           - Rèile aotrom
1472           - Trama
1473           cable:
1474           - Carbad-càbaill
1475           - Lioft-sèitheir
1476           runway:
1477           - Raon-laighe puirt-adhair
1478           - Raon-cuairteachaidh
1479           apron:
1480           - Aparan puirt-adhair
1481           - Tèirmineal
1482           admin: Crìoch rianachd
1483           forest: Coille
1484           wood: Coille
1485           golf: Raon goilf
1486           park: Pàirc
1487           resident: Raon-còmhnaidh
1488           common:
1489           - Coitcheann
1490           - Faiche
1491           retail: Raon bhuitean
1492           industrial: Raon gnìomhachais
1493           commercial: Raon malairt
1494           heathland: Aonach
1495           lake:
1496           - Loch
1497           - Loch-tasgaidh
1498           farm: Tuathanas
1499           brownfield: Fearann fàs
1500           cemetery: Cladh
1501           allotments: Cuibhreann talmhainn
1502           pitch: Raon spòrs
1503           centre: Ionad-spòrs
1504           reserve: Tèarmann nàdair
1505           military: Raon an airm
1506           school:
1507           - Sgoil
1508           - Oilthigh
1509           building: Togalach cudromach
1510           station: Stèisean-rèile
1511           summit:
1512           - Mullach
1513           - Sgurr
1514           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1515           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1516           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1517           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1518           construction: Rathaidean 'gan togail
1519           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1520           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1521           toilets: Taighean-beaga
1522     richtext_area:
1523       edit: Deasaich
1524       preview: Ro-sheall
1525     markdown_help:
1526       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1527       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1528       heading: Ceann-sgrìobhadh
1529       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1530       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1531       ordered: Liosta le seòrsachadh
1532       first: A' chiad nì
1533       second: An dàrna nì
1534       link: Ceangal
1535       text: Teacsa
1536       image: Dealbh
1537       alt: Teacsa eile
1538       url: URL
1539     welcome:
1540       title: Fàilte!
1541       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1542         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1543         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1544       whats_on_the_map:
1545         title: Na tha air a' mhapa
1546         on_html: |-
1547           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1548           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1549         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1550           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1551           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1552           no air pàipear.'
1553       basic_terms:
1554         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1555         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1556           cudromach a bhios feumail dhut.
1557         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1558           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1559         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1560           taigh-bìdh no craobh.'
1561         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1562           rathad, loch no togalach.'
1563         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1564           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1565       rules:
1566         title: Riaghailtean!
1567       questions:
1568         title: A bheil ceist sam bith agad?
1569         paragraph_1_html: |-
1570           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1571           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1572       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1573       add_a_note:
1574         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1575         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1576           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1577           a chur ris.
1578         paragraph_2_html: |-
1579           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1580           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1581   traces:
1582     visibility:
1583       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1584         no seòrsachadh)
1585       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1586         urra no seòrsachadh)
1587       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1588         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1589       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1590         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1591     new:
1592       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1593       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1594       help: Cobhair
1595       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1596     create:
1597       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1598       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1599         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1600         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1601       traces_waiting:
1602         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1603           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1604           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1605     edit:
1606       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1607       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1608       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1609       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1610     trace_optionals:
1611       tags: Tagaichean
1612     show:
1613       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1614       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1615       pending: RI DHÈILIGEADH
1616       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1617       download: luchdaich a-nuas
1618       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1619       points: 'Puingean:'
1620       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1621       map: mapa
1622       edit: deasaich
1623       owner: 'Sealbhadair:'
1624       description: 'Tuairisgeul:'
1625       tags: 'Tagaichean:'
1626       none: Chan eil gin
1627       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1628       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1629       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1630       visibility: 'Faicsinneachd:'
1631     trace_paging_nav:
1632       showing_page: Duilleag %{page}
1633       older: Lorgaidhean nas sine
1634       newer: Lorgaidhean nas ùire
1635     trace:
1636       pending: RI DHÈILIGEADH
1637       count_points: '%{count} puing'
1638       more: barrachd
1639       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1640       view_map: Seall am mapa
1641       edit: deasaich
1642       edit_map: Deasaich am mapa
1643       public: POBLACH
1644       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1645       private: PRÍOBHAIDEACH
1646       trackable: GABHAIDH LORGADH
1647       by: le
1648       in: 'an-seo:'
1649       map: mapa
1650     index:
1651       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1652       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1653       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1654         goirid
1655       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1656       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1657         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1658         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1659       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1660       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1661     destroy:
1662       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1663         às
1664     make_public:
1665       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1666     offline_warning:
1667       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1668     offline:
1669       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1670       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1671         an-dràsta
1672     georss:
1673       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1674     description:
1675       description_with_count:
1676         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1677         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1678         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1679         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1680       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1681   application:
1682     require_cookies:
1683       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1684         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1685     setup_user_auth:
1686       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1687         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1688       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1689         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1690         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1691         tu an leughadh.
1692   oauth:
1693     authorize:
1694       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1695       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1696         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1697         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1698         ge b' e mòr no beag.
1699       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1700       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1701       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1702       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1703         caraidean a chur ris.
1704       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1705       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1706       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1707       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1708       grant_access: Thoir inntrigeadh
1709     authorize_success:
1710       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1711       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1712       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1713     authorize_failure:
1714       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1715       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1716       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1717     revoke:
1718       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1719   oauth_clients:
1720     new:
1721       title: Clàraich aplacaid ùr
1722     edit:
1723       title: Deasaich an aplacaid agad
1724     show:
1725       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1726       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1727       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1728       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1729       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1730       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1731       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1732         RSA-SHA1.
1733       edit: Deasaich am fiosrachadh
1734       delete: Sguab às an cliant
1735       confirm: A bheil thu cinnteach?
1736       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1737     index:
1738       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1739       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1740       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1741         do leth:'
1742       application: Ainm na h-aplacaid
1743       issued_at: Air a thoirt seachad
1744       revoke: Cùl-ghairm!
1745       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1746       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1747         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1748         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1749       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1750       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1751     form:
1752       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1753     not_found:
1754       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1755     create:
1756       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1757     update:
1758       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1759     destroy:
1760       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1761   users:
1762     login:
1763       title: Clàraich a-steach
1764       heading: Clàraich a-steach
1765       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1766       password: 'Facal-faire:'
1767       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1768       remember: Cuimhnich orm
1769       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1770       login_button: Clàraich a-steach
1771       register now: Clàraich an-dràsta
1772       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1773         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1774       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1775       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1776       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1777       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1778       no account: Nach eil cunntas agad?
1779       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1780         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1781         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1782       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1783         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1784         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1785       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1786         seo.
1787       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1788       auth_providers:
1789         openid:
1790           title: Clàraich a-steach le OpenID
1791           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1792         google:
1793           title: Clàraich a-steach le Google
1794           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1795         facebook:
1796           title: Clàraich a-steach le Facebook
1797           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1798         windowslive:
1799           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1800           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1801         github:
1802           title: Clàraich a-steach le GitHub
1803           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1804         wikipedia:
1805           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1806           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1807         yahoo:
1808           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1809           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1810         wordpress:
1811           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1812           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1813         aol:
1814           title: Clàraich a-steach le AOL
1815           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1816     logout:
1817       title: Clàraich a-mach
1818       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1819       logout_button: Clàraich a-mach
1820     lost_password:
1821       title: Facal-faire air chall
1822       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1823       email address: 'Seòladh puist-d:'
1824       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1825       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1826         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1827         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1828       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1829         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1830       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1831         puist-d ud.
1832     reset_password:
1833       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1834       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1835       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1836       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1837       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1838         an URL?
1839     new:
1840       title: Clàraich
1841       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1842         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1843       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1844         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1845         luath 's a ghabhas.
1846       about:
1847         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1848         html: |-
1849           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1850           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1851       email address: 'Seòladh puist-d:'
1852       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1853       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1854         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1855         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1856         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1857       display name: 'Ainm seallaidh:'
1858       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1859         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1860       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1861       password: 'Facal-faire:'
1862       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1863       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1864       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1865         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1866         co-dhiù.
1867       continue: Clàraich
1868       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1869       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1870         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1871         duilleag seo air an uicidh</a>.
1872       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1873     terms:
1874       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1875       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1876       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1877         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1878       consider_pd_why: Dè th`ann?
1879       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1880       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1881         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1882         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1883       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1884       decline: Cha ghabh mi ris
1885       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1886         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1887       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1888       legale_names:
1889         france: An Fhraing
1890         italy: An Eadailt
1891         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1892     no_such_user:
1893       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1894       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1895       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1896         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1897         mar bu chòir.
1898       deleted: air a sguabadh às
1899     show:
1900       my diary: An leabhar-latha agam
1901       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1902       my edits: Na dheasaich mi
1903       my traces: Na lorgaidhean agam
1904       my notes: Na nòtaichean agam
1905       my messages: Na teachdaireachdan agam
1906       my profile: A' phròifil agam
1907       my settings: Na roghainnean agam
1908       my comments: Na beachdan agam
1909       oauth settings: roghainnean oauth
1910       blocks on me: Bacaidhean orm
1911       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1912       send message: Cuir teachdaireachd
1913       diary: Leabhar-latha
1914       edits: Deasachaidhean
1915       traces: Lorgaidhean
1916       notes: Nòtaichean a' mhapa
1917       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1918       add as friend: Cuir caraid ris
1919       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1920       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1921       ct undecided: Gun taghadh
1922       ct declined: Gun gabhail riutha
1923       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1924       email address: 'Seòladh puist-d:'
1925       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1926       status: 'Staid:'
1927       spam score: 'Sgòr spama:'
1928       description: Tuairisgeul
1929       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1930       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1931         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1932       settings_link_text: roghainnean
1933       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1934       km away: '%{count}km air falbh'
1935       m away: '%{count}m air falbh'
1936       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1937       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1938         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1939       role:
1940         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1941         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1942         grant:
1943           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1944           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1945         revoke:
1946           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1947           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1948       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1949       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1950       comments: Beachdan
1951       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1952       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1953       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1954       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1955       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1956       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1957       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1958       confirm: Dearbhaich
1959       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1960       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1961       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1962       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1963     popup:
1964       your location: Far a bheil thu
1965       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1966       friend: Caraid
1967     account:
1968       title: Deasaich an cunntas
1969       my settings: Na roghainnean agam
1970       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1971       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1972       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1973       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1974       openid:
1975         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1976         link text: dè th`ann?
1977       public editing:
1978         heading: 'Deasachadh poblach:'
1979         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1980         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1981         enabled link text: dè th`ann?
1982         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1983           a rinn thu roimhe gun urra.
1984         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1985       public editing note:
1986         heading: Deasachadh poblach
1987         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1988           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1989           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1990           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1991           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1992           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1993           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1994           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1995           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1996       contributor terms:
1997         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1998         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1999         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2000           fhathast.
2001         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2002           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2003         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2004           chur ris a' Public Domain.
2005         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2006         link text: Dè th`ann?
2007       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2008       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2009       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2010       image: 'Dealbh:'
2011       gravatar:
2012         gravatar: Cleachd Gravatar
2013         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2014         link text: Dè th`ann?
2015       new image: Cuir dealbh ris
2016       keep image: Cum an dealbh làithreach
2017       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2018       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2019       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2020       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2021       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2022       latitude: 'Domhan-leud:'
2023       longitude: 'Domhan-fhad:'
2024       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2025         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2026       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2027       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2028       return to profile: Till dhan phròifil
2029       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2030         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2031         agad a dhearbhadh.
2032       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2033     confirm:
2034       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2035       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2036       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2037         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2038       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2039         agad a ghnìomhachadh.
2040       button: Dearbhaich
2041       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2042       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2043       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2044       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2045         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2046     confirm_resend:
2047       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2048         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2049         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2050         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2051         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2052       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2053     confirm_email:
2054       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2055       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2056         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2057       button: Dearbhaich
2058       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2059       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2060       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2061     set_home:
2062       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2063     go_public:
2064       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2065         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2066     index:
2067       title: Cleachdaichean
2068       heading: Cleachdaichean
2069       showing:
2070         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2071         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2072       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2073       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2074       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2075       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2076       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2077     suspended:
2078       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2079       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2080       webmaster: mhaighstir-lìn
2081       body_html: |-
2082         <p>
2083           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2084         </p>
2085         <p>
2086           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2087         </p>
2088     auth_failure:
2089       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2090       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2091   user_role:
2092     filter:
2093       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2094       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2095       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2096     grant:
2097       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2098       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2099       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2100         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2101       confirm: Dearbhaich
2102       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2103         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2104         dligheach.
2105     revoke:
2106       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2107       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2108       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2109         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2110       confirm: Dearbhaich
2111       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2112         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2113         dligheach.
2114   user_blocks:
2115     model:
2116       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2117         a chruthachadh no ùrachadh.
2118       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2119         a chùl-ghairm.
2120     not_found:
2121       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2122       back: Till dhan clàr-innse
2123     new:
2124       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2125       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2126       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2127         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2128         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2129         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2130         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2131       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2132         a-mach.
2133       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2134         dheth.
2135       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2136         chonaltradh sin.
2137       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2138         a thoirt air falamh
2139       back: Seall a h-uile bacadh
2140     edit:
2141       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2142       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2143       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2144         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2145         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2146         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2147       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2148         a-mach.
2149       show: Seall am bacadh seo
2150       back: Seall a h-uile bacadh
2151       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2152         a thoirt air falamh?
2153     filter:
2154       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2155         tuilleadh.
2156       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2157         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2158     create:
2159       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2160         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2161       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2162         e mus bac thu e.
2163       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2164     update:
2165       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2166         dheasachadh.
2167       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2168     index:
2169       title: Bacadh chleachdaichean
2170       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2171       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2172     revoke:
2173       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2174       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2175       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2176       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2177         chùl-ghairm a-nis.
2178       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2179       revoke: Cùl-ghairm!
2180       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2181     helper:
2182       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2183       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2184       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2185       block_duration:
2186         hours:
2187           other: '%{count} uair a thìde'
2188     blocks_on:
2189       title: Bacaidhean air %{name}
2190       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2191       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2192     blocks_by:
2193       title: Bacaidhean le %{name}
2194       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2195       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2196     show:
2197       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2198       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2199       status: Staid
2200       show: Seall
2201       edit: Deasaich
2202       revoke: Cùl-ghairm!
2203       confirm: A bheil thu cinnteach?
2204       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2205       back: Seall a h-uile bacadh
2206       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2207       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2208         a thoirt air falamh.
2209     block:
2210       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2211       show: Seall
2212       edit: Deasaich
2213       revoke: Cùl-ghairm!
2214     blocks:
2215       display_name: Cleachdaiche bacte
2216       creator_name: Cruthadair
2217       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2218       status: Staid
2219       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2220       showing_page: Duilleag %{page}
2221       next: Air adhart »
2222       previous: « Air ais
2223   notes:
2224     index:
2225       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2226       heading: nòtaichean aig %{user}
2227       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2228         dhaibh
2229       id: Id
2230       creator: Cruthadair
2231       description: Tuairisgeul
2232       created_at: Air a chruthachadh
2233       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2234   javascripts:
2235     close: Dùin
2236     share:
2237       title: Co-roinn
2238       cancel: Sguir dheth
2239       image: Dealbh
2240       link: Ceangal no HTML
2241       long_link: Ceangal
2242       short_link: Ceangal goirid
2243       embed: HTML
2244       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2245       format: 'Fòrmat:'
2246       scale: 'Sgèile:'
2247       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2248       download: Luchdaich a-nuas
2249       short_url: URL goirid
2250       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2251       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2252       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2253       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2254     key:
2255       title: Iuchair a' mhapa
2256       tooltip: Iuchair a' mhapa
2257       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2258     map:
2259       zoom:
2260         in: Sùm a-steach
2261         out: Sùm a-mach
2262       locate:
2263         title: Seall far a bheil mi
2264       base:
2265         standard: Àbhaisteach
2266         cycle_map: Mapa baidhseagail
2267         transport_map: Mapa còmhdhalach
2268         hot: Daonnachdach
2269       layers:
2270         header: Breathan a' mhapa
2271         notes: Nòtaichean a' mhapa
2272         data: Dàta a' mhapa
2273         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2274           fhuasgladh
2275         title: Breathan
2276       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2277       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2278         dhuinn</a>
2279     site:
2280       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2281       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2282       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2283       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2284       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2285       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2286       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2287       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2288     changesets:
2289       show:
2290         comment: Thoir beachd
2291         subscribe: Fo-sgrìobh
2292         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2293         hide_comment: falaich
2294         unhide_comment: neo-fhalaich
2295     notes:
2296       new:
2297         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2298           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2299           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2300           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2301           chòir-lethbhreac.)
2302         add: Cuir nòta ris
2303       show:
2304         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2305           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2306         hide: Falaich
2307         resolve: Fuasgail
2308         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2309         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2310         comment: Thoir beachd
2311     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2312       Briog an-seo an uairsin.
2313     directions:
2314       engines:
2315         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2316         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2317         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2318       directions: Seòlaidhean
2319       distance: Astar
2320       errors:
2321         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2322         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2323       instructions:
2324         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2325         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2326         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2327         unnamed: gun ainm
2328         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2329       time: Ùine
2330     query:
2331       node: Nòd
2332       way: Slighe
2333       relation: Dàimh
2334       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2335       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2336       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2337   redactions:
2338     edit:
2339       description: Tuairisgeul
2340       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2341       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2342     index:
2343       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2344       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2345       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2346     new:
2347       description: Tuairisgeul
2348       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2349       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2350     show:
2351       description: 'Tuairisgeul:'
2352       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2353       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2354       user: 'Cruthadair:'
2355       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2356       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2357       confirm: A bheil thu cinnteach?
2358     create:
2359       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2360     update:
2361       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2362     destroy:
2363       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2364         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2365         am fear seo.
2366       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2367       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2368 ...