]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4630'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131         active: Gníomhach
132         display_name: Ainm Taispeána
133         description: Cur síos ar an bpróifíl
134         home_lat: Domhanleithead
135         home_lon: Domhanfhad
136         languages: Rogha Teangacha
137         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138         pass_crypt: Focal Faire
139         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140     help:
141       trace:
142         tagstring: teormharcáilte le camóga
143       user_block:
144         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150       user:
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       google: Google
172       facebook: Facebook
173       github: GitHub
174       wikipedia: Vicipéid
175   api:
176     notes:
177       comment:
178         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
179         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180       rss:
181         title: Nótaí OpenStreetMap
182         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187       entry:
188         comment: Nóta tráchta
189         full: An nóta iomlán
190   accounts:
191     edit:
192       title: Cuir an cuntas in eagar
193       my settings: Mo chuid socruithe
194       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
195       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196       openid:
197         link text: céard é seo?
198       public editing:
199         enabled link text: céard é seo?
200       contributor terms:
201         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
202         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
203         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204           fós.
205         link text: céard é seo?
206       save changes button: Sábháil na hAthruithe
207     go_public:
208       heading: Eagarthóireacht phoiblí
209   browse:
210     version: Leagan
211     in_changeset: Tacar athruithe
212     anonymous: gan ainm
213     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214     part_of: Cuid de
215     download_xml: Íoslódail XML
216     view_history: Féach ar Stair
217     view_details: Amharc ar Shonraí
218     location: 'Suíomh:'
219     node:
220       title_html: 'Nód: %{name}'
221       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222     way:
223       title_html: 'Bealach: %{name}'
224       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
232       members: Baill
233     relation_member:
234       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
235       type:
236         node: Nód
237         way: Bealach
238         relation: Gaol
239     containing_relation:
240       entry_html: Gaol %{relation_name}
241       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242     not_found:
243       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
244       type:
245         node: nód
246         way: bealach
247         relation: gaol
248         changeset: tacar athruithe
249         note: nóta
250     timeout:
251       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256         changeset: tacar athruithe
257         note: nóta
258     redacted:
259       redaction: Ceilt %{id}
260       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
261         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
262       type:
263         node: nód
264         way: bealach
265         relation: gaol
266     start_rjs:
267       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
268         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
269         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
270       load_data: Lódáil Sonraí
271       loading: Ag Lódáil...
272     tag_details:
273       tags: Clibeanna
274       wiki_link:
275         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
276         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
277       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
278       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
279       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280     query:
281       title: Gnéithe a Fhiosrú
282       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
283       nearby: Gnéithe in aice láimhe
284       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
285   changesets:
286     changeset_paging_nav:
287       showing_page: Leathanach %{page}
288       next: Ar aghaidh »
289       previous: « Siar
290     changeset:
291       anonymous: Gan Ainm
292       no_edits: (níl aon athrú ann)
293       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
294     changesets:
295       id: ID
296       saved_at: Sábháilte ag
297       user: Úsáideoir
298       comment: Nóta tráchta
299       area: Limistéar
300     index:
301       title: Tacair athruithe
302       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
303       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
304       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
305       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
306       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
307       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
308       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
309       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
310       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
311       load_more: Lódáil tuilleadh
312       feed:
313         title: Tacar athruithe %{id}
314         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
315         created: Cruthaithe ag
316         closed: Dúnta ag
317         belongs_to: Údar
318     show:
319       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320       discussion: Plé
321       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322       changesetxml: XML an Tacair athruithe
323       osmchangexml: XML osmChange
324     paging_nav:
325       nodes: Nóid (%{count})
326       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327       ways: Bealaí (%{count})
328       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329       relations: Gaolta (%{count})
330       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
331     timeout:
332       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
333         tú a aisghabháil.
334   changeset_comments:
335     comment:
336       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
337       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
338     comments:
339       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
340     index:
341       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
342       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
343     timeout:
344       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
345         tú a aisghabháil.
346   dashboards:
347     contact:
348       km away: '%{count} km uait'
349       m away: '%{count} m uait'
350       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
351     popup:
352       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
353       friend: Cara
354     show:
355       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
356       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
357   diary_entries:
358     new:
359       title: Iontráil Nua Dialainne
360     form:
361       location: Suíomh
362       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
363     index:
364       title: Dialanna úsáideoirí
365       title_friends: Dialanna cairde
366       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
367       user_title: Dialann %{user}
368       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
369       new: Iontráil Nua Dialainne
370       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
371       my_diary: Mo Dhialann
372       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376     edit:
377       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379     show:
380       title: Dialann %{user} | %{title}
381       user_title: Dialann %{user}
382       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384       login: Logáil isteach
385     no_such_entry:
386       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
390         tú mícheart.
391     diary_entry:
392       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396       comment_count:
397         one: Aon nóta tráchta amháin
398         two: Dhá nóta tráchta
399         few: '%{count} nóta tráchta'
400         many: '%{count} nóta tráchta'
401         other: '%{count} nóta tráchta'
402       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403       hide_link: Folaigh an iontráil seo
404       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405       confirm: Deimhnigh
406       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407     diary_comment:
408       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
413     location:
414       location: 'Suíomh:'
415       view: Amharc
416       edit: Cuir in eagar
417     feed:
418       user:
419         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421       language:
422         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424           sa teanga seo: %{language_name}'
425       all:
426         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428     comments:
429       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
430       post: Postáil
431       when: Cá huair
432       comment: Nóta tráchta
433       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
434       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
435   friendships:
436     make_friend:
437       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
438       button: Cuir leis mar chara
439       success: Is cara leat %{name} anois!
440       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
441       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
442   geocoder:
443     search_osm_nominatim:
444       prefix:
445         aerialway:
446           cable_car: Carr Cábla
447           chair_lift: Cathaoir Chábla
448           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
449           gondola: Ardaitheoir Gandala
450           pylon: Piolón
451           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
452           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
453         aeroway:
454           aerodrome: Aeradróm
455           airstrip: Aerstráice
456           apron: Naprún aerfoirt
457           gate: Geata
458           hangar: Haingear
459           helipad: Héileapad
460           runway: Rúidbhealach
461           taxiway: Bealach innealta
462           terminal: Críochfort
463         amenity:
464           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
465           arts_centre: Ionad Ealaíon
466           atm: Meaisín bainc
467           bank: Banc
468           bar: Beár
469           bbq: Bearbaiciú
470           bench: Binse
471           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
472           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
473           biergarten: Gairdín Beorach
474           boat_rental: Báid ar Cíos
475           brothel: Drúthlann
476           bureau_de_change: Bureau de Change
477           bus_station: Busáras
478           cafe: Caifé
479           car_rental: Carranna ar Cíos
480           car_sharing: Comhroinnt Carranna
481           car_wash: Niteoir Carranna
482           casino: Casaíne/Casino
483           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
484           childcare: Cúram leanaí
485           cinema: Pictiúrlann
486           clinic: Clinic
487           clock: Clog
488           college: Coláiste
489           community_centre: Ionad Pobail
490           courthouse: Teach cúirte
491           crematorium: Créamatóiriam
492           dentist: Fiaclóir
493           doctors: Dochtúirí
494           drinking_water: Uisce Inólta
495           driving_school: Scoil Tiomána
496           embassy: Ambasáid
497           fast_food: Mearbhia
498           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
499           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
500           food_court: Cúirt Bhia
501           fountain: Scairdeán/fuarán
502           fuel: Breosla
503           gambling: Cearrbhachas
504           grave_yard: Reilg
505           grit_bin: Bosca grin
506           hospital: Ospidéal
507           hunting_stand: Árdán seilge
508           ice_cream: Uachtar reoite
509           kindergarten: Naíonra
510           library: Leabharlann
511           marketplace: Áit mhargaidh
512           monastery: Mainistir
513           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
514           nightclub: Club Oíche
515           nursing_home: Teach Altranais
516           parking: Páirceáil
517           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
518           parking_space: Spás páirceála
519           pharmacy: Cógaslann
520           place_of_worship: Ionad Adhartha
521           police: Póilíní
522           post_box: Bosca Poist
523           post_office: Oifig an Phoist
524           prison: Príosún
525           pub: Teach tábhairne
526           public_building: Foirgneamh Poiblí
527           recycling: Ionad Athchúrsála
528           restaurant: Bialann
529           school: Scoil
530           shelter: Scáthlán
531           shower: Cithfholcadh
532           social_centre: Ionad Sóisialta
533           social_facility: Áislann Shóisialta
534           studio: Stiúideo
535           swimming_pool: Linn Snámha
536           taxi: Tacsaí
537           telephone: Teileafón Poiblí
538           theatre: Amharclann
539           toilets: Leithreas
540           townhall: Halla Baile
541           university: Ollscoil
542           vending_machine: Meaisín Díola
543           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
544           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
545           waste_basket: Bosca Bruscair
546           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
547           water_point: Pointe uisce
548         boundary:
549           administrative: Teorainn Riaracháin
550           census: Teorainn Daonáirimh
551           national_park: Páirc Náisiúnta
552           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
553         bridge:
554           aqueduct: Uiscerian
555           boardwalk: Clárchosán
556           suspension: Droichead Crochta
557           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
558           viaduct: Tarbhealach
559           "yes": Droichead
560         building:
561           "yes": Foirgneamh
562         craft:
563           brewery: Grúdlann
564           carpenter: Siúinéir
565           electrician: Leictreoir
566           gardener: Garraíodóir
567           painter: Péintéir
568           photographer: Grianghrafadóir
569           plumber: Pluiméir
570           shoemaker: Gréasaí
571           tailor: Táilliúir
572           "yes": Siopa Ceardaíochta
573         emergency:
574           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
575           assembly_point: Pointe tionóil
576           defibrillator: Dífhibrileoir
577           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
578           phone: Fón Éigeandála
579           water_tank: Umar uisce éigeandála
580         highway:
581           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
582           bridleway: Cosán marcaíochta
583           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
584           bus_stop: Stad Bus
585           construction: Bealach Mór á Thógáil
586           corridor: Conair
587           cycleway: Raon Rothar
588           elevator: Ardaitheoir
589           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
590           footway: Cosán
591           ford: Áth
592           give_way: Comhartha géill slí
593           living_street: Sráid Chónaithe
594           milestone: Cloch Mhíle
595           motorway: Mótarbhealach
596           motorway_junction: Acomhal
597           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
598           passing_place: Áit le scoitheadh
599           path: Slí
600           pedestrian: Ceantar Coisithe
601           platform: Árdán
602           primary: Príomhbhóthar
603           primary_link: Príomhbhóthar
604           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
605           raceway: Ráschúrsa
606           residential: Bóthar Cónaithe
607           rest_area: Láthair Scíthe
608           road: Bóthar
609           secondary: Bóthar Tánaisteach
610           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
611           service: Bóthar Freastail/Rochtana
612           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
613           speed_camera: Ceamara Luais
614           steps: Céimeanna
615           stop: Comhartha stad
616           street_lamp: Solas Sráide
617           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
618           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
619           track: Cosán
620           traffic_signals: Soilse Tráchta
621           trunk: Mórbhóthar
622           trunk_link: Mórbhóthar
623           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
624           "yes": Bóthar
625         historic:
626           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
627           battlefield: Láthair Chatha
628           boundary_stone: Cloch Theorann
629           building: Foirgneamh Stairiúil
630           bunker: Buncar
631           castle: Caisleán
632           church: Eaglais
633           city_gate: Geata Cathrach
634           citywalls: Ballaí Cathrach
635           fort: Dún/Ráth
636           heritage: Láithreán Oidhreachta
637           house: Teach
638           manor: Mainéar
639           memorial: Leac cuimhneacháin
640           mine: Mianach
641           mine_shaft: Sloc mianaigh
642           monument: Séadchomhartha
643           roman_road: Bóthar Rómhánach
644           ruins: Fothracha
645           stone: Cloch
646           tomb: Tuama
647           tower: Túr
648           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
649           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
650           wreck: Long Bhriste
651           "yes": Láthair stairiúil
652         junction:
653           "yes": Acomhal
654         landuse:
655           allotments: Cuibhrinn
656           basin: Abhantrach
657           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
658           cemetery: Reilig
659           commercial: Limistéar Tráchtála
660           conservation: Caomhnú
661           construction: Tógáil
662           farmland: Talamh Feirme
663           farmyard: Clós Feirme
664           forest: Foraois
665           garages: Garáistí
666           grass: Féar
667           greenfield: Talamh Glasbháin
668           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
669           landfill: Líonadh Talún
670           meadow: Móinéar/cluain
671           military: Limistéar Míleata
672           mine: Mianach
673           orchard: Úllord
674           quarry: Cairéal
675           railway: Iarnród
676           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
677           reservoir: Taiscumar
678           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
679           residential: Ceantar Cónaithe
680           retail: Miondíol
681           village_green: Faiche an tSráidbhaile
682           vineyard: Fíonghort
683           "yes": Úsáid na Talún
684         leisure:
685           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
686           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
687           common: Coimín
688           dog_park: Páirc do Mhadraí
689           firepit: Clais thine
690           fishing: Áit Iascaireachta
691           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
692           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
693           garden: Gairdín
694           golf_course: Galfchúrsa
695           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
696           ice_rink: Oighear-Rinc
697           marina: Muiríne
698           miniature_golf: Mionghalf
699           nature_reserve: Tearmann Dúlra
700           park: Páirc
701           pitch: Páirc Spóirt
702           playground: Áit Súgartha
703           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704           resort: Ionad Saoire
705           sauna: Seomra allais/Sauna
706           slipway: Sleamhnán/slip
707           sports_centre: Ionad Spóirt
708           stadium: Staid
709           swimming_pool: Linn Snámha
710           track: Raon Reatha
711           water_park: Páirc Uisce
712           "yes": Fóillíocht
713         man_made:
714           beacon: Rabhchán
715           beehive: Coirceog
716           breakwater: Tonnchosc
717           bridge: Droichead
718           bunker_silo: Buncar
719           chimney: Simléar
720           crane: Crann tógála
721           dolphin: Post ceangail
722           dyke: Díog
723           embankment: Claífort
724           kiln: Áith
725           lighthouse: Teach Solais
726           mine: Mianach
727           mineshaft: Sloc mianaigh
728           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
729           petroleum_well: Tobar peitriliam
730           pier: Cé
731           pipeline: Píblíne
732           silo: Stór gráin
733           storage_tank: Umar stórála
734           surveillance: Faireachas
735           tower: Túr
736           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
737           watermill: Muileann uisce
738           water_tower: Túr Uisce
739           water_well: Tobar
740           water_works: Oibreacha uisce
741           windmill: Muileann gaoithe
742           works: Monarcha
743           "yes": De dhéantús an duine
744         military:
745           airfield: Aerpháirc Mhíleata
746           barracks: Beairic
747           bunker: Buncar
748           "yes": Míleata
749         mountain_pass:
750           "yes": Bearnas/mám
751         natural:
752           bay: Cuan
753           beach: Trá
754           cape: Rinn/ceann tíre
755           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
756           cliff: Aill
757           crater: Cráitéar
758           dune: Dumhach
759           fell: Sliabh Carraigeach
760           fjord: Fiord
761           forest: Foraois
762           geyser: Géasar
763           glacier: Oighearshruth
764           grassland: Féarach
765           heath: Móinteach
766           hill: Cnoc
767           island: Oileán
768           land: Talamh
769           marsh: Riasc/seascann
770           moor: Feistiú
771           mud: Puiteach
772           peak: Binn
773           point: Rinn
774           reef: Sceir/scairbh
775           ridge: Iomaire
776           rock: Carraig
777           saddle: Mám
778           sand: Gaineamh
779           scree: Scileach
780           scrub: Scrobarnach
781           spring: Foinse uisce
782           stone: Cloch
783           strait: Caolas
784           tree: Crann
785           valley: Gleann
786           volcano: Bolcán
787           water: Uisce
788           wetland: Bogach
789           wood: Coill
790         office:
791           accountant: Cuntasóir
792           administrative: Riarachán
793           architect: Ailtire
794           association: Cumann
795           company: Comhlacht
796           educational_institution: Institiúid oideachais
797           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
798           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799           government: Oifig Rialtais
800           insurance: Oifig Árachais
801           it: Oifig ríomhaireachta
802           lawyer: Dlíodóir
803           ngo: Oifig ENR (NGO)
804           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
805           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
806           "yes": Oifig
807         place:
808           allotments: Cuibhrinn
809           city: Cathair
810           city_block: Bloc cathrach
811           country: Tír
812           county: Contae
813           farm: Feirm
814           hamlet: Gráig
815           house: Teach
816           houses: Tithe
817           island: Oileán
818           islet: Oileáinín
819           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
820           locality: Dúiche
821           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
822           neighbourhood: Comharsanacht
823           postcode: Cód poist
824           quarter: Ceantar
825           region: Réigiún
826           sea: Farraige
827           square: Cearnóg
828           state: Stát
829           subdivision: Fo-roinn
830           suburb: Bruachbhaile
831           town: Baile
832           village: Sráidbhaile
833           "yes": Áit
834         railway:
835           abandoned: Iarnród Tréigthe
836           construction: Iarnród á Thógáil
837           disused: Iarnróid atá As Úsáid
838           funicular: Iarnród Cáblach
839           halt: Stad Traenach
840           junction: Acomhal Iarnróid
841           level_crossing: Crosaire Comhréidh
842           light_rail: Iarnród Éadrom
843           miniature: Mion-iarnród
844           monorail: Aonráille
845           narrow_gauge: Iarnród Caol
846           platform: Ardán Iarnróid
847           preserved: Iarnród Caomhnaithe
848           proposed: Iarnród atá Beartaithe
849           spur: Craobhlíne Iarnróid
850           station: Stáisiún Iarnróid
851           stop: Stad Iarnróid
852           subway: Meitreo
853           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
854           switch: Ladhróg Iarnróid
855           tram: Trambhealach
856           tram_stop: Stad Tram
857         shop:
858           alcohol: Eischeadúnas
859           antiques: Siopa seandachtaí
860           art: Siopa Ealaíon
861           bakery: Bácús
862           beauty: Siopa Áilleachta
863           beverages: Siopa Deochanna
864           bicycle: Siopa Rothar
865           bookmaker: Geallghlacadóir
866           books: Siopa Leabhar
867           boutique: Búitíc (Boutique)
868           butcher: Búistéir
869           car: Siopa Carranna
870           car_parts: Páirteanna do Charranna
871           car_repair: Deisiú Carranna
872           carpet: Siopa Cairpéad
873           charity: Siopa Carthanachta
874           chemist: Siopa Poitigéara
875           clothes: Siopa Éadaí
876           computer: Siopa Ríomhairí
877           confectionery: Siopa Milseán
878           convenience: Siopa Áise
879           copyshop: Siopa Fótachóipeala
880           cosmetics: Siopa Cosmaidí
881           deli: Deilí
882           department_store: Siopa Ilrannach
883           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
884           doityourself: Déan tú féin é/DIY
885           dry_cleaning: Tirimghlanadh
886           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
887           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
888           farm: Siopa Feirme
889           fashion: Siopa Faisin
890           florist: Bláthadóir
891           food: Siopa Bia
892           funeral_directors: Adhlacóir
893           furniture: Troscán
894           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
895           general: Siopa Ginearálta
896           gift: Siopa Bronntanas
897           greengrocer: Siopa Glasraí
898           grocery: Siopa Grósaera
899           hairdresser: Gruaigeadóir
900           hardware: Siopa Crua-earraí
901           hifi: Hi-Fi
902           houseware: Siopa crua-earraí
903           interior_decoration: Maisiúchán istigh
904           jewelry: Siopa Seodóireachta
905           kiosk: Both
906           kitchen: Siopa cistine
907           laundry: Neachtlann
908           lottery: Crannchur
909           mall: Ionad Siopadóireachta
910           massage: Suathaireacht
911           mobile_phone: Siopa Fón Póca
912           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
913           music: Siopa Ceoil
914           newsagent: Siopa Nuachtán
915           optician: Radharceolaí
916           organic: Siopa Bia Orgánaigh
917           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
918           paint: Siopa Péinte
919           pawnbroker: Geallbhróicéir
920           pet: Siopa Peataí
921           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
922           seafood: Bia mara
923           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
924           shoes: Siopa Bróg
925           sports: Siopa Spóirt
926           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
927           supermarket: Ollmhargadh
928           tailor: Táilliúir
929           ticket: Siopa ticéad
930           tobacco: Siopa tobac
931           toys: Siopa Bréagán
932           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
933           tyres: Siopa bonn
934           vacant: Siopa folamh
935           video: Siopa Scannán ar Cíos
936           wine: Siopa fíona
937           "yes": Siopa
938         tourism:
939           alpine_hut: Bothán Alpach
940           apartment: Árasán saoire
941           artwork: Saothar ealaíne
942           attraction: Ní is díol spéise
943           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
944           cabin: Bothán/cábán
945           camp_site: Ionad Campála
946           caravan_site: Láithreán Carbhán
947           chalet: Sealla
948           gallery: Dánlann
949           guest_house: Aíochtlann
950           hostel: Brú Óige
951           hotel: Óstán
952           information: Eolas
953           motel: Móstán
954           museum: Iarsmalann
955           picnic_site: Láthair Phicnicí
956           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
957           viewpoint: Ionad Amhairc
958           zoo: Zú
959         tunnel:
960           culvert: Lintéar
961           "yes": Tollán
962         waterway:
963           artificial: Uiscebhealach Saorga
964           boatyard: Bádchlós
965           canal: Canáil
966           dam: Damba
967           derelict_canal: Canáil Thréigthe
968           ditch: Díog
969           dock: Dug
970           drain: Draein
971           lock: Loc canála
972           lock_gate: Loc-chomhla
973           mooring: Feistiú
974           rapids: Fánsruth
975           river: Abhainn
976           stream: Sruthán
977           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
978           waterfall: Eas
979           weir: Cora
980           "yes": Uiscebhealach
981       admin_levels:
982         level2: Teorainn Tíre
983         level4: Teorainn Stáit
984         level5: Teorainn Réigiúin
985         level6: Teorainn Contae
986         level8: Teorainn Cathrach
987         level9: Teorainn Sráidbhaile
988         level10: Teorainn Bruachbhaile
989       types:
990         cities: Cathracha
991         towns: Bailte
992         places: Áiteacha
993     results:
994       no_results: Gan torthaí
995       more_results: Tuilleadh torthaí
996   issues:
997     index:
998       title: Fadhbanna
999       select_status: Roghnaigh stádas
1000       last_updated: Nuashonrú deireanach
1001     show:
1002       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1003       reports:
1004         zero: Tuairisc ar bith
1005         one: Tuairisc amháin
1006         other: '%{count} tuairisc'
1007       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1008       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1009       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1010       resolve: Réitigh
1011       ignore: Tabhair neamhaird air
1012       reopen: Athoscail
1013       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1014       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1015       new_reports: Tuairiscí Nua
1016       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1017       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1018       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1019     resolve:
1020       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1021     ignore:
1022       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1023     reopen:
1024       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1025     comments:
1026       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1027   reports:
1028     new:
1029       disclaimer:
1030         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1031         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1032         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1033           ó na baill eile den phobal
1034         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1035           leis an úsáideoir atá i gceist
1036       categories:
1037         diary_entry:
1038           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1041           other_label: Eile
1042         diary_comment:
1043           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1046           other_label: Eile
1047         user:
1048           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1049           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1051           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1052           other_label: Eile
1053         note:
1054           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1055           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1056           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1057           other_label: Eile
1058     create:
1059       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1060       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1061   layouts:
1062     logo:
1063       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1064     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1065     logout: Logáil Amach
1066     log_in: Logáil isteach
1067     sign_up: Clárú
1068     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1069     edit: Cuir in Eagar
1070     history: Stair
1071     export: Easpórtáil
1072     issues: Fadhbanna
1073     data: Sonraí
1074     export_data: Easpórtáil Sonraí
1075     gps_traces: Loirg GPS
1076     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1077     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1079     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1080     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1081     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1082     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1083       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1084     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1085     partners_partners: comhpháirtithe
1086     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1087       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1088     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1089       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1090     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1091       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1092     help: Cabhair
1093     about: Maidir linn
1094     copyright: Cóipcheart
1095     community: Pobal
1096     community_blogs: Blaganna an Phobail
1097     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1098     make_a_donation:
1099       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1100       text: Tabhair Síntiús Airgid
1101     learn_more: Tuilleadh Eolais
1102     more: Tuilleadh
1103   user_mailer:
1104     diary_comment_notification:
1105       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1106       hi: A %{to_user}, a chara,
1107       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1108         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1109       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1110         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1111         ag %{replyurl}
1112     message_notification:
1113       hi: A %{to_user}, a chara,
1114       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1115         ábhar %{subject}:'
1116       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1117         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1118     friendship_notification:
1119       hi: A %{to_user}, a chara,
1120       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1121       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1122       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1123       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1124         ag %{befriendurl}.
1125     gpx_failure:
1126       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1127       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1128     gpx_success:
1129       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1130     signup_confirm:
1131       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1132       greeting: A chara,
1133       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1134       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1135         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1136         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1137       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1138         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1139     email_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1141       greeting: A chara,
1142       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1143         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1144       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1145         a dheimhniú.
1146     lost_password:
1147       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1148       greeting: A chara,
1149       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1150         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1151         ríomhphoist seo.
1152       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1153         a athshocrú.
1154     note_comment_notification:
1155       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1156       greeting: A chara,
1157       commented:
1158         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1159           de na nótaí atá agat'
1160         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1161           a bhfuil suim agat ann'
1162         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1163           atá agat in aice le %{place}.
1164         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1165           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1166       closed:
1167         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1168         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1169           ann'
1170         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1171           don áit seo: %{place}.'
1172         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1173           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1174       reopened:
1175         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1176           nótaí'
1177         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1178           agat ann'
1179         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1180           gar don áit seo: %{place}.'
1181         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1182           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1183       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1184     changeset_comment_notification:
1185       hi: A %{to_user}, a chara,
1186       greeting: A chara,
1187       commented:
1188         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1189           de na tacair athruithe atá agat'
1190         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1191           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1192         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1193           a cruthaíodh ag %{time}
1194         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1195           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1196           %{time}
1197         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1198           ag gabháil leis
1199         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1200           ag gabháil leis
1201         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1202       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1203       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1204         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1205       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1206         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1207   confirmations:
1208     confirm:
1209       heading: Féach sna ríomhphoist!
1210       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1211       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1212         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1213       button: Deimhnigh
1214       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1215       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1216       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1217     confirm_resend:
1218       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1219     confirm_email:
1220       button: Deimhnigh
1221       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1222   messages:
1223     inbox:
1224       title: Bosca isteach
1225       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1226       new_messages:
1227         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1228         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1229         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1230         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1231       old_messages:
1232         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1233         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1234         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1235         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1236       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1237         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1238       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1239     messages_table:
1240       from: Ó
1241       to: Chuig
1242       subject: Ábhar
1243       date: Dáta
1244     message_summary:
1245       unread_button: Marcáil neamhléite
1246       read_button: Marcáil léite
1247       reply_button: Freagair
1248       destroy_button: Scrios
1249     new:
1250       title: Seol teachtaireacht
1251       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1252       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1253     create:
1254       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1255       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1256         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1257     no_such_message:
1258       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1259       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1260       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1261     outbox:
1262       title: Bosca amach
1263       messages:
1264         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1265         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1266       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1267         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1268       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1269     reply:
1270       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1271         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1272         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1273     show:
1274       title: Léigh an teachtaireacht
1275       reply_button: Freagair
1276       unread_button: Marcáil neamhléite
1277       destroy_button: Scrios
1278       back: Ar ais
1279       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1280         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1281         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1282     sent_message_summary:
1283       destroy_button: Scrios
1284     heading:
1285       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1286     mark:
1287       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1288       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1289     destroy:
1290       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1291   passwords:
1292     new:
1293       title: Focal faire caillte
1294       heading: Focal Faire Caillte?
1295       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1296       new password button: Athshocraigh an focal faire
1297       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1298         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1299     edit:
1300       title: Focal faire a athshocrú
1301       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1302       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1303       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1304         URL cruinn?
1305     update:
1306       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1307   profiles:
1308     edit:
1309       image: Íomhá
1310       gravatar:
1311         gravatar: Úsáid Gravatar
1312         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1313       new image: Cuir íomhá leis
1314       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1315       delete image: Bain an íomhá reatha
1316       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1317       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1318       home location: Suíomh Baile
1319   sessions:
1320     new:
1321       title: Logáil isteach
1322       heading: Logáil isteach
1323       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1324       password: 'Focal Faire:'
1325       remember: Cuimhnigh orm
1326       lost password link: Focal faire caillte agat?
1327       login_button: Logáil isteach
1328       register now: Cláraigh anois
1329       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1330       no account: Níl cuntas agat?
1331       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1332       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1333       auth_providers:
1334         openid:
1335           title: Logáil isteach le OpenID
1336           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1337         google:
1338           title: Logáil isteach le Google
1339           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1340         facebook:
1341           title: Logáil isteach le Facebook
1342           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1343         microsoft:
1344           title: Logáil isteach le Windows Live
1345           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1346         github:
1347           title: Logáil isteach le GitHub
1348           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1349         wikipedia:
1350           title: Logáil isteach le Vicipéid
1351           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1352         wordpress:
1353           title: Logáil isteach le Wordpress
1354           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1355         aol:
1356           title: Logáil isteach le AOL
1357           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1358     destroy:
1359       title: Logáil amach
1360       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1361       logout_button: Logáil amach
1362   site:
1363     about:
1364       next: Ar aghaidh
1365       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1366         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1367       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1368       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1369       open_data_title: Sonraí Oscailte
1370       legal_title: Dlíthiúil
1371       partners_title: Comhpháirtithe
1372     copyright:
1373       foreign:
1374         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1375         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1376           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1377         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1378       native:
1379         title: Maidir leis an leathanach seo
1380         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1381           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1382           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1383         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1384         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1385       legal_babble:
1386         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1387         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1388         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1389           a úsáid.
1390         attribution_example:
1391           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1392           title: Lua samplach
1393         more_title_html: Tuilleadh eolais
1394         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1395         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1396         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1397           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1398           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1399     index:
1400       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1401         díchumasaithe agat.
1402       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1403         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1404       permalink: Buan-nasc
1405       shortlink: Nasc gearr
1406       createnote: Cuir nóta leis
1407       license:
1408         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1409           oscailte
1410       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1411         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1412     edit:
1413       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1414       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1415         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1416         poiblí ar do %{user_page}.
1417       user_page_link: leathanach úsáideora
1418       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1419       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1420       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1421         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1422     export:
1423       title: Easportáil
1424       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1425       licence: Ceadúnas
1426       too_large:
1427         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1428           sa liosta thíos a úsáid:'
1429         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1430           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1431           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1432         planet:
1433           title: Planet OSM
1434           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1435             iomlán OpenStreetMap
1436         overpass:
1437           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1438           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1439             OpenStreetMap
1440         geofabrik:
1441           title: Íoslódálacha Geofabrik
1442           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1443             tíortha agus cathracha roghnaithe
1444         other:
1445           title: Foinsí Eile
1446           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1447       export_button: Easportáil
1448     fixthemap:
1449       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1450       how_to_help:
1451         title: Conas Cabhrú
1452         join_the_community:
1453           title: Glac páirt sa phobal
1454       other_concerns:
1455         title: Ábhar imní eile
1456     help:
1457       title: Cabhair a Fháil
1458       welcome:
1459         url: /welcome
1460         title: Fáilte go OpenStreetMap
1461         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1462           OpenStreetMap.
1463       beginners_guide:
1464         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1465         title: Treoir do Thosaitheoirí
1466         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1467       mailing_lists:
1468         title: Liosta Seachadta
1469         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1470           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1471       irc:
1472         title: IRC
1473         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1474           leor ábhair éagsúla.
1475       switch2osm:
1476         title: switch2osm
1477         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1478           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1479       wiki:
1480         title: Vicí OpenStreetMap
1481         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1482     any_questions:
1483       title: Aon cheist agat?
1484     sidebar:
1485       search_results: Torthaí an chuardaigh
1486       close: Dún
1487     search:
1488       search: Cuardaigh
1489       get_directions: Treoracha a fháil
1490       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1491       from: Ó
1492       to: Chuig
1493       where_am_i: Cá háit é seo?
1494       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1495       submit_text: Gabh
1496       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1497     key:
1498       table:
1499         entry:
1500           motorway: Mótarbhealach
1501           main_road: Príomhbhóthar
1502           trunk: Mórbhóthar
1503           primary: Príomhbhóthar
1504           secondary: Fobhóthar
1505           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1506           track: Cosán
1507           bridleway: Cosán marcaíochta
1508           cycleway: Slí rothar
1509           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1510           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1511           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1512           footway: Cosán
1513           rail: Iarnród
1514           subway: Meitreo
1515           cable_car: Carr cábla
1516           chair_lift: cathaoir chábla
1517           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1518           taxiway: bealach innealta
1519           apron: Naprún Aerfoirt
1520           admin: Teorainn riaracháin
1521           forest: Foraois
1522           wood: Coill
1523           golf: Galfchúrsa
1524           park: Páirc
1525           common: Coimín
1526           resident: Ceantar cónaithe
1527           retail: Limistéar miondíola
1528           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1529           commercial: Limistéar tráchtála
1530           heathland: Móinteach/fraochmhá
1531           lake: Loch
1532           reservoir: taiscumar
1533           farm: Feirm
1534           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1535           cemetery: Reilig
1536           allotments: Cuibhrinn
1537           pitch: Páirc spóirt
1538           centre: Ionad spóirt
1539           reserve: Tearmann dúlra
1540           military: Limistéar míleata
1541           school: Scoil
1542           university: ollscoil
1543           building: Foirgneamh suntasach
1544           station: Stáisiún Iarnróid
1545           summit: Mullach
1546           peak: binn
1547           tunnel: Líne bhriste = tollán
1548           bridge: Líne dhubh = droichead
1549           private: Rochtain phríobháideach
1550           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1551           construction: Bóithre á dtógáil
1552           bicycle_shop: Siopa rothar
1553           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1554           toilets: Leithreas
1555     welcome:
1556       title: Fáilte!
1557       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1558         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1559         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1560         a bheidh ag teastáil uait.
1561       whats_on_the_map:
1562         title: Cad atá ar an léarscáil
1563       basic_terms:
1564         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1565         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1566           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1567       rules:
1568         title: Rialacha!
1569       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1570       add_a_note:
1571         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1572         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1573           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1574           sé an-éasca nóta a scríobh.
1575   traces:
1576     visibility:
1577       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1578       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1579         ord)
1580       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1581         stampaí ama acu)
1582       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1583         in ord, agus stampaí ama acu)
1584     new:
1585       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1586       help: Cabhair
1587     create:
1588       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1589     edit:
1590       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1591       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1592       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1593     trace_optionals:
1594       tags: Clibeanna
1595     show:
1596       title: Amharc ar lorg %{name}
1597       heading: Amharc ar lorg %{name}
1598       pending: AR FEITHEAMH
1599       filename: 'Comhadainm:'
1600       download: íoslódáil
1601       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1602       points: 'Pointí:'
1603       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1604       map: léarscáil
1605       edit: cuir in eagar
1606       owner: 'Úinéir:'
1607       description: 'Cur síos:'
1608       tags: 'Clibeanna:'
1609       none: Tada
1610       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1611       delete_trace: Scrios an rian seo
1612       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1613       visibility: 'Infheictheacht:'
1614     trace_paging_nav:
1615       older: Loirg Níos Sine
1616       newer: Loirg Níos Úire
1617     trace:
1618       pending: AR FEITHEAMH
1619       count_points:
1620         one: Pointe amháin
1621         two: Dhá phointe
1622         few: '%{count} phointe'
1623         many: '%{count}… bpointe'
1624         other: '%{count} point'
1625       more: tuilleadh
1626       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1627       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1628       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1629       public: POIBLÍ
1630       identifiable: IN-AITHEANTA
1631       private: PRÍOBHÁIDEACH
1632       trackable: INRIANAITHE
1633     index:
1634       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1635       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1636       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1637       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1638       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1639       my_traces: Mo loirg GPS
1640     destroy:
1641       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1642     make_public:
1643       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1644     offline_warning:
1645       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1646     offline:
1647       heading: Stóráil GPX As Líne
1648       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1649     georss:
1650       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1651     description:
1652       description_with_count:
1653         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1654         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1655         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1656         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1657       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1658   application:
1659     require_cookies:
1660       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1661         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1662     setup_user_auth:
1663       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1664         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1665         do chuid athruithe a shábháil.
1666       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1667         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1668       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1669         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1670         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1671   oauth:
1672     authorize:
1673       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1674       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1675         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1676         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1677       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1678       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1679       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1680       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1681         a dhéanamh.
1682       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1683       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1684       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1685       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1686       grant_access: Tabhar an Rochtain
1687     authorize_success:
1688       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1689       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1690       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1691     authorize_failure:
1692       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1693       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1694       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1695     revoke:
1696       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1697     permissions:
1698       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1699     scopes:
1700       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1701         a dhéanamh.
1702   oauth_clients:
1703     new:
1704       title: Iarratas nua a chlárú
1705     edit:
1706       title: D'iarratas a chur in eagar
1707     show:
1708       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1709       key: 'Eochair an Íditheora:'
1710       secret: 'Rún an Íditheora:'
1711       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1712       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1713       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1714       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1715       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1716       delete: Scrios Cliant
1717       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1718       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1719     index:
1720       title: Mo Shonraí OAuth
1721       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1722       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1723       application: Ainm an Fheidhmchláir
1724       issued_at: Eisithe Ag
1725       revoke: Tarraing siar!
1726       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1727       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1728         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1729         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1730       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1731       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1732     form:
1733       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1734     not_found:
1735       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1736     create:
1737       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1738     update:
1739       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1740     destroy:
1741       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1742   users:
1743     new:
1744       title: Clárú
1745       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1746         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1747       about:
1748         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1749       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1750         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1751       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1752       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1753       continue: Cláraigh
1754       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1755     terms:
1756       title: Téarmaí
1757       heading: Téarmaí
1758       consider_pd_why: céard é seo?
1759       decline: Diúltaigh
1760       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1761       legale_names:
1762         france: An Fhrainc
1763         italy: An Iodáil
1764         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1765     no_such_user:
1766       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1767       deleted: scriosta
1768     show:
1769       my diary: Mo Dhialann
1770       my edits: Mo Athruithe
1771       my traces: Loirg uaimse
1772       my notes: Mo Nótaí
1773       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1774       my profile: Mo Phróifíl
1775       my settings: Mo Shocruithe
1776       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1777       blocks on me: Baic Orm
1778       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1779       send message: Seol an Teachtaireacht
1780       diary: Dialann
1781       edits: Athruithe
1782       traces: Loirg
1783       notes: Nótaí Léarscáile
1784       remove as friend: Bris cairdeas
1785       add as friend: Cuir Cara Leis
1786       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1787       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1788       ct declined: Diúltaithe
1789       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1790       created from: 'Cruthaithe ó:'
1791       status: 'Stádas:'
1792       spam score: 'Scór Turscair:'
1793       role:
1794         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1795         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1796       block_history: Baic Ghníomhacha
1797       moderator_history: Baic a Tugadh
1798       comments: 'Nótaí tráchta:'
1799       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1800       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1801       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1802       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1803       confirm: Deimhnigh
1804     index:
1805       title: Úsáideoirí
1806       heading: Úsáideoirí
1807   user_role:
1808     revoke:
1809       confirm: Deimhnigh
1810   user_blocks:
1811     revoke:
1812       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1813       revoke: Tarraing siar!
1814       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1815     helper:
1816       block_duration:
1817         hours:
1818           one: uair amháin an chloig
1819           other: '%{count} uair an chloig'
1820     show:
1821       show: Taispeáin
1822       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1823       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1824     block:
1825       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1826       show: Taispeáin
1827       edit: Cuir in Eagar
1828       revoke: Tarraing siar!
1829     blocks:
1830       display_name: Úsáideoir Bactha
1831       creator_name: Cruthaitheoir
1832       reason: Cúis don bhac
1833       status: Stádas
1834       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1835       showing_page: Leathanach %{page}
1836       next: Ar aghaidh »
1837       previous: « Roimhe
1838   notes:
1839     index:
1840       id: ID
1841       last_changed: Athrú deireanach
1842     show:
1843       title: 'Nóta: %{id}'
1844       description: Cur síos
1845       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1846       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1847       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1848       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1849       comment: Freagair
1850     new:
1851       title: Nóta Nua
1852       add: Cuir Nóta Leis
1853   javascripts:
1854     close: Dún
1855     share:
1856       title: Comhroinn
1857       cancel: Cuir ar ceal
1858       image: Íomhá
1859       link: Nasc nó HTML
1860       long_link: Nasc
1861       short_link: Nasc Gearr
1862       geo_uri: Geo-URI
1863       embed: HTML
1864       format: 'Formáid:'
1865       scale: 'Scála:'
1866       download: Íoslódáil
1867       short_url: URL Gearr
1868     embed:
1869       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1870     key:
1871       title: Eochair na Léarscáile
1872       tooltip: Eochair na Léarscáile
1873     map:
1874       zoom:
1875         in: Zúmáil isteach
1876         out: Zúmáil amach
1877       locate:
1878         title: Taispeáin mo shuíomh
1879       base:
1880         standard: Caighdeánach
1881         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1882         transport_map: Léarscáil Iompair
1883         hot: Daonnúil
1884       layers:
1885         header: Sraitheanna Léarscáile
1886         notes: Nótaí Léarscáile
1887         data: Sonraí Léarscáile
1888         title: Sraitheanna
1889     site:
1890       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1891       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1892       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1893       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1894       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1895       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1896     changesets:
1897       show:
1898         comment: Freagair
1899         subscribe: Liostáil
1900         unsubscribe: Díliostáil
1901         hide_comment: folaigh
1902         unhide_comment: dífholaigh
1903     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1904       eagar, ansin cliceáil anseo.
1905     directions:
1906       ascend: Dul suas
1907       engines:
1908         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1909         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1910         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1911         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1912       descend: Dul síos
1913       directions: Treoracha
1914       distance: Fad
1915       errors:
1916         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1917         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1918       instructions:
1919         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1920         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1921         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1922         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1923         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1924         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1925           %{directions}
1926         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1927           go %{name}, i dtreo %{directions}
1928         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1929         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1930         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1931           %{directions}
1932         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1933         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1934         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1935           i dtreo %{directions}
1936         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1937         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1938         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1939         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1940         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1941         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1942         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1943         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1944         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1945         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1946         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1947         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1948           %{directions}
1949         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1950           go %{name}, i dtreo %{directions}
1951         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1952         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1953         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1954           %{directions}
1955         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1956         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1957         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1958           dtreo %{directions}
1959         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1960         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1961         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1962         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1963         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1964         follow_without_exit: Lean %{name}
1965         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1966         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1967         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1968         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1969         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1970         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1971         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1972         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1973         unnamed: bóthar gan ainm
1974         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1975       time: Am
1976     query:
1977       node: Nód
1978       way: Bealach
1979       relation: Gaol
1980       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1981       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1982       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1983     context:
1984       directions_from: Treoracha as seo
1985       directions_to: Treoracha go dtí seo
1986       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1987   redactions:
1988     show:
1989       description: 'Cur síos:'
1990       title: Ceilt á taispeáint
1991       user: 'Cruthaitheoir:'
1992       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1993       destroy: Bain an cheilt seo
1994       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1995     create:
1996       flash: Cruthaíodh ceilt.
1997     update:
1998       flash: Sábháladh na hathruithe.
1999     destroy:
2000       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2001         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2002       flash: Scriosadh an cheilt.
2003       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2004 ...