]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2204'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_entry:
19         create: Foillsich
20   activerecord:
21     models:
22       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
23       changeset: Seata atharraichean
24       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
25       country: Dùthaich
26       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
27       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
28       friend: Caraid
29       language: Cànan
30       message: Teachdaireachd
31       node: Nòd
32       node_tag: Taga nòid
33       notifier: Inneal-caismeachd
34       old_node: Seann nòd
35       old_node_tag: Taga seann nòid
36       old_relation: Seann dàimh
37       old_relation_member: Ball seann dàimh
38       old_relation_tag: Taga seann dàimh
39       old_way: Seann slighe
40       old_way_node: Nòd seann slighe
41       old_way_tag: Taga seann slighe
42       relation: Dàimh
43       relation_member: Ball dàimh
44       relation_tag: Taga dàimh
45       session: Seisean
46       trace: Lorgadh
47       tracepoint: Puing lorgaidh
48       tracetag: Taga lorgaidh
49       user: Cleachdaiche
50       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
51       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
52       way: Slighe
53       way_node: Nòd slighe
54       way_tag: Taga slighe
55     attributes:
56       diary_comment:
57         body: Bodhaig
58       diary_entry:
59         user: Cleachdaiche
60         title: Cuspair
61         latitude: Domhan-leud
62         longitude: Domhan-fhad
63         language: Cànan
64       friend:
65         user: Cleachdaiche
66         friend: Caraid
67       trace:
68         user: Cleachdaiche
69         visible: Ri fhaicinn
70         name: Ainm
71         size: Meud
72         latitude: Domhan-leud
73         longitude: Domhan-fhad
74         public: Poblach
75         description: Tuairisgeul
76       message:
77         sender: Seòladair
78         title: Cuspair
79         body: Bodhaig
80         recipient: Faightear
81       user:
82         email: Post-d
83         active: Gnìomhach
84         display_name: Ainm seallaidh
85         description: Tuairisgeul
86         languages: Cànain
87         pass_crypt: Facal-faire
88   printable_name:
89     with_version: '%{id}, v%{version}'
90     with_name_html: '%{name} (%{id})'
91   editor:
92     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
93     potlatch:
94       name: Potlatch 1
95       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96     id:
97       name: iD
98       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
99     potlatch2:
100       name: Potlatch 2
101       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
102     remote:
103       name: Inneal-smachd cèin
104       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
105   api:
106     notes:
107       comment:
108         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
109         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
110         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
111         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
112         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
113         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
114         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
115         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
116       rss:
117         title: Nòtaichean OpenStreetMap
118         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
119           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
120         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
121         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
122         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
123         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
124         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
125       entry:
126         comment: Beachd
127         full: Nòta slàn
128   browse:
129     created: Air a chruthachadh
130     closed: Dùinte
131     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
132     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
133     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
134       %{time}</abbr>
135     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
136       %{time}</abbr>
137     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
138       %{time}</abbr>
139     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
140     version: Tionndadh
141     in_changeset: Seata atharraichean
142     anonymous: gun ainm
143     no_comment: (gun bheachd)
144     part_of: '''Na phàirt de'
145     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
146     view_history: Seall an eachdraidh
147     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
148     location: 'Àite:'
149     changeset:
150       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
151       belongs_to: Ùghdar
152       node: Nòdan (%{count})
153       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
154       way: Slighean (%{count})
155       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
156       relation: Dàimhean (%{count})
157       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
158       comment: Beachdan (%{count})
159       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
160         chionn %{when}</abbr>
161       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
162       changesetxml: XML le seata atharraichean
163       osmchangexml: XML osmChange
164       feed:
165         title: Seata atharraichean %{id}
166         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
167       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
168       discussion: Deasbaireachd
169     node:
170       title: 'Nòd: %{name}'
171       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
172     way:
173       title: 'Slighe: %{name}'
174       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
175       nodes: Nòdan
176       also_part_of:
177         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
178     relation:
179       title: 'Dàimh: %{name}'
180       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
181       members: Buill
182     relation_member:
183       entry: '%{type} %{name}'
184       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
185       type:
186         node: Nòd
187         way: Slighe
188         relation: Dàimh
189     containing_relation:
190       entry: Dàimh %{relation_name}
191       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
192     not_found:
193       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
194       type:
195         node: an nòd
196         way: an t-slighe
197         relation: an dàimh
198         changeset: seata atharraichean
199         note: an aire
200     timeout:
201       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
202         %{id} fhaighinn.
203       type:
204         node: an nòd
205         way: an t-slighe
206         relation: an dàimh
207         changeset: seata atharraichean
208         note: an aire
209     redacted:
210       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
211       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
212         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
213         airson barrachd fiosrachaidh.
214       type:
215         node: dhen nòd seo
216         way: dhen t-slighe seo
217         relation: dhen dàimh seo
218     start_rjs:
219       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
220         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
221         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
222       load_data: Luchdaich an dàta
223       loading: '''Ga luchdadh...'
224     tag_details:
225       tags: Tagaichean
226       wiki_link:
227         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
228         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
229       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
230       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
231       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
232     note:
233       title: 'Nòta: %{id}'
234       new_note: Nòta ùr
235       description: Tuairisgeul
236       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
237       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
238       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
239       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
240         %{when}</abbr>
241       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
242         chionn %{when}</abbr>
243       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
244       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
245         %{when}</abbr>
246       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
247         %{when}</abbr>
248       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
249         chionn %{when}</abbr>
250       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
251         chionn %{when}</abbr>
252       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
253         chionn %{when}</abbr>
254       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
255     query:
256       title: Lorg feartan sònraichte
257       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
258       nearby: Feartan am fagas
259       enclosing: Feartan timcheall air
260   changesets:
261     changeset_paging_nav:
262       showing_page: Duilleag %{page}
263       next: Air adhart »
264       previous: « Air ais
265     changeset:
266       anonymous: Gun ainm
267       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
268       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
269     changesets:
270       id: ID
271       saved_at: Air a shàbhaladh
272       user: Cleachdaiche
273       comment: Beachd
274       area: Raon
275     index:
276       title: Seataichean atharraichean
277       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
278       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
279       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
280       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
281       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
282       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
283       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
284       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
285       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
286         bith eile.
287       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
288     timeout:
289       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
290         fhaighinn.
291   changeset_comments:
292     comment:
293       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
294         %{author}
295       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
296     index:
297       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
298       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
299   diary_entries:
300     new:
301       title: Clàr ùr an leabhair-latha
302     form:
303       subject: 'Cuspair:'
304       body: 'Bodhaig:'
305       language: 'Cànan:'
306       location: 'Àite:'
307       latitude: 'Domhan-leud:'
308       longitude: 'Domhan-fhad:'
309       use_map_link: cleachd mapa
310     index:
311       title: Leabhraichean-latha
312       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
313       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
314       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
315       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
316       new: Clàr ùr an leabhair-latha
317       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
318       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
319       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
320       older_entries: Clàran nas sine
321       newer_entries: Clàran nas ùire
322     edit:
323       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
324       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
325     show:
326       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
327       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
328       leave_a_comment: Thoir do bheachd
329       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
330       login: Clàraich a-steach
331       save_button: Sàbhail
332     no_such_entry:
333       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
334       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
335       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
336         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
337         rinn thu briogadh mar bu chòir.
338     diary_entry:
339       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
340       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
341       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
342       comment_count:
343         zero: Gun bheachd
344         one: '%{count} bheachd'
345         two: '%{count} bheachd'
346         few: '%{count} beachdan'
347         other: '%{count} beachd'
348       edit_link: Deasaich an clàr seo
349       hide_link: Falaich an clàr seo
350       confirm: Dearbhaich
351     diary_comment:
352       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
353       hide_link: Falaich am beachd seo
354       confirm: Dearbhaich
355     location:
356       location: 'Àite:'
357       view: Seall
358       edit: Deasaich
359     feed:
360       user:
361         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
362         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
363       language:
364         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
365         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
366           %{language_name} o chionn goirid
367       all:
368         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
369         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
370           goirid
371     comments:
372       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
373       post: Post
374       when: Àm
375       comment: Beachd
376       ago: o chionn %{ago}
377       newer_comments: Beachdan nas ùire
378       older_comments: Beachdan nas sine
379   geocoder:
380     search:
381       title:
382         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
383         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388           Nominatim</a>
389         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390     search_osm_nominatim:
391       prefix_format: '%{name}'
392       prefix:
393         aerialway:
394           cable_car: Carbad-càbaill
395           chair_lift: Lioft-sèitheir
396           drag_lift: Lioft-slaodaidh
397           gondola: Trama-adhair
398           station: Stèisean trama-adhair
399         aeroway:
400           aerodrome: Raon-adhair
401           apron: Aparan
402           gate: Geata
403           helipad: Port-heileacoptair
404           runway: Raon-laighe
405           taxiway: Raon-cuairteachaidh
406           terminal: Tèirmineal
407         amenity:
408           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
409           arts_centre: Ionad ealain
410           atm: Inneal airgid
411           bank: Banca
412           bar: Bàr
413           bbq: Àine-chaoire
414           bench: Being
415           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
416           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
417           biergarten: Gàrradh-leanna
418           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
419           brothel: Taigh-siùrsachd
420           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
421           bus_station: Stèisean bhusaichean
422           cafe: Cafaidh
423           car_rental: Càraichean air mhàl
424           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
425           car_wash: Nighe chàraichean
426           casino: Casino
427           charging_station: Stèisean teairrdsidh
428           childcare: Cùram-cloinne
429           cinema: Taigh-dhealbh
430           clinic: Clionaig
431           clock: Cleoc
432           college: Colaiste
433           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
434           courthouse: Taigh-cùirte
435           crematorium: Luaithreachan
436           dentist: Fiaclaire
437           doctors: Lighichean
438           drinking_water: Uisge-òil
439           driving_school: Sgoil draibhidh
440           embassy: Ambasaid
441           fast_food: Biadh luath
442           ferry_terminal: Port-aiseig
443           fire_station: Stèisean-smàlaidh
444           food_court: Talla bìdh
445           fountain: Fuaran
446           fuel: Connadh
447           gambling: Cearrachas
448           grave_yard: Cladh
449           hospital: Ospadal
450           hunting_stand: Stannd seilge
451           ice_cream: Reòiteagan
452           kindergarten: Sgoil-àraich
453           library: Leabhar-lann
454           marketplace: Ionad-margaidh
455           monastery: Manachainn
456           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
457           nightclub: Club-oidhche
458           nursing_home: Taigh-altraim
459           office: Oifis
460           parking: Ionad-pàircidh
461           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
462           pharmacy: Bùth-chungaidhean
463           place_of_worship: Àite-adhraidh
464           police: Poileas
465           post_box: Bogsa-phuist
466           post_office: Oifis a' phuist
467           preschool: Ro-sgoil
468           prison: Prìosan
469           pub: Taigh-seinnse
470           public_building: Togalach poblach
471           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
472           restaurant: Taigh-bìdh
473           retirement_home: Taigh-cluaineis
474           sauna: Sauna
475           school: Sgoil
476           shelter: Fasgadh
477           shop: Bùth
478           shower: Frasair
479           social_centre: Ionad-sòisealta
480           social_club: Club-soisealta
481           social_facility: Goireas sòisealta
482           studio: Stiùideo
483           swimming_pool: Amar-snàimh
484           taxi: Tagsaidh
485           telephone: Fòn poblach
486           theatre: Taigh-cluich
487           toilets: Taighean-beaga
488           townhall: Talla a' bhaile
489           university: Oilthigh
490           vending_machine: Inneal-rèic
491           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
492           village_hall: Talla a' bhaile
493           waste_basket: Bogsa-sgudail
494           waste_disposal: Ionad-sgudail
495           youth_centre: Ionad-òigridh
496         boundary:
497           administrative: Crìoch rianachd
498           census: Crìoch cunntas-sluaigh
499           national_park: Pàirc nàiseanta
500           protected_area: Ionad-dìon
501         bridge:
502           aqueduct: Duct-uisge
503           suspension: Drochaid-chrochaidh
504           swing: Drochaid-thionndain
505           viaduct: Drochaid-rathaid
506           "yes": Drochaid
507         building:
508           "yes": Togalach
509         craft:
510           brewery: Taigh-grùide
511           carpenter: Saor
512           electrician: Dealanair
513           gardener: Gàirnealair
514           painter: Peantair
515           photographer: Neach-dhealbh
516           plumber: Plumair
517           shoemaker: Greusaiche
518           tailor: Tàillear
519           "yes": Bùth cheàrd
520         emergency:
521           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
522           defibrillator: Dì-fhibriliche
523           landing_site: Ionad-laighe èiginn
524           phone: Fòn-èiginn
525         highway:
526           abandoned: Mòr-rathad trèigte
527           bridleway: Ceum marcachd
528           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
529           bus_stop: Stad-bus
530           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
531           cycleway: Slighe baidhseagail
532           elevator: Àrdaichear
533           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
534           footway: Cas-cheum
535           ford: Àth
536           living_street: Sràid-chòmhnaidh
537           milestone: Clach-mhìle
538           motorway: Mòr-rathad
539           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
540           motorway_link: Mòr-rathad
541           path: Slighe
542           pedestrian: Àrainn-choisichean
543           platform: Àrd-ùrlar
544           primary: Prìomh-rathad
545           primary_link: Prìomh-rathad
546           proposed: Rathad a tha ann am beachd
547           raceway: Slighe-rèisidh
548           residential: Rathad-còmhnaidh
549           rest_area: Raon tàimh
550           road: Rathad
551           secondary: Rathad dàrnach
552           secondary_link: Rathad dàrnach
553           service: Rathad sheirbheisean
554           services: Seirbheisean mòr-rathaid
555           speed_camera: Camara-astair
556           steps: Staidhre
557           street_lamp: Lampa-sràide
558           tertiary: Rathad treasach
559           tertiary_link: Rathad treasach
560           track: Traca
561           traffic_signals: Solasan-trafaig
562           trail: Staran
563           trunk: Prìomh-rathad
564           trunk_link: Prìomh-rathad
565           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
566           "yes": Rathad
567         historic:
568           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
569           battlefield: Blàr-catha
570           boundary_stone: Comharra-crìche
571           building: Togalach eachdraidheil
572           bunker: Buncair
573           castle: Caisteal
574           church: Eaglais
575           city_gate: Geata a' bhaile
576           citywalls: Ballachan a' bhaile
577           fort: Gearastan
578           heritage: Làrach dualchais
579           house: Taigh
580           icon: Ìomhaigh
581           manor: Taigh-maineir
582           memorial: Carragh-chuimhne
583           mine: Mèinn
584           monument: Carragh
585           roman_road: Rathad Ròmanach
586           ruins: Làrach
587           stone: Clach
588           tomb: Tuama
589           tower: Tùr
590           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
591           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
592           wreck: Long bhriste
593         junction:
594           "yes": Gobhal
595         landuse:
596           allotments: Cuibhreann talmhainn
597           basin: Amar
598           brownfield: Fearann fàs
599           cemetery: Cladh
600           commercial: Raon malairt
601           conservation: Raon-glèidhteachais
602           construction: Làrach togail
603           farm: Tuathanas
604           farmland: Achaidhean
605           farmyard: Clobhsa
606           forest: Coille
607           garages: Garaidsean
608           grass: Feur
609           greenfield: Talamh bàn
610           industrial: Raon gnìomhachais
611           landfill: Lìonadh-talmhainn
612           meadow: Faiche
613           military: Raon an airm
614           mine: Mèinn
615           orchard: Lios-mheas
616           quarry: Coireall
617           railway: Rèile
618           recreation_ground: Raon cuir-seachad
619           reservoir: Loch-tasgaidh
620           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
621           residential: Raon-còmhnaidh
622           retail: Bhuitean
623           road: Raon rathaid
624           village_green: Rèidhlean
625           vineyard: Fìon-lios
626           "yes": Cleachdadh-fearainn
627         leisure:
628           beach_resort: Tràigh-turasachd
629           bird_hide: Crò-eun
630           common: Fearann coitcheann
631           dog_park: Pàirc-chon
632           fishing: Raon iasgaich
633           fitness_centre: Taigh-sunntais
634           fitness_station: Stèisean-sunntais
635           garden: Lios
636           golf_course: Raon goilf
637           horse_riding: Marcadh each
638           ice_rink: Rionc-deighe
639           marina: Marina
640           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
641           nature_reserve: Tèarmann nàdair
642           park: Pàirc
643           pitch: Raon spòrs
644           playground: Raon-cluiche
645           recreation_ground: Raon cuir-seachad
646           resort: Baile-turasachd
647           sauna: Sauna
648           slipway: Leathad-luinge
649           sports_centre: Ionad-spòrs
650           stadium: Stèideam
651           swimming_pool: Amar-snàimh
652           track: Cuairt-ruith
653           water_park: Pàirc-uisge
654           "yes": Cur-seachad
655         man_made:
656           lighthouse: Taigh-solais
657           pipeline: Pìob-loidhne
658           tower: Tùr
659           works: Factaraidh
660           "yes": Dèanta le mac an duine
661         military:
662           airfield: Raon-adhair an airm
663           barracks: Taighean-feachd
664           bunker: Buncair
665         mountain_pass:
666           "yes": Bealach
667         natural:
668           bay: Bàgh
669           beach: Tràigh
670           cape: Ceap
671           cave_entrance: Doras uamha
672           cliff: Creag
673           crater: Cruinn-shloc
674           dune: Dùn-gainmhich
675           fell: Monadh
676           fjord: Linne
677           forest: Coille
678           geyser: Gìosar
679           glacier: Eigh-shruth
680           grassland: Raon-feòir
681           heath: Aonach
682           hill: Cnoc
683           island: Eilean
684           land: Tìr
685           marsh: Lòn
686           moor: Mòine
687           mud: Poll
688           peak: Sgurr
689           point: Rubha
690           reef: Riof
691           ridge: Druim
692           rock: Roc
693           saddle: Dìollaid
694           sand: Gainmheach
695           scree: Sgàirneach
696           scrub: Fiodhach
697           spring: Fuaran
698           stone: Clach
699           strait: Caolas
700           tree: Craobh
701           valley: Gleann
702           volcano: Beinn-theine
703           water: Uisge
704           wetland: Talamh fliuch
705           wood: Coille
706         office:
707           accountant: Cunntasair
708           administrative: Rianachd
709           architect: Ailtire
710           company: Companaidh
711           employment_agency: Buidheann cosnaidh
712           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
713           government: Oifis na rìoghachd
714           insurance: Oifis àrachais
715           lawyer: Neach-lagha
716           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
717           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
718           travel_agent: Bùth-siubhail
719           "yes": Oifis
720         place:
721           allotments: Cuibhreann talmhainn
722           city: Baile
723           country: Dùthaich
724           county: Siorrachd/Còigeamh
725           farm: Tuathanas
726           hamlet: Clachan
727           house: Taigh
728           houses: Taighean
729           island: Eilean
730           islet: Eilean beag
731           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
732           locality: Àite
733           municipality: Baile
734           neighbourhood: Coimhearsnachd
735           postcode: Còd-puist
736           region: Roinn-dùthcha
737           sea: Muir
738           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
739           subdivision: Fo-roinn
740           suburb: Frith-bhaile
741           town: Baile
742           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
743           village: Baile beag
744           "yes": Àite
745         railway:
746           abandoned: Rèile thrèigte
747           construction: Rèile 'ga togail
748           disused: Rèile gun chleachdadh
749           funicular: Rèile-bhruthaich
750           halt: Stad trèana
751           junction: Snaidhm-rèile
752           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
753           light_rail: Rèile aotrom
754           miniature: Meanbh-rèile
755           monorail: Aona-rèile
756           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
757           platform: Àrd-ùrlar rèile
758           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
759           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
760           spur: Meur-loidhne
761           station: Stèisean-rèile
762           stop: Stad rèile
763           subway: Meatro
764           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
765           switch: Puingean rèile
766           tram: Slighe-trama
767           tram_stop: Stad trama
768         shop:
769           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
770           antiques: Buill-sheanndachd
771           art: Bùth ealain
772           bakery: Taigh-fuine
773           beauty: Bùth maise
774           beverages: Bùth dheochan
775           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
776           books: Bùth leabhraichean
777           boutique: Boutique
778           butcher: Feòladair
779           car: Bùth chàraichean
780           car_parts: Pàirtean chàraichean
781           car_repair: Càradh chàraichean
782           carpet: Bùth bhratan
783           charity: Bùth carthannais
784           chemist: Bùth-chungaidhean
785           clothes: Bùth aodach
786           computer: Bùth choimpiutairean
787           confectionery: Bùth mìlseanachd
788           convenience: Bùth goireasach
789           copyshop: Bùth lethbhreacan
790           cosmetics: Bùth maise
791           deli: Delicatessen
792           department_store: Mòr-bhùth
793           discount: Bùth nithean saora
794           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
795           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
796           electronics: Bùth leactronachd
797           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
798           farm: Bùth tuathanais
799           fashion: Bùth aodaich
800           fish: Bùth èisg
801           florist: Bùth-fhlùraichean
802           food: Bùth bìdh
803           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
804           furniture: Àirneis
805           gallery: Gailearaidh
806           garden_centre: Margadh-gàrraidh
807           general: Bùth a' bhaile
808           gift: Bùth phrèasantan
809           greengrocer: Gròsair
810           grocery: Gròsair
811           hairdresser: Gruagaire
812           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
813           hifi: HiFi
814           jewelry: Bùth usgaran
815           kiosk: Cìtheasg
816           laundry: Taigh-nigheachain
817           mall: Ionad-seopadaireachd
818           market: Margadh
819           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
820           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
821           music: Bùth ciùil
822           newsagent: Bùth-naidheachdan
823           optician: Bùth-speuclairean
824           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
825           outdoor: Bùth acainnean blàir
826           pet: Bùth pheatachan
827           pharmacy: Bùth-chungaidhean
828           photo: Bùth dhealbhan
829           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
830           shoes: Bùth bhrògan
831           sports: Bùth spòrs
832           stationery: Bùth pàipearachd
833           supermarket: Oll-mhargadh
834           tailor: Tàillear
835           toys: Bùth dhèideagan
836           travel_agency: Bùth-siubhail
837           video: Bùth videothan
838           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
839           "yes": Bùth
840         tourism:
841           alpine_hut: Bothan beinne
842           apartment: Àras
843           artwork: Obair-ealain
844           attraction: Àite inntinneach
845           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
846           cabin: Ceabain
847           camp_site: Làrach campachaidh
848           caravan_site: Làrach charabhanaichean
849           chalet: Chalet
850           gallery: Gailearaidh
851           guest_house: Taigh-aoigheachd
852           hostel: Ostail
853           hotel: Taigh-òsta
854           information: Fiosrachadh
855           motel: Taigh-òsta motarachd
856           museum: Taigh-tasgaidh
857           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
858           theme_park: Theme Park
859           viewpoint: Ionad-seallaidh
860           zoo: Sù
861         tunnel:
862           culvert: Cùlbhart
863           "yes": Tunail
864         waterway:
865           artificial: Slighe-uisge fhuadain
866           boatyard: Bàta-lann
867           canal: Canal
868           dam: Dama
869           derelict_canal: Canal trèigte
870           ditch: Dìg
871           dock: Doca
872           drain: Drèana
873           lock: Loc
874           lock_gate: Geata loca
875           mooring: Làimhrig
876           rapids: Coileach
877           river: Abhainn
878           stream: Sruth
879           wadi: Wadi
880           waterfall: Eas
881           weir: Cairidh
882           "yes": Slighe-uisge
883       admin_levels:
884         level2: Crìoch dùthcha
885         level4: Crìoch stait
886         level5: Crìoch roinn-dùthcha
887         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
888         level8: Crìoch baile
889         level9: Crìoch baile bhig
890         level10: Crìoch frith-bhaile
891     description:
892       title:
893         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
894           Nominatim</a>
895         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
896       types:
897         cities: Bailtean
898         towns: Bailtean
899         places: Àiteachan
900     results:
901       no_results: Cha deach toradh a lorg
902       more_results: Barrachd toraidhean
903   layouts:
904     project_name:
905       title: OpenStreetMap
906       h1: OpenStreetMap
907     logo:
908       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
909     home: Rach gun ionad dachaigh
910     logout: Clàraich a-mach
911     log_in: Clàraich a-steach
912     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
913     sign_up: Clàraich
914     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
915     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
916     edit: Deasaich
917     history: Eachdraidh
918     export: Às-phortaich
919     data: Dàta
920     export_data: Às-phortaich dàta
921     gps_traces: Lorgaidhean GPS
922     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
923     user_diaries: Leabhraichean-latha
924     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
925     edit_with: Deasaich le %{editor}
926     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
927     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
928     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
929       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
930     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
931     partners_ucl: UCL VR Centre
932     partners_bytemark: Bytemark Hosting
933     partners_partners: com-pàirtichean eile
934     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
935       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
936     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
937       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
938     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
939     help: Cobhair
940     about: Mu dhèidhinn
941     copyright: Còir-lethbhreac
942     community: Coimhearsnachd
943     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
944     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
945     foundation: Fonndas
946     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
947     make_a_donation:
948       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
949       text: Thoir tìodhlac dhuinn
950     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
951     more: Barrachd
952   notifier:
953     diary_comment_notification:
954       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
955       hi: Shin thu, %{to_user},
956       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
957         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
958       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
959         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
960         %{replyurl}'
961     message_notification:
962       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
963       hi: Shin thu, %{to_user},
964       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
965         bheil an cuspair "%{subject}":'
966       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
967         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
968     friend_notification:
969       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
970       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
971       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
972         air %{userurl}.'
973       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
974         cuideachd.'
975     gpx_notification:
976       greeting: Shin thu,
977       your_gpx_file: Tha coltas
978       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
979       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
980       and_no_tags: agus air nach eil taga
981       failure:
982         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
983         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
984         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
985           GPX agus air mar a sheachnas tu
986         more_info_2: 'iad air:'
987         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
988       success:
989         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
990         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
991           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
992           a ghabhas.
993     signup_confirm:
994       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
995       greeting: Shin thu!
996       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
997         air %{site_url}.
998       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
999         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1000         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1001       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1002         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1003     email_confirm:
1004       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1005     email_confirm_plain:
1006       greeting: Shin thu,
1007       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1008         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1009       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1010         atharrachadh a dhearbhadh.
1011     email_confirm_html:
1012       greeting: Shin thu,
1013       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1014         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1015       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1016         atharrachadh a dhearbhadh.
1017     lost_password:
1018       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1019     lost_password_plain:
1020       greeting: Shin thu,
1021       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1022         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1023         openstreetmap.org.
1024       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1025         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1026     lost_password_html:
1027       greeting: Shin thu,
1028       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1029         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1030         openstreetmap.org.
1031       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1032         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1033     note_comment_notification:
1034       anonymous: Ball gun ainm
1035       greeting: Shin thu,
1036       commented:
1037         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1038         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1039           ùidh agad'
1040         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1041           air %{place}.'
1042         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1043           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1044       closed:
1045         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1046         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1047           agad'
1048         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1049           air %{place}.'
1050         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1051           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1052       reopened:
1053         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1054         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1055           agad às ùr'
1056         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1057           a tha faisg air %{place}.'
1058         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1059           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1060       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1061     changeset_comment_notification:
1062       hi: Shin thu, %{to_user},
1063       greeting: Shin thu,
1064       commented:
1065         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066           agad'
1067         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1068           sa bheil ùidh agad'
1069         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1070           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1071         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1072           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1073           %{time}'
1074         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1075         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1076       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1077   messages:
1078     inbox:
1079       title: Am bogsa a-steach
1080       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1081       outbox: am bogsa a-mach
1082       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1083       new_messages:
1084         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1085       old_messages:
1086         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1087       from: O
1088       subject: Cuspair
1089       date: Ceann-là
1090       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1091         le %{people_mapping_nearby_link}?
1092       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1093     message_summary:
1094       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1095       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1096       reply_button: Freagair
1097       destroy_button: Sguab às
1098     new:
1099       title: Cuir teachdaireachd
1100       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1101       subject: Cuspair
1102       body: Bodhaig
1103       send_button: Cuir
1104       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1105     create:
1106       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1107       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1108         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1109     no_such_message:
1110       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1111       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1112       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1113     outbox:
1114       title: Am bogsa a-mach
1115       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1116       inbox: am bogsa a-steach
1117       outbox: am bogsa a-mach
1118       messages:
1119         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1120       to: Gu
1121       subject: Cuspair
1122       date: Ceann-là
1123       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1124         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1125       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1126     reply:
1127       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1128         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1129         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1130     show:
1131       title: Teachdaireachd air a leughadh
1132       from: O
1133       subject: Cuspair
1134       date: Ceann-là
1135       reply_button: Freagair
1136       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1137       back: Air ais
1138       to: Gu
1139       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1140         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1141         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1142     sent_message_summary:
1143       destroy_button: Sguab às
1144     mark:
1145       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1146       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1147     destroy:
1148       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1149   site:
1150     about:
1151       next: Air adhart
1152       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1153       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1154         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1155       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1156         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1157         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1158       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1159       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1160         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1161         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1162       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1163       community_driven_html: |-
1164         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1165         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1166         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1167         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1168       open_data_title: Dàta fosgailte
1169       open_data_html: |-
1170         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1171         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1172       legal_title: Nòtaichean laghail
1173       partners_title: Com-pàirtichean
1174     copyright:
1175       foreign:
1176         title: Mun eadar-theangachadh seo
1177         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1178           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1179         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1180       native:
1181         title: Mun duilleag seo
1182         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1183           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1184           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1185         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1186         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1187       legal_babble:
1188         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1189         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1190           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1191           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1192           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1193         intro_2_html: |-
1194           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1195           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1196           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1197           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1198           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1199           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1200           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1201         intro_3_html: |-
1202           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1203           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1204           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1205         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1206         credit_1_html: |-
1207           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1208           contributors&rdquo; mar urram.
1209         credit_2_html: |-
1210           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1211           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1212           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1213           a dhèanamh le ceangal gun
1214           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1215           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1216           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1217           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1218           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1219           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1220           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1221           creativecommons.org.
1222         credit_3_html: |-
1223           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1224           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1225         attribution_example:
1226           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1227           title: Ball-eisimpleir air urram
1228         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1229         more_1_html: |-
1230           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1231           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1232         more_2_html: |-
1233           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1234           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1235           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1236           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1237         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1238         contributors_intro_html: |-
1239           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1240           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1241           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1242           'nam measg:
1243         contributors_at_html: |-
1244           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1245           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1246           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1247           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1248           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1249         contributors_ca_html: |-
1250           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1252           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1253           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1254           Statistics Canada).
1255         contributors_fi_html: |-
1256           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1257           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1258           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1259           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1260         contributors_fr_html: |-
1261           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1262           Direction Générale des Impôts.
1263         contributors_nl_html: |-
1264           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1265           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1266         contributors_nz_html: |-
1267           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1268           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1269         contributors_si_html: |-
1270           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1271           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1272           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1273           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1274         contributors_za_html: |-
1275           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1277           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1278         contributors_gb_html: |-
1279           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1280           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1281           2010-12.
1282         contributors_footer_1_html: |-
1283           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1284           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1285           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1286           air uicidh OpenStreetMap.
1287         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1288           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1289           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1290           e fo fhiachanas sam bith.
1291         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1292         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1293           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1294           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1295           na còrach-lethbhreac.
1296         infringement_2_html: |-
1297           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1298           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1299         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1300     index:
1301       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1302         thu JavaScript à comas.
1303       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1304       permalink: Ceangal buan
1305       shortlink: Ceangal goirid
1306       createnote: cuir nòta ris
1307       license:
1308         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1309           cheadachas fosgailte
1310       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1311         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1312     edit:
1313       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1314       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1315         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1316         agad.
1317       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1318       anon_edits: (%{link})
1319       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1320       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1321         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1322         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1323         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1324         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1325       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1326         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1327         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1328         sàbhalaidh agad.)
1329       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1330         airson barrachd fiosrachaidh
1331       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1332         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1333       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1334       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1335         airson an fhearta seo.
1336     export:
1337       title: Às-phortaich
1338       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1339       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1340       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1341       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1342       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1343       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1344       licence: Ceadachas
1345       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1346         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1347       too_large:
1348         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1349           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1350         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1351           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1352           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1353         planet:
1354           title: Planet OSM
1355           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1356             ùrachadh gu cunbhalach.
1357         overpass:
1358           title: Overpass API
1359           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1360             stòr-dàta OpenStreetMap
1361         geofabrik:
1362           title: Geofabrik Downloads
1363           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1364             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1365         metro:
1366           title: Metro Extracts
1367           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1368             timcheall orra
1369         other:
1370           title: Tùsan eile
1371           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1372       options: Roghainnean
1373       format: Fòrmat
1374       scale: Sgèile
1375       max: as motha
1376       image_size: Meud an deilbh
1377       zoom: Sùm
1378       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1379       latitude: 'D-leud:'
1380       longitude: 'D-fhad:'
1381       output: Às-chur
1382       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1383       export_button: Às-phortaich
1384     fixthemap:
1385       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1386       how_to_help:
1387         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1388         join_the_community:
1389           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1390           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1391             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1392             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1393             dàta ris. \
1394         add_a_note:
1395           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1396             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1397             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1398             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1399             eile sgrùdadh air.
1400       other_concerns:
1401         title: Cùisean eile
1402         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1403           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1404           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1405           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1406           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1407     help:
1408       title: A' faighinn cobhair
1409       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1410         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1411         mhapa a chlàradh còmhla.
1412       welcome:
1413         url: /welcome
1414         title: Fàilte gu OSM
1415         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1416           luath seo.
1417       beginners_guide:
1418         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1419         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1420         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1421       help:
1422         url: https://help.openstreetmap.org/
1423         title: help.openstreetmap.org
1424         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1425           àbhaisteach aig OSM.
1426       mailing_lists:
1427         title: Liostaichean-puist
1428       switch2osm:
1429         title: switch2osm
1430       wiki:
1431         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1432         title: wiki.openstreetmap.org
1433         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1434     sidebar:
1435       search_results: Toraidhean luirg
1436       close: Dùin
1437     search:
1438       search: Lorg
1439       get_directions: Faigh seòlaidhean
1440       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1441       from: O
1442       to: Gu
1443       where_am_i: Càite a bheil mi?
1444       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1445       submit_text: Siuthad
1446     key:
1447       table:
1448         entry:
1449           motorway: Mòr-rathad
1450           main_road: Prìomh-rathad
1451           trunk: Prìomh-rathad
1452           primary: Prìomh-rathad
1453           secondary: Rathad dàrnach
1454           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1455           track: Slighe
1456           bridleway: Ceum marcachd
1457           cycleway: Slighe baidhseagail
1458           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1459           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1460           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1461           footway: Àrainn-choisichean
1462           rail: Rèile
1463           subway: Meatro
1464           tram:
1465           - Rèile aotrom
1466           - Trama
1467           cable:
1468           - Carbad-càbaill
1469           - Lioft-sèitheir
1470           runway:
1471           - Raon-laighe puirt-adhair
1472           - Raon-cuairteachaidh
1473           apron:
1474           - Aparan puirt-adhair
1475           - Tèirmineal
1476           admin: Crìoch rianachd
1477           forest: Coille
1478           wood: Coille
1479           golf: Raon goilf
1480           park: Pàirc
1481           resident: Raon-còmhnaidh
1482           common:
1483           - Coitcheann
1484           - Faiche
1485           retail: Raon bhuitean
1486           industrial: Raon gnìomhachais
1487           commercial: Raon malairt
1488           heathland: Aonach
1489           lake:
1490           - Loch
1491           - Loch-tasgaidh
1492           farm: Tuathanas
1493           brownfield: Fearann fàs
1494           cemetery: Cladh
1495           allotments: Cuibhreann talmhainn
1496           pitch: Raon spòrs
1497           centre: Ionad-spòrs
1498           reserve: Tèarmann nàdair
1499           military: Raon an airm
1500           school:
1501           - Sgoil
1502           - Oilthigh
1503           building: Togalach cudromach
1504           station: Stèisean-rèile
1505           summit:
1506           - Mullach
1507           - Sgurr
1508           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1509           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1510           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1511           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1512           construction: Rathaidean 'gan togail
1513           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1514           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1515           toilets: Taighean-beaga
1516     richtext_area:
1517       edit: Deasaich
1518       preview: Ro-sheall
1519     markdown_help:
1520       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1521       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1522       heading: Ceann-sgrìobhadh
1523       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1524       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1525       ordered: Liosta le seòrsachadh
1526       first: A' chiad nì
1527       second: An dàrna nì
1528       link: Ceangal
1529       text: Teacsa
1530       image: Dealbh
1531       alt: Teacsa eile
1532       url: URL
1533     welcome:
1534       title: Fàilte!
1535       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1536         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1537         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1538       whats_on_the_map:
1539         title: Na tha air a' mhapa
1540         on_html: |-
1541           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1542           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1543         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1544           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1545           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1546           no air pàipear.'
1547       basic_terms:
1548         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1549         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1550           cudromach a bhios feumail dhut.
1551         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1552           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1553         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1554           taigh-bìdh no craobh.'
1555         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1556           rathad, loch no togalach.'
1557         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1558           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1559       rules:
1560         title: Riaghailtean!
1561       questions:
1562         title: A bheil ceist sam bith agad?
1563         paragraph_1_html: |-
1564           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1565           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1566       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1567       add_a_note:
1568         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1569         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1570           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1571           a chur ris.
1572         paragraph_2_html: |-
1573           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1574           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1575   traces:
1576     visibility:
1577       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1578         no seòrsachadh)
1579       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1580         urra no seòrsachadh)
1581       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1582         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1583       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1584         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1585     new:
1586       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1587       description: 'Tuairisgeul:'
1588       tags: 'Tagaichean:'
1589       tags_help: sgaradh le cromagan
1590       visibility: 'Faicsinneachd:'
1591       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1592       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1593       upload_button: Luchdaich suas
1594       help: Cobhair
1595       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1596     create:
1597       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1598       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1599         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1600         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1601       traces_waiting:
1602         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1603           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1604           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1605     edit:
1606       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1607       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1608       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609       download: luchdaich a-nuas
1610       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1611       points: 'Puingean:'
1612       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1613       map: mapa
1614       edit: deasaich
1615       owner: 'Sealbhadair:'
1616       description: 'Tuairisgeul:'
1617       tags: 'Tagaichean:'
1618       tags_help: sgaradh le cromagan
1619       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1620       visibility: 'Faicsinneachd:'
1621       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1622       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1623     trace_optionals:
1624       tags: Tagaichean
1625     show:
1626       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630       download: luchdaich a-nuas
1631       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1632       points: 'Puingean:'
1633       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1634       map: mapa
1635       edit: deasaich
1636       owner: 'Sealbhadair:'
1637       description: 'Tuairisgeul:'
1638       tags: 'Tagaichean:'
1639       none: Chan eil gin
1640       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1641       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1642       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643       visibility: 'Faicsinneachd:'
1644     trace_paging_nav:
1645       showing_page: Duilleag %{page}
1646       older: Lorgaidhean nas sine
1647       newer: Lorgaidhean nas ùire
1648     trace:
1649       pending: RI DHÈILIGEADH
1650       count_points: '%{count} puing'
1651       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1652       more: barrachd
1653       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1654       view_map: Seall am mapa
1655       edit: deasaich
1656       edit_map: Deasaich am mapa
1657       public: POBLACH
1658       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1659       private: PRÍOBHAIDEACH
1660       trackable: GABHAIDH LORGADH
1661       by: le
1662       in: 'an-seo:'
1663       map: mapa
1664     index:
1665       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1666       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1667       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1668         goirid
1669       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1670       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1671         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1672         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1673       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1674       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1675     delete:
1676       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1677         às
1678     make_public:
1679       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1680     offline_warning:
1681       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1682     offline:
1683       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1684       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1685         an-dràsta
1686     georss:
1687       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1688     description:
1689       description_with_count:
1690         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1691         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1692         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1693         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1694       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1695   application:
1696     require_cookies:
1697       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1698         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1699     setup_user_auth:
1700       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1701         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1702       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1703         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1704         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1705         tu an leughadh.
1706   oauth:
1707     authorize:
1708       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1709       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1710         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1711         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1712         e mòr no beag.
1713       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1714       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1715       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1716       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1717         caraidean a chur ris.
1718       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1719       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1720       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1721       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1722       grant_access: Thoir inntrigeadh
1723     authorize_success:
1724       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1725       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1726       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1727     authorize_failure:
1728       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1729       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1730       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1731     revoke:
1732       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1733   oauth_clients:
1734     new:
1735       title: Clàraich aplacaid ùr
1736       submit: Clàraich
1737     edit:
1738       title: Deasaich an aplacaid agad
1739       submit: Deasaich
1740     show:
1741       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1742       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1743       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1744       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1745       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1746       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1747       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1748         RSA-SHA1.
1749       edit: Deasaich am fiosrachadh
1750       delete: Sguab às an cliant
1751       confirm: A bheil thu cinnteach?
1752       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1753       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1754       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1755       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1756         caraidean a chur ris.
1757       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1758       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1759       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1760       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1761     index:
1762       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1763       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1764       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1765         do leth:'
1766       application: Ainm na h-aplacaid
1767       issued_at: Air a thoirt seachad
1768       revoke: Cùl-ghairm!
1769       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1770       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1771         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1772         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1773       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1774       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1775     form:
1776       name: Ainm
1777       required: Riatanach
1778       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1779       callback_url: URL ais-ghairm
1780       support_url: URL taice
1781       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1782       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1783       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1784       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1785         caraidean a chur ris.
1786       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1787       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1788       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1789       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1790     not_found:
1791       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1792     create:
1793       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1794     update:
1795       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1796     destroy:
1797       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1798   users:
1799     login:
1800       title: Clàraich a-steach
1801       heading: Clàraich a-steach
1802       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1803       password: 'Facal-faire:'
1804       openid: 'OpenID %{logo}:'
1805       remember: Cuimhnich orm
1806       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1807       login_button: Clàraich a-steach
1808       register now: Clàraich an-dràsta
1809       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1810         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1811       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1812       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1813       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1814       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1815       no account: Nach eil cunntas agad?
1816       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1817         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1818         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1819       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1820         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1821         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1822       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1823         seo.
1824       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1825       auth_providers:
1826         openid:
1827           title: Clàraich a-steach le OpenID
1828           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1829         google:
1830           title: Clàraich a-steach le Google
1831           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1832         facebook:
1833           title: Clàraich a-steach le Facebook
1834           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1835         windowslive:
1836           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1837           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1838         github:
1839           title: Clàraich a-steach le GitHub
1840           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1841         wikipedia:
1842           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1843           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1844         yahoo:
1845           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1846           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1847         wordpress:
1848           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1849           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1850         aol:
1851           title: Clàraich a-steach le AOL
1852           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1853     logout:
1854       title: Clàraich a-mach
1855       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1856       logout_button: Clàraich a-mach
1857     lost_password:
1858       title: Facal-faire air chall
1859       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1860       email address: 'Seòladh puist-d:'
1861       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1862       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1863         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1864         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1865       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1866         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1867       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1868         puist-d ud.
1869     reset_password:
1870       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1871       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1872       password: 'Facal-faire:'
1873       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1874       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1875       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1876       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1877         an URL?
1878     new:
1879       title: Clàraich
1880       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1881         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1882       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1883         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1884         's a ghabhas.
1885       about:
1886         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1887         html: |-
1888           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1889           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1890       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1891         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1892         a' chom-pàirtiche</a>.
1893       email address: 'Seòladh puist-d:'
1894       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1895       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1896         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1897         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1898         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1899       display name: 'Ainm seallaidh:'
1900       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1901         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1902       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1903       password: 'Facal-faire:'
1904       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1905       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1906       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1907         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1908         co-dhiù.
1909       continue: Clàraich
1910       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1911       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1912         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1913         duilleag seo air an uicidh</a>.
1914       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1915     terms:
1916       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1917       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1918       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1919         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1920       consider_pd_why: Dè th`ann?
1921       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1922       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1923         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1924         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1925       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1926       decline: Cha ghabh mi ris
1927       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1928         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1929       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1930       legale_names:
1931         france: An Fhraing
1932         italy: An Eadailt
1933         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1934     no_such_user:
1935       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1936       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1937       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1938         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1939         mar bu chòir.
1940       deleted: air a sguabadh às
1941     show:
1942       my diary: An leabhar-latha agam
1943       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1944       my edits: Na dheasaich mi
1945       my traces: Na lorgaidhean agam
1946       my notes: Na nòtaichean agam
1947       my messages: Na teachdaireachdan agam
1948       my profile: A' phròifil agam
1949       my settings: Na roghainnean agam
1950       my comments: Na beachdan agam
1951       oauth settings: roghainnean oauth
1952       blocks on me: Bacaidhean orm
1953       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1954       send message: Cuir teachdaireachd
1955       diary: Leabhar-latha
1956       edits: Deasachaidhean
1957       traces: Lorgaidhean
1958       notes: Nòtaichean a' mhapa
1959       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1960       add as friend: Cuir caraid ris
1961       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1962       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1963       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1964       ct undecided: Gun taghadh
1965       ct declined: Gun gabhail riutha
1966       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1967       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1968       email address: 'Seòladh puist-d:'
1969       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1970       status: 'Staid:'
1971       spam score: 'Sgòr spama:'
1972       description: Tuairisgeul
1973       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1974       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1975         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1976       settings_link_text: roghainnean
1977       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1978       km away: '%{count}km air falbh'
1979       m away: '%{count}m air falbh'
1980       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1981       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1982         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1983       role:
1984         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1985         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1986         grant:
1987           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1988           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1989         revoke:
1990           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1991           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1992       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1993       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1994       comments: Beachdan
1995       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1996       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1997       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1998       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1999       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2000       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2001       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2002       confirm: Dearbhaich
2003       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2004       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2005       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2006       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2007     popup:
2008       your location: Far a bheil thu
2009       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2010       friend: Caraid
2011     account:
2012       title: Deasaich an cunntas
2013       my settings: Na roghainnean agam
2014       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2015       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2016       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2017       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2018       openid:
2019         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2020         link text: dè th`ann?
2021       public editing:
2022         heading: 'Deasachadh poblach:'
2023         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2024         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2025         enabled link text: dè th`ann?
2026         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2027           a rinn thu roimhe gun urra.
2028         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2029       public editing note:
2030         heading: Deasachadh poblach
2031         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2032           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2033           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2034           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2035           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2036           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2037           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2038           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2039           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2040       contributor terms:
2041         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2042         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2043         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2044           fhathast.
2045         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2046           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2047         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2048           chur ris a' Public Domain.
2049         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2050         link text: Dè th`ann?
2051       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2052       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2053       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2054       image: 'Dealbh:'
2055       gravatar:
2056         gravatar: Cleachd Gravatar
2057         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2058         link text: Dè th`ann?
2059       new image: Cuir dealbh ris
2060       keep image: Cum an dealbh làithreach
2061       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2062       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2063       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2064       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2065       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2066       latitude: 'Domhan-leud:'
2067       longitude: 'Domhan-fhad:'
2068       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2069         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2070       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2071       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2072       return to profile: Till dhan phròifil
2073       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2074         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2075         agad a dhearbhadh.
2076       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2077     confirm:
2078       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2079       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2080       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2081         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2082       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2083         agad a ghnìomhachadh.
2084       button: Dearbhaich
2085       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2086       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2087       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2088       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2089         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2090     confirm_resend:
2091       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2092         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2093         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2094         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2095         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2096       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2097     confirm_email:
2098       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2099       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2100         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2101       button: Dearbhaich
2102       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2103       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2104       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2105     set_home:
2106       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2107     go_public:
2108       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2109         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2110     make_friend:
2111       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2112       button: Cuir caraid ris
2113       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2114       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2115       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2116     remove_friend:
2117       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2118       button: Thoir an càirdeas air falbh
2119       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2120       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2121     index:
2122       title: Cleachdaichean
2123       heading: Cleachdaichean
2124       showing:
2125         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2126         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2127       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2128       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2129       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2130       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2131       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2132     suspended:
2133       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2134       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2135       webmaster: mhaighstir-lìn
2136       body: |-
2137         <p>
2138           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2139         </p>
2140         <p>
2141           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2142         </p>
2143     auth_failure:
2144       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2145       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2146   user_role:
2147     filter:
2148       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2149       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2150       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2151     grant:
2152       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2153       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2154       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2155         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2156       confirm: Dearbhaich
2157       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2158         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2159         dligheach.
2160     revoke:
2161       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2162       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2163       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2164         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2165       confirm: Dearbhaich
2166       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2167         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2168         dligheach.
2169   user_blocks:
2170     model:
2171       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2172         a chruthachadh no ùrachadh.
2173       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2174         a chùl-ghairm.
2175     not_found:
2176       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2177       back: Till dhan clàr-innse
2178     new:
2179       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2180       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2181       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2182         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2183         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2184         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2185         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2186       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2187         a-mach.
2188       submit: Cruthaich bacadh
2189       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2190         dheth.
2191       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2192         chonaltradh sin.
2193       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2194         a thoirt air falamh
2195       back: Seall a h-uile bacadh
2196     edit:
2197       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2198       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2199       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2200         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2201         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2202         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2203       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2204         a-mach.
2205       submit: Ùraich am bacadh
2206       show: Seall am bacadh seo
2207       back: Seall a h-uile bacadh
2208       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2209         a thoirt air falamh?
2210     filter:
2211       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2212         tuilleadh.
2213       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2214         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2215     create:
2216       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2217         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2218       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2219         e mus bac thu e.
2220       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2221     update:
2222       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2223         dheasachadh.
2224       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2225     index:
2226       title: Bacadh chleachdaichean
2227       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2228       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2229     revoke:
2230       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2231       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2232       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2233       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2234         chùl-ghairm a-nis.
2235       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2236       revoke: Cùl-ghairm!
2237       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2238     helper:
2239       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2240       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2241       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2242       block_duration:
2243         hours:
2244           other: '%{count} uair a thìde'
2245     blocks_on:
2246       title: Bacaidhean air %{name}
2247       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2248       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2249     blocks_by:
2250       title: Bacaidhean le %{name}
2251       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2252       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2253     show:
2254       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2255       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2256       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2257       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2258       status: Staid
2259       show: Seall
2260       edit: Deasaich
2261       revoke: Cùl-ghairm!
2262       confirm: A bheil thu cinnteach?
2263       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2264       back: Seall a h-uile bacadh
2265       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2266       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2267         a thoirt air falamh.
2268     block:
2269       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2270       show: Seall
2271       edit: Deasaich
2272       revoke: Cùl-ghairm!
2273     blocks:
2274       display_name: Cleachdaiche bacte
2275       creator_name: Cruthadair
2276       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2277       status: Staid
2278       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2279       showing_page: Duilleag %{page}
2280       next: Air adhart »
2281       previous: « Air ais
2282   notes:
2283     mine:
2284       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2285       heading: nòtaichean aig %{user}
2286       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2287         dhaibh
2288       id: Id
2289       creator: Cruthadair
2290       description: Tuairisgeul
2291       created_at: Air a chruthachadh
2292       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2293       ago_html: o chionn %{when}
2294   javascripts:
2295     close: Dùin
2296     share:
2297       title: Co-roinn
2298       cancel: Sguir dheth
2299       image: Dealbh
2300       link: Ceangal no HTML
2301       long_link: Ceangal
2302       short_link: Ceangal goirid
2303       embed: HTML
2304       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2305       format: 'Fòrmat:'
2306       scale: 'Sgèile:'
2307       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2308       download: Luchdaich a-nuas
2309       short_url: URL goirid
2310       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2311       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2312       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2313       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2314     key:
2315       title: Iuchair a' mhapa
2316       tooltip: Iuchair a' mhapa
2317       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2318     map:
2319       zoom:
2320         in: Sùm a-steach
2321         out: Sùm a-mach
2322       locate:
2323         title: Seall far a bheil mi
2324         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2325       base:
2326         standard: Àbhaisteach
2327         cycle_map: Mapa baidhseagail
2328         transport_map: Mapa còmhdhalach
2329         hot: Daonnachdach
2330       layers:
2331         header: Breathan a' mhapa
2332         notes: Nòtaichean a' mhapa
2333         data: Dàta a' mhapa
2334         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2335           fhuasgladh
2336         title: Breathan
2337       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2338       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2339         dhuinn</a>
2340     site:
2341       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2342       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2343       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2344       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2345       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2346       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2347       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2348       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2349     changesets:
2350       show:
2351         comment: Thoir beachd
2352         subscribe: Fo-sgrìobh
2353         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2354         hide_comment: falaich
2355         unhide_comment: neo-fhalaich
2356     notes:
2357       new:
2358         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2359           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2360           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2361           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2362           chòir-lethbhreac.)
2363         add: Cuir nòta ris
2364       show:
2365         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2366           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2367         hide: Falaich
2368         resolve: Fuasgail
2369         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2370         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2371         comment: Thoir beachd
2372     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2373       Briog an-seo an uairsin.
2374     directions:
2375       engines:
2376         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2377         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2378         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2379       directions: Seòlaidhean
2380       distance: Astar
2381       errors:
2382         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2383         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2384       instructions:
2385         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2386         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2387         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2388         unnamed: gun ainm
2389         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2390       time: Ùine
2391     query:
2392       node: Nòd
2393       way: Slighe
2394       relation: Dàimh
2395       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2396       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2397       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2398   redactions:
2399     edit:
2400       description: Tuairisgeul
2401       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2402       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2403       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2404     index:
2405       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2408     new:
2409       description: Tuairisgeul
2410       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2412       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2413     show:
2414       description: 'Tuairisgeul:'
2415       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2416       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2417       user: 'Cruthadair:'
2418       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2419       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2420       confirm: A bheil thu cinnteach?
2421     create:
2422       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2423     update:
2424       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2425     destroy:
2426       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2427         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2428         am fear seo.
2429       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2430       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2431 ...