1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
119 description: iD (editor ntô browser)
122 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
125 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129 opened_at_html: Criatu %{when} fa
130 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
138 title: Noti d'OpenStreetMap
139 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142 opened: nota nova (vicinu a %{place})
143 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
152 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 in_changeset: Gruppu di canciamenti
161 no_comment: (nuddu cummentu)
163 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164 view_history: Talìa la crunuluggìa
165 view_details: Talìa li dittagghî
168 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
170 node: Gruppa (%{count})
171 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172 way: Camini (%{count})
173 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174 relation: Rilazzioni (%{count})
175 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176 comment: Cummenti (%{count})
177 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
179 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181 osmchangexml: XML osmChange
183 title: Gruppu di canciamenti %{id}
184 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186 discussion: Discussioni
188 title_html: 'Gruppu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
191 title_html: 'Caminu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195 one: parti dû caminu %{related_ways}
196 other: parti dî camini %{related_ways}
198 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
208 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
211 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215 relation: la rilazzioni
216 changeset: lu gruppu di canciamenti
219 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223 relation: dâ rilazzioni
224 changeset: dû gruppu di canciamenti
227 redaction: Occultamentu %{id}
228 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233 relation: sta rilazzioni
235 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
238 load_data: Càrrica li dati
239 loading: Carricamentu...
243 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251 description: Discrizzioni
252 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
270 title: Arricerca di l'elimenti
271 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272 nearby: Elimenti vicini
273 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
275 changeset_paging_nav:
276 showing_page: Pàggina %{page}
281 no_edits: (nuddu canciamentu)
282 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
290 title: Gruppi di canciamenti
291 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300 load_more: Carrìcanni àutri
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
306 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
309 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
314 title: Vuci nova dû diariu
320 latitude: 'Latitùdini:'
321 longitude: 'Luncitùdini:'
322 use_map_link: adòpira la cartina
324 title: Diarî di l'utenti
325 title_friends: Diarî di l'amici
326 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
327 user_title: Diariu di %{user}
328 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
329 new: Vuci nova dû diariu
330 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
331 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
332 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
333 older_entries: Vuci cchiù vecchî
334 newer_entries: Vuci cchiù novi
336 title: Cancia sta vuci dû diariu
337 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
339 title: Diariu di %{user} | %{title}
340 user_title: Diariu di %{user}
341 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
342 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
345 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
346 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
347 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
348 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
349 chi cliccasti è sbagghiatu.
351 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
352 comment_link: Cummenta sta vuci
353 reply_link: Arrispunni a sta vuci
356 one: '%{count} cummentu'
357 other: '%{count} cummenti'
358 edit_link: Cancia sta vuci
359 hide_link: Ammuccia sta vuci
362 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
363 hide_link: Ammuccia stu cummentu
371 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
374 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
375 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
377 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
378 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
380 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
384 newer_comments: Cummenti cchiù novi
385 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
388 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
389 button: Agghiunci comu amicu
390 success: Ora %{name} è amicu tò!
391 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
392 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
394 heading: Livari %{user} di l'amici?
395 button: Leva di l'amici
396 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
397 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
401 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
402 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
403 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 search_osm_nominatim:
413 chair_lift: Seggiuvìa
416 station: Stazzioni dâ funivìa
420 gate: Porta di mbarcu
422 runway: Pista d’attirraggiu
423 taxiway: Pista di rullaggiu
426 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
427 arts_centre: Centru d'arti
433 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
434 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
435 biergarten: Biergarten
436 boat_rental: Alluga-varchi
438 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
439 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
441 car_rental: Alluga-màchini
442 car_sharing: Car Sharing
443 car_wash: Lavaggiu dî màchini
445 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
446 childcare: Asilu nidu
451 community_centre: Centru cìvicu
452 courthouse: Tribbunali
453 crematorium: Crimatoriu
456 drinking_water: Acqua pi vìviri
457 driving_school: Scola guida
460 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
461 fire_station: Pumperi
462 food_court: Zona di risturazzioni
464 fuel: Pompa dâ binzina
468 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
474 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
475 nightclub: Night Club
476 nursing_home: Casa di riposu
478 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
480 place_of_worship: Locu di cultu
482 post_box: Buca dâ posta
483 post_office: Uffizziu pustali
486 public_building: Edificiu pùbblicu
487 recycling: Ìsula eculòggica
488 restaurant: Risturanti
492 social_centre: Centru suciali
493 social_facility: Sirvizzî suciali
494 studio: Studiu di riggistrazzioni
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telèfunu pùbblicu
501 university: Univirsità
502 vending_machine: Machinetta chi vinni
503 veterinary: Vitirinariu
504 village_hall: Municipiu
505 waste_basket: Biduni dâ munnizza
506 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
508 administrative: Cunfini amministrativu
509 census: Cunfini cinzuariu
510 national_park: Parcu nazziunali
511 protected_area: Ària prutetta
514 suspension: Ponti suspisu
515 swing: Ponti firriàbbili
522 carpenter: Mastru d'ascia
523 electrician: Elittricista
526 photographer: Fotògrafu
530 "yes": Putìa dû mastru
532 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533 defibrillator: Difibbrillaturi
534 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535 phone: Telèfunu d'emirgenza
537 abandoned: Strata abbannunata
538 bridleway: Caminu pî cavaddi
539 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540 bus_stop: Firmata di l'autobussu
541 construction: Strata n custruzzioni
542 cycleway: Pista ciclàbbili
544 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545 footway: Caminu pidunali
547 living_street: Living Street
548 milestone: Petra miliari
550 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551 motorway_link: Autustrata
553 pedestrian: Strata pidunali
555 primary: Strata primaria
556 primary_link: Strata primaria
557 proposed: Strata pruggittata
559 residential: Strata risidinziali
560 rest_area: Ària di pusteggiu
562 secondary: Strata sicunnaria
563 secondary_link: Strata sicunnaria
564 service: Strata di sirvizziu
565 services: Ària di sirvizziu
566 speed_camera: Autovelox
568 street_lamp: Lampiuni
569 tertiary: Strata tirziaria
570 tertiary_link: Strata tirziaria
572 traffic_signals: Simàfuru
574 trunk_link: Supirstrata
575 unclassified: Strata senza classificazzioni
578 archaeological_site: Zona archiulòggica
579 battlefield: Campu di battagghia
580 boundary_stone: Petra finàita
581 building: Edificiu stòricu
585 city_gate: Porta dâ cità
586 citywalls: Mura dâ cità
588 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
590 manor: Casa patrunali
591 memorial: Munumentu â mimoria
594 roman_road: Strata rumana
599 wayside_cross: Crucifissu
601 wreck: Barca nfunnata
605 allotments: Jardinu familiari
607 brownfield: Zona luttizzata
609 commercial: Zona cummirciali
610 conservation: Zona prutetta
611 construction: Zona n custruzzioni
613 farmland: Terra curtivata
618 greenfield: Zona luttizzata
619 industrial: Zona nnustriali
622 military: Zona militari
627 recreation_ground: Chianu di ricrìu
628 reservoir: Lacu artificiali
629 reservoir_watershed: Gebbia
630 residential: Zona risidinziali
632 village_green: Parcu urbanu
637 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
639 dog_park: Parcu dî cani
640 fishing: Riserva di pisca
641 fitness_centre: Palestra
642 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
644 golf_course: Campu di golf
645 horse_riding: Equitazzioni
646 ice_rink: Pista ghiazzata
647 marina: Portu turìsticu
648 miniature_golf: Minigolf
649 nature_reserve: Riserva naturali
652 playground: Jochi pî picciriddi
653 recreation_ground: Chianu di ricrìu
654 resort: Villaggiu turìsticu
656 slipway: Rampa d'alaggiu
657 sports_centre: Centru spurtivu
659 swimming_pool: Piscina
660 track: Pista di cursa
661 water_park: Acquapark
670 airfield: Ariuportu militari
674 "yes": Passu di muntagna
679 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
683 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
698 reef: Scogghiu summersu
715 accountant: Raggiuneri
716 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717 architect: Architettu
719 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721 government: Ufficiu pùbblicu
722 insurance: Assicurazzioni
724 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
729 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
739 isolated_dwelling: Casi isulati
742 neighbourhood: Quarteri
747 subdivision: Suttadivisioni
753 abandoned: Ferruvìa abbannunata
754 construction: Ferruvìa n custruzzioni
755 disused: Ferruvìa n disusu
756 funicular: Funiculari
757 halt: Firmata dû trenu
758 junction: Biviu ferruviariu
759 level_crossing: Passaggiu a liveddu
760 light_rail: Mitrupulitana leggia
761 miniature: Binariu n miniatura
763 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
764 platform: Binariu dâ stazzioni
765 preserved: Ferruvìa stòrica
766 proposed: Ferruvìa n pruggettu
767 spur: Binariu di sirvizziu
768 station: Stazzioni dâ ferruvìa
769 stop: Firmata dû trenu
770 subway: Mitrupulitana
771 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
772 switch: Scanciu ferruviariu
774 tram_stop: Firmata dû tram
776 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
780 beauty: Nigozziu di biddizza
781 beverages: Putìa dî buttigghî
782 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
783 books: Nigozziu dî libbra
786 car: Cuncissiunaria dî màchini
787 car_parts: Ricambî dî màchini
788 car_repair: Officina dî màchini
789 carpet: Nigozziu di tappiti
790 charity: Nigozziu di binificienza
792 clothes: Nigozziu dî vistiti
793 computer: Nigozziu dî computeri
794 confectionery: Pastizzarìa
795 convenience: Minimarket
797 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
799 department_store: Magasenu granni
801 doityourself: Fai-da-te
802 dry_cleaning: Lavasiccu
803 electronics: Nigozziu d'elittrònica
804 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
805 farm: Putìa dû viddanu
808 food: Putìa dû manciari
809 funeral_directors: Casciamurtaru
810 furniture: Putìa dî mòbbili
811 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
813 gift: Artìculi di rijalu
814 greengrocer: Putìa dâ frutta
816 hairdresser: Piluccheri
822 mall: Centru cummirciali
823 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
824 motorcycle: Nigozziu di muturi
825 music: Nigozziu di mùsica
826 newsagent: Giurnalaru
828 organic: Manciari biulòggicu
829 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
830 pet: Nigozziu di l'armali
831 photo: Artìculi di futugrafìa
832 second_hand: Artìculi di secunna manu
834 sports: Artìculi spurtivi
836 supermarket: Supirmircatu
838 toys: Nigozziu dî jucàttuli
839 travel_agency: Agginzìa di viaggi
845 apartment: Appartamentu
846 artwork: Òpira d'arti
847 attraction: Attrazzioni turìstica
848 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
851 caravan_site: Campìu pî roulotte
853 gallery: Jallarìa d'arti
854 guest_house: Guest House
857 information: Nfurmazzioni turìstichi
860 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861 theme_park: Parcu dî divirtimenti
862 viewpoint: Postu panuràmicu
868 artificial: Cursu d'acqua artificiali
869 boatyard: Canteri navali
872 derelict_canal: Saia abbannunata
876 lock: Conca di navigazzioni
884 weir: Brigghia fluviali
887 level2: Cunfini di nazzioni
888 level4: Cunfini di riggiuni
889 level5: Cunfini di riggiuni èstira
890 level6: Cunfini di pruvincia
891 level8: Cunfini di cumuni
892 level9: Cunfini di villaggiu
893 level10: Cunfini di quarteri
899 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
900 more_results: Àutri risurtati
903 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
907 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
909 start_mapping: Accumenza a mappari
910 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
915 export_data: Esporta li dati
916 gps_traces: Tracciati GPS
917 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
918 user_diaries: Diarî di l'utenti
919 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
920 edit_with: Cancia cu %{editor}
921 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
922 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
923 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
924 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
925 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
926 partners_ucl: the UCL VR Centre
927 partners_bytemark: Bytemark Hosting
928 partners_partners: cullabburatura
929 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
930 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
932 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
933 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
936 copyright: Dritti d'auturi
938 community_blogs: Blog dâ cumunità
939 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
940 foundation: Funnazzioni
941 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
943 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
944 text: Fai na dunazzioni
945 learn_more: Sapìrinni cchiossai
948 diary_comment_notification:
949 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
950 hi: Salutamu %{to_user},
951 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
952 chi havi oggettu %{subject}:'
953 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
954 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
955 message_notification:
956 hi: Salutamu %{to_user},
957 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
959 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
961 friendship_notification:
962 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
963 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
964 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
965 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
967 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
968 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
970 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
972 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
974 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
976 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
977 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
978 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
979 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
980 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
981 pi spigàriti comu s'accumenza.
983 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
986 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
987 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
988 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
992 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
993 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
994 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
997 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1000 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1001 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1002 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1003 la tò palora d'òrdini.
1006 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1007 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1008 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1009 la tò palora d'òrdini.
1010 note_comment_notification:
1011 anonymous: N’utenti anònimu
1014 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1016 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1017 noti chi ti ntirèssanu'
1018 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1019 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1020 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1021 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1023 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1024 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1026 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1028 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1029 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1031 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1033 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1034 noti chi ti ntirèssanu'
1035 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1036 s''attrova vicinu a %{place}.'
1037 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1038 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1039 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1040 changeset_comment_notification:
1043 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1044 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1046 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1048 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1049 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1050 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1051 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1052 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1056 title: Posta arrivata
1057 my_inbox: La mè posta arrivata
1058 outbox: posta mannata
1059 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1061 one: '%{count} missaggiu novu'
1062 other: '%{count} missaggî novi'
1064 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1065 other: '%{count} missaggî vecchî'
1069 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1070 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1071 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1073 unread_button: Signa comu di lèggiri
1074 read_button: Signa comu già liggiutu
1075 reply_button: Arrispunni
1076 destroy_button: Cancella
1078 title: Manna un missaggiu
1079 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1082 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1084 message_sent: Missaggiu mannatu
1085 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1086 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1088 title: Nuddu missaggiu accussì
1089 heading: Nuddu missaggiu accussì
1090 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1092 title: Posta mannata
1093 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1094 inbox: posta arrivata
1095 outbox: posta mannata
1097 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1098 other: Hai %{count} missaggî mannati
1102 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1103 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1104 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1106 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1107 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1110 title: Leggi lu missaggiu
1114 reply_button: Arrispunni
1115 unread_button: Signa comu di lèggiri
1116 back: Torna n arreri
1118 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1119 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1120 sent_message_summary:
1121 destroy_button: Cancella
1123 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1124 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1126 destroyed: Missaggiu cancillatu
1130 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1131 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1132 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1134 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1135 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1136 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1137 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1138 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1139 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1141 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1142 community_driven_html: |-
1143 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1144 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1145 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1146 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1147 open_data_title: Dati graputi
1148 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1149 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1150 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1151 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1152 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1154 legal_title: Noti ligali
1155 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1156 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1157 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1158 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1159 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1160 partners_title: Cullabburatura
1163 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1164 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1165 fa fidi la pàggina n ngrisi
1166 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1168 title: A prupòsitu di sta pàggina
1169 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1170 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1171 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1172 native_link: virsioni n sicilianu
1173 mapping_link: accuminzari a mappari
1175 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1177 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1178 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1179 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1180 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1182 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1183 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1185 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1186 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1187 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1188 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1189 d'OpenStreetMap».
1190 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1191 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1192 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1193 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1194 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1195 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1196 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1197 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1198 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1199 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1200 unni\n creativecommons.org."
1202 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1204 attribution_example:
1205 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1206 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1207 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1209 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1210 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1211 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1212 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1213 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1214 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1215 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1216 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1217 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1218 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1219 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1220 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1221 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1222 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1223 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1224 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1225 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1226 BY AT cu canciamenti</a>)."
1227 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1228 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1229 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1231 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1232 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1233 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1235 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1236 Générale des Impôts."
1237 contributors_nl_html: |-
1238 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1239 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1240 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1241 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1242 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1243 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1244 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1246 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1247 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1248 Information</a>, State copyright reserved."
1249 contributors_gb_html: |-
1250 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1251 Survey © Crown copyright and database right
1253 contributors_footer_1_html: |-
1254 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1255 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1256 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1257 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1258 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1259 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1260 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1261 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1262 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1263 titulari dû drittu d'auturi.
1264 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1265 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1266 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1267 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1268 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1270 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1271 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1272 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1273 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1274 di travagghiu dî licenzi</a>.
1276 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1277 lu JavaScript disattivatu.
1278 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1279 permalink: Culligamentu pirmanenti
1280 shortlink: Culligamentu accurzatu
1281 createnote: Agghiunci na nota
1283 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1285 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1286 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1288 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1289 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1290 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1291 user_page_link: pàggina di l'utenti
1292 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1293 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1294 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1295 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1296 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1297 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1298 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1299 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1300 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1301 p'aviri nfurmazzioni
1302 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1303 2, hai a carcari «sarva».)
1304 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1305 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1306 nicissarî pi sta funziunalità.
1308 title: Espurtazzioni
1309 area_to_export: Ària d'espurtari
1310 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1311 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1312 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1313 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1314 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1316 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1317 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1319 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1321 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1322 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1323 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1326 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1330 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1332 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1333 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1334 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1336 title: Metro Extracts
1337 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1340 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1345 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1347 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1351 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1352 export_button: Esporta
1354 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1358 title: Tràsiri ntâ cumunità
1359 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1360 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1361 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1362 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1364 instructions_html: |-
1365 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1366 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1367 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1370 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1371 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1372 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1373 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1374 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1376 title: Attruvari aiutu
1378 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1379 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1382 title: Bimminuti nta OSM
1383 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1385 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1386 title: Guida dî principianti
1387 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1389 url: https://help.openstreetmap.org/
1390 title: help.openstreetmap.org
1391 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1392 e arrispunnuti d'OSM.
1395 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1396 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1399 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1403 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1406 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1407 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1409 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1410 title: wiki.openstreetmap.org
1411 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1414 search_results: Risurtati di l'arricerca
1418 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1419 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1422 where_am_i: Unni sugnu?
1423 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1428 motorway: Autustrata
1430 primary: Strata primaria
1431 secondary: Strata sicunnaria
1432 unclassified: Strata senza classificazzioni
1434 bridleway: Caminu pî cavaddi
1435 cycleway: Pista ciclàbbili
1436 footway: Caminu pidunali
1438 subway: Mitrupulitana
1440 - Mitrupulitana leggia
1446 - Pista d’attirraggiu
1447 - pista di rullaggiu
1449 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1451 admin: Cunfini amministrativu
1456 resident: Zona risidinziali
1460 retail: Zona di nigozzî
1461 industrial: Zona nnustriali
1462 commercial: Zona cummirciali
1463 heathland: Brughiera
1468 brownfield: Zona di bunìfica
1470 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1471 pitch: Campu di jocu
1472 centre: Centru spurtivu
1473 reserve: Riserva naturali
1474 military: Zona militari
1478 building: Edificiu mpurtanti
1479 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1483 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1484 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1485 private: Accessu privatu
1486 destination: Sirvitù di passaggiu
1487 construction: Strati n custruzzioni
1492 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1493 headings: Ntistazzioni
1494 heading: Ntistazzioni
1495 subheading: Suttantistazzioni
1496 unordered: Elencu puntatu
1497 ordered: Elencu nummiratu
1499 second: Secunna vuci
1503 alt: Testu altirnativu
1507 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1508 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1509 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1511 title: Zocchi c'è supra â cartina
1513 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1514 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1515 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1516 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1517 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1518 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1520 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1521 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1522 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1523 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1524 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1525 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1526 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1527 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1528 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1530 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1531 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1534 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1535 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1536 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1537 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1538 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1539 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1543 paragraph_1_html: |-
1544 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1545 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1546 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1547 start_mapping: Accumenza a mappari
1549 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1550 paragraph_1_html: |-
1551 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1552 cchiù fàcili lassari na nota.
1553 paragraph_2_html: |-
1554 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1555 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1558 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1559 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1560 punti nun mantinutu)
1561 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1563 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1564 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1566 visibility_help: chi voli diri?
1569 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1570 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1571 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1572 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1574 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1575 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1576 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1577 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1578 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1579 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1581 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1582 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1583 visibility_help: chi voli diri?
1587 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1588 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1590 filename: 'Nomu dû file:'
1592 uploaded: 'Carricatu lu:'
1594 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1597 owner: 'Prupitariu:'
1598 description: 'Discrizzioni:'
1601 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1602 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1603 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1604 visibility: 'Visibbilità:'
1606 showing_page: Pàggina %{page}
1607 older: Tracciati cchiù vecchî
1608 newer: Tracciati cchiù novi
1611 count_points: '%{count} punti'
1613 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1614 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1616 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1618 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1620 trackable: TRACCIÀBBILI
1625 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1626 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1627 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1628 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1629 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1630 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1631 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1632 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1633 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1635 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1637 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1639 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1641 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1642 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1645 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1647 description_with_count:
1648 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1649 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1650 description_without_count: File GPX di %{user}
1653 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1654 browser prima chi cuntìnui.
1656 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1658 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1659 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1660 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1663 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1664 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1665 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1666 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1667 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1668 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1669 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1670 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1671 allow_write_api: canciari la cartina.
1672 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1673 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1674 allow_write_notes: canciari li noti.
1675 grant_access: Duna l’accessu
1677 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1678 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1679 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1681 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1682 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1683 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1685 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1688 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1690 title: Cancia la tò applicazzioni
1692 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1693 key: 'Consumer Key:'
1694 secret: 'Consumer Secret:'
1695 url: 'URL pû Request Token:'
1696 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1697 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1698 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1699 edit: Cancia li dittagghî
1700 delete: Cancella stu clienti
1702 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1704 title: Li mè dittagghî OAuth
1705 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1706 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1707 application: Nomu di l'applicazzioni
1708 issued_at: Cuncidutu n data
1710 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1711 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1712 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1713 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1714 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1715 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1717 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1719 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1721 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1723 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1725 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1730 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1731 password: 'Palora d''òrdini:'
1732 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1733 remember: Arricòrdati di mìa
1734 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1736 register now: Scrìviti ora
1737 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1738 utenti e palora d''òrdini:'
1739 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1740 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1741 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1743 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1744 no account: Nun hai un cuntu?
1745 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1746 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1747 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1748 missaggiu di cunferma</a>.
1749 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1750 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1752 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1753 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1756 title: Trasi cu n'OpenID
1757 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1759 title: Trasi cu Google
1760 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1762 title: Trasi cu Facebook
1763 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1765 title: Trasi cu Windows Live
1766 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1768 title: Trasi cu Yahoo
1769 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1771 title: Trasi cu Wordpress
1772 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1775 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1778 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1779 logout_button: Nesci
1781 title: Palora d'òrdini pirduta
1782 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1783 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1784 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1785 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1786 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1787 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1788 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1789 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1791 title: Azzera la palora d'òrdini
1792 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1793 reset: Azzera la palora d'òrdini
1794 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1795 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1798 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1799 cuntu di manera autumàtica.
1800 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1801 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1802 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1804 header: Lìbbira e canciàbbili
1806 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1807 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1808 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1809 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1810 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1811 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1812 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1813 dâ risirvatizza</a>)
1814 display name: 'Nomu ammustratu:'
1815 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1816 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1817 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1818 password: 'Palora d''òrdini:'
1819 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1820 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1821 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1822 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1824 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1826 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1827 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1828 pàggina dâ wiki</a>.
1830 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1831 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1832 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1833 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1834 consider_pd_why: chi voli diri?
1835 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1836 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1839 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1840 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1841 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1845 rest_of_world: Restu dû munnu
1847 title: St'utenti nun c'è
1848 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1849 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1850 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1852 my diary: Lu mè diariu
1853 new diary entry: vuci nova dû diariu
1854 my edits: Li mè canciamenti
1855 my traces: Li mè tracciati
1856 my notes: Li mè noti
1857 my messages: Li mè missaggi
1858 my profile: Lu mè prufilu
1859 my settings: Li mè mpustazzioni
1860 my comments: Li mè cummenti
1861 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1862 blocks on me: Cu blocca a mìa
1863 blocks by me: A cu bloccu iu
1864 send message: Manna nu missaggiu
1868 notes: Noti dâ cartina
1869 remove as friend: Leva di l'amici
1870 add as friend: Agghiunci a l'amici
1871 mapper since: 'Mappaturi di:'
1872 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1873 ct undecided: Nun dicisi
1874 ct declined: Rifiutati
1875 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1876 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1877 created from: 'Criatu di:'
1879 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1880 description: Discrizzioni
1881 user location: Pusizzioni di l'utenti
1882 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1883 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1884 settings_link_text: mpustazzioni
1885 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1886 km away: luntanu %{count} km
1887 m away: luntanu %{count} m
1888 nearby users: Àutri utenti vicinu
1889 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1892 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1893 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1895 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1896 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1898 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1899 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1900 block_history: blocchi arricivuti
1901 moderator_history: blocchi dati
1903 create_block: blocca a st'utenti
1904 activate_user: attiva a st'utenti
1905 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1906 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1907 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1908 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1909 delete_user: Cancella a st'utenti
1911 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1912 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1913 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1914 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1916 your location: La tò pusizzioni
1917 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1920 title: Cancia lu cuntu
1921 my settings: Li mè mpustazzioni
1922 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1923 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1924 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1925 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1927 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1928 link text: chi voli diri?
1930 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1931 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1932 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1933 enabled link text: chi voli diri?
1934 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1936 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1937 public editing note:
1938 heading: Canciamenti pùbblici
1939 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1940 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1941 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1942 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1943 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1944 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1945 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1946 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1948 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1949 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1950 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1951 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1952 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1953 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1955 link text: chi voli diri?
1956 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1957 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1958 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1961 gravatar: Adòpira Gravatar
1962 link text: chi voli diri?
1963 new image: Agghiunci na mmàggini
1964 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1965 delete image: Leva la mmàggini attuali
1966 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1967 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1968 home location: 'Pusizzioni basi:'
1969 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1970 latitude: 'Latitùdini:'
1971 longitude: 'Luncitùdini:'
1972 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1974 save changes button: Sarva li canciamenti
1975 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1976 return to profile: Arritorna ô prufilu
1977 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1978 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1979 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1980 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1982 heading: Talìa la tò posta!
1983 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1984 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1986 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1989 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1990 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1991 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1992 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1993 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1995 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1996 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1997 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1998 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1999 a nudda addumannata di cunferma.
2000 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2002 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2003 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2004 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2006 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2007 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2008 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2010 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2012 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2013 di fari canciamenti.
2018 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2019 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2020 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2021 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2022 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2023 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2024 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2026 title: Cuntu suspinnutu
2027 heading: Cuntu suspinnutu
2028 webmaster: webmaster
2031 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2034 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2035 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2038 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2039 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2040 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2041 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2042 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2045 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2046 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2047 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2049 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2050 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2051 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2053 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2054 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2056 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2057 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2058 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2060 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2061 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2064 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2065 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2067 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2068 back: Arritorna a l'ìnnici
2070 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2071 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2072 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2073 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2074 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2075 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2076 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2077 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2078 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2079 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2080 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2081 back: Talìa tutti li blocchi
2083 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2084 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2085 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2086 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2087 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2088 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2089 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2090 show: Talìa stu bloccu
2091 back: Talìa tutti li blocchi
2092 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2094 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2095 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2096 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2098 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2099 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2100 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2102 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2104 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2105 success: Bloccu aggiurnatu.
2107 title: Blocchi di l'utenti
2108 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2109 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2111 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2112 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2113 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2114 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2115 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2117 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2119 time_future_html: Finisci tra %{time}
2120 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2121 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2125 other: '%{count} uri'
2127 title: Blocchi di %{name}
2128 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2129 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2131 title: Blocchi fatti di %{name}
2132 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2133 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2135 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2136 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2143 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2144 back: Talìa tutti li blocchi
2145 revoker: 'Rivucaturi:'
2146 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2148 not_revoked: (nun arrivucatu)
2153 display_name: Utenti bluccatu
2154 creator_name: Criaturi
2155 reason: Mutivu dû bloccu
2157 revoker_name: Arrivucatu di
2158 showing_page: Pàggina %{page}
2163 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2164 heading: Noti di %{user}
2165 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2168 description: Discrizzioni
2169 created_at: Criata lu
2170 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2177 link: Culligamentu o HTML
2178 long_link: Culligamentu
2179 short_link: Culligamentu accurzatu
2182 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2185 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2187 short_url: URL curta
2188 include_marker: Ncludi lu signali
2189 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2190 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2191 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2195 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2201 title: Ammustra unni sugnu
2204 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2205 transport_map: Mappa dî trasporti
2208 header: Strati dâ cartina
2209 notes: Noti dâ cartina
2210 data: Dati dâ cartina
2211 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2213 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2214 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2216 edit_tooltip: Cancia la cartina
2217 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2218 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2219 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2220 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2221 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2222 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2223 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2228 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2229 hide_comment: Ammuccia
2230 unhide_comment: Ammustra
2233 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2234 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2235 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2236 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2237 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2238 add: Agghiunci la nota
2240 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2241 a virificari di fonti nnipinnenti.
2244 reactivate: Attiva di novu
2245 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2247 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2251 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2252 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2253 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2254 directions: Nnicazzioni
2257 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2258 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2260 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2261 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2262 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2263 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2264 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2265 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2266 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2267 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2268 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2269 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2270 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2271 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2272 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2273 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2274 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2275 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2276 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2277 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2278 unnamed: strata senza nomu
2279 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2284 relation: Rilazzioni
2285 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2286 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2287 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2290 description: Discrizzioni
2291 heading: Cancia occultamentu
2292 title: Cancia occultamentu
2294 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2295 heading: Lista di l'occultamenti
2296 title: Lista di l'occultamenti
2298 description: Discrizzioni
2299 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2300 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2302 description: 'Discrizzioni:'
2303 heading: Occultamentu «%{title}»
2306 edit: Cancia st'occultamentu
2307 destroy: Leva st'occultamentu
2310 flash: Occultamentu criatu.
2312 flash: Canciamenti sarvati.
2314 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2315 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2316 flash: Occultamentu distruiutu.
2317 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.