1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
22 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
23 changeset: Seata atharraichean
24 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
26 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
27 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
30 message: Teachdaireachd
33 notifier: Inneal-caismeachd
35 old_node_tag: Taga seann nòid
36 old_relation: Seann dàimh
37 old_relation_member: Ball seann dàimh
38 old_relation_tag: Taga seann dàimh
40 old_way_node: Nòd seann slighe
41 old_way_tag: Taga seann slighe
43 relation_member: Ball dàimh
44 relation_tag: Taga dàimh
47 tracepoint: Puing lorgaidh
48 tracetag: Taga lorgaidh
50 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
51 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
62 longitude: Domhan-fhad
73 longitude: Domhan-fhad
75 description: Tuairisgeul
84 display_name: Ainm seallaidh
85 description: Tuairisgeul
87 pass_crypt: Facal-faire
89 with_version: '%{id}, v%{version}'
90 with_name_html: '%{name} (%{id})'
92 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
95 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
101 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
103 name: Inneal-smachd cèin
104 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
108 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
109 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
110 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
111 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
112 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
113 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
114 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
115 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
117 title: Nòtaichean OpenStreetMap
118 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
119 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
120 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
121 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
122 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
123 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
124 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
129 created: Air a chruthachadh
131 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
132 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
133 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
135 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
137 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
139 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
141 in_changeset: Seata atharraichean
143 no_comment: (gun bheachd)
144 part_of: '''Na phàirt de'
145 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
146 view_history: Seall an eachdraidh
147 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
150 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
152 node: Nòdan (%{count})
153 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
154 way: Slighean (%{count})
155 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
156 relation: Dàimhean (%{count})
157 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
158 comment: Beachdan (%{count})
159 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
160 chionn %{when}</abbr>
161 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
162 changesetxml: XML le seata atharraichean
163 osmchangexml: XML osmChange
165 title: Seata atharraichean %{id}
166 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
167 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
168 discussion: Deasbaireachd
170 title: 'Nòd: %{name}'
171 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
173 title: 'Slighe: %{name}'
174 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
177 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
179 title: 'Dàimh: %{name}'
180 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
183 entry: '%{type} %{name}'
184 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
190 entry: Dàimh %{relation_name}
191 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
193 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
198 changeset: seata atharraichean
201 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
207 changeset: seata atharraichean
210 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
211 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
212 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
213 airson barrachd fiosrachaidh.
216 way: dhen t-slighe seo
217 relation: dhen dàimh seo
219 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
220 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
221 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
222 load_data: Luchdaich an dàta
223 loading: '''Ga luchdadh...'
227 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
228 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
229 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
230 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
231 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
235 description: Tuairisgeul
236 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
237 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
238 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
239 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
241 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
242 chionn %{when}</abbr>
243 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
244 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
246 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
248 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
249 chionn %{when}</abbr>
250 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
251 chionn %{when}</abbr>
252 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
253 chionn %{when}</abbr>
254 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
256 title: Lorg feartan sònraichte
257 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
258 nearby: Feartan am fagas
259 enclosing: Feartan timcheall air
261 changeset_paging_nav:
262 showing_page: Duilleag %{page}
267 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
268 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
271 saved_at: Air a shàbhaladh
276 title: Seataichean atharraichean
277 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
278 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
279 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
280 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
281 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
282 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
283 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
284 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
285 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
287 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
289 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
293 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
295 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
297 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
298 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
301 title: Clàr ùr an leabhair-latha
307 latitude: 'Domhan-leud:'
308 longitude: 'Domhan-fhad:'
309 use_map_link: cleachd mapa
311 title: Leabhraichean-latha
312 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
313 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
314 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
315 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
316 new: Clàr ùr an leabhair-latha
317 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
318 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
319 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
320 older_entries: Clàran nas sine
321 newer_entries: Clàran nas ùire
323 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
324 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
326 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
327 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
328 leave_a_comment: Thoir do bheachd
329 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
330 login: Clàraich a-steach
333 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
334 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
335 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
336 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
337 rinn thu briogadh mar bu chòir.
339 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
340 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
341 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
344 one: '%{count} bheachd'
345 two: '%{count} bheachd'
346 few: '%{count} beachdan'
347 other: '%{count} beachd'
348 edit_link: Deasaich an clàr seo
349 hide_link: Falaich an clàr seo
352 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
353 hide_link: Falaich am beachd seo
361 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
362 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
364 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
365 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
366 %{language_name} o chionn goirid
368 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
369 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
372 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
377 newer_comments: Beachdan nas ùire
378 older_comments: Beachdan nas sine
382 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
383 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
391 prefix_format: '%{name}'
394 cable_car: Carbad-càbaill
395 chair_lift: Lioft-sèitheir
396 drag_lift: Lioft-slaodaidh
397 gondola: Trama-adhair
398 station: Stèisean trama-adhair
400 aerodrome: Raon-adhair
403 helipad: Port-heileacoptair
405 taxiway: Raon-cuairteachaidh
408 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
409 arts_centre: Ionad ealain
415 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
416 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
417 biergarten: Gàrradh-leanna
418 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
419 brothel: Taigh-siùrsachd
420 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
421 bus_station: Stèisean bhusaichean
423 car_rental: Càraichean air mhàl
424 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
425 car_wash: Nighe chàraichean
427 charging_station: Stèisean teairrdsidh
428 childcare: Cùram-cloinne
429 cinema: Taigh-dhealbh
433 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
434 courthouse: Taigh-cùirte
435 crematorium: Luaithreachan
438 drinking_water: Uisge-òil
439 driving_school: Sgoil draibhidh
441 fast_food: Biadh luath
442 ferry_terminal: Port-aiseig
443 fire_station: Stèisean-smàlaidh
444 food_court: Talla bìdh
450 hunting_stand: Stannd seilge
451 ice_cream: Reòiteagan
452 kindergarten: Sgoil-àraich
453 library: Leabhar-lann
454 marketplace: Ionad-margaidh
455 monastery: Manachainn
456 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
457 nightclub: Club-oidhche
458 nursing_home: Taigh-altraim
460 parking: Ionad-pàircidh
461 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
462 pharmacy: Bùth-chungaidhean
463 place_of_worship: Àite-adhraidh
465 post_box: Bogsa-phuist
466 post_office: Oifis a' phuist
470 public_building: Togalach poblach
471 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
472 restaurant: Taigh-bìdh
473 retirement_home: Taigh-cluaineis
479 social_centre: Ionad-sòisealta
480 social_club: Club-soisealta
481 social_facility: Goireas sòisealta
483 swimming_pool: Amar-snàimh
485 telephone: Fòn poblach
486 theatre: Taigh-cluich
487 toilets: Taighean-beaga
488 townhall: Talla a' bhaile
490 vending_machine: Inneal-rèic
491 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
492 village_hall: Talla a' bhaile
493 waste_basket: Bogsa-sgudail
494 waste_disposal: Ionad-sgudail
495 youth_centre: Ionad-òigridh
497 administrative: Crìoch rianachd
498 census: Crìoch cunntas-sluaigh
499 national_park: Pàirc nàiseanta
500 protected_area: Ionad-dìon
503 suspension: Drochaid-chrochaidh
504 swing: Drochaid-thionndain
505 viaduct: Drochaid-rathaid
510 brewery: Taigh-grùide
512 electrician: Dealanair
513 gardener: Gàirnealair
515 photographer: Neach-dhealbh
517 shoemaker: Greusaiche
521 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
522 defibrillator: Dì-fhibriliche
523 landing_site: Ionad-laighe èiginn
526 abandoned: Mòr-rathad trèigte
527 bridleway: Ceum marcachd
528 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
530 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
531 cycleway: Slighe baidhseagail
533 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
536 living_street: Sràid-chòmhnaidh
537 milestone: Clach-mhìle
539 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
540 motorway_link: Mòr-rathad
542 pedestrian: Àrainn-choisichean
544 primary: Prìomh-rathad
545 primary_link: Prìomh-rathad
546 proposed: Rathad a tha ann am beachd
547 raceway: Slighe-rèisidh
548 residential: Rathad-còmhnaidh
549 rest_area: Raon tàimh
551 secondary: Rathad dàrnach
552 secondary_link: Rathad dàrnach
553 service: Rathad sheirbheisean
554 services: Seirbheisean mòr-rathaid
555 speed_camera: Camara-astair
557 street_lamp: Lampa-sràide
558 tertiary: Rathad treasach
559 tertiary_link: Rathad treasach
561 traffic_signals: Solasan-trafaig
564 trunk_link: Prìomh-rathad
565 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
568 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
569 battlefield: Blàr-catha
570 boundary_stone: Comharra-crìche
571 building: Togalach eachdraidheil
575 city_gate: Geata a' bhaile
576 citywalls: Ballachan a' bhaile
578 heritage: Làrach dualchais
582 memorial: Carragh-chuimhne
585 roman_road: Rathad Ròmanach
590 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
591 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
596 allotments: Cuibhreann talmhainn
598 brownfield: Fearann fàs
600 commercial: Raon malairt
601 conservation: Raon-glèidhteachais
602 construction: Làrach togail
609 greenfield: Talamh bàn
610 industrial: Raon gnìomhachais
611 landfill: Lìonadh-talmhainn
613 military: Raon an airm
618 recreation_ground: Raon cuir-seachad
619 reservoir: Loch-tasgaidh
620 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
621 residential: Raon-còmhnaidh
624 village_green: Rèidhlean
626 "yes": Cleachdadh-fearainn
628 beach_resort: Tràigh-turasachd
630 common: Fearann coitcheann
632 fishing: Raon iasgaich
633 fitness_centre: Taigh-sunntais
634 fitness_station: Stèisean-sunntais
636 golf_course: Raon goilf
637 horse_riding: Marcadh each
638 ice_rink: Rionc-deighe
640 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
641 nature_reserve: Tèarmann nàdair
644 playground: Raon-cluiche
645 recreation_ground: Raon cuir-seachad
646 resort: Baile-turasachd
648 slipway: Leathad-luinge
649 sports_centre: Ionad-spòrs
651 swimming_pool: Amar-snàimh
653 water_park: Pàirc-uisge
656 lighthouse: Taigh-solais
657 pipeline: Pìob-loidhne
660 "yes": Dèanta le mac an duine
662 airfield: Raon-adhair an airm
663 barracks: Taighean-feachd
671 cave_entrance: Doras uamha
680 grassland: Raon-feòir
702 volcano: Beinn-theine
704 wetland: Talamh fliuch
707 accountant: Cunntasair
708 administrative: Rianachd
711 employment_agency: Buidheann cosnaidh
712 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
713 government: Oifis na rìoghachd
714 insurance: Oifis àrachais
716 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
717 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
718 travel_agent: Bùth-siubhail
721 allotments: Cuibhreann talmhainn
724 county: Siorrachd/Còigeamh
731 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
734 neighbourhood: Coimhearsnachd
736 region: Roinn-dùthcha
738 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
739 subdivision: Fo-roinn
742 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
746 abandoned: Rèile thrèigte
747 construction: Rèile 'ga togail
748 disused: Rèile gun chleachdadh
749 funicular: Rèile-bhruthaich
751 junction: Snaidhm-rèile
752 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
753 light_rail: Rèile aotrom
754 miniature: Meanbh-rèile
756 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
757 platform: Àrd-ùrlar rèile
758 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
759 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
761 station: Stèisean-rèile
764 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
765 switch: Puingean rèile
767 tram_stop: Stad trama
769 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
770 antiques: Buill-sheanndachd
774 beverages: Bùth dheochan
775 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
776 books: Bùth leabhraichean
779 car: Bùth chàraichean
780 car_parts: Pàirtean chàraichean
781 car_repair: Càradh chàraichean
783 charity: Bùth carthannais
784 chemist: Bùth-chungaidhean
786 computer: Bùth choimpiutairean
787 confectionery: Bùth mìlseanachd
788 convenience: Bùth goireasach
789 copyshop: Bùth lethbhreacan
790 cosmetics: Bùth maise
792 department_store: Mòr-bhùth
793 discount: Bùth nithean saora
794 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
795 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
796 electronics: Bùth leactronachd
797 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
798 farm: Bùth tuathanais
799 fashion: Bùth aodaich
801 florist: Bùth-fhlùraichean
803 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
806 garden_centre: Margadh-gàrraidh
807 general: Bùth a' bhaile
808 gift: Bùth phrèasantan
811 hairdresser: Gruagaire
812 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
814 jewelry: Bùth usgaran
816 laundry: Taigh-nigheachain
817 mall: Ionad-seopadaireachd
819 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
820 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
822 newsagent: Bùth-naidheachdan
823 optician: Bùth-speuclairean
824 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
825 outdoor: Bùth acainnean blàir
827 pharmacy: Bùth-chungaidhean
828 photo: Bùth dhealbhan
829 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
832 stationery: Bùth pàipearachd
833 supermarket: Oll-mhargadh
835 toys: Bùth dhèideagan
836 travel_agency: Bùth-siubhail
837 video: Bùth videothan
838 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
841 alpine_hut: Bothan beinne
843 artwork: Obair-ealain
844 attraction: Àite inntinneach
845 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
847 camp_site: Làrach campachaidh
848 caravan_site: Làrach charabhanaichean
851 guest_house: Taigh-aoigheachd
854 information: Fiosrachadh
855 motel: Taigh-òsta motarachd
856 museum: Taigh-tasgaidh
857 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
858 theme_park: Theme Park
859 viewpoint: Ionad-seallaidh
865 artificial: Slighe-uisge fhuadain
869 derelict_canal: Canal trèigte
874 lock_gate: Geata loca
884 level2: Crìoch dùthcha
886 level5: Crìoch roinn-dùthcha
887 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
889 level9: Crìoch baile bhig
890 level10: Crìoch frith-bhaile
893 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
895 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
901 no_results: Cha deach toradh a lorg
902 more_results: Barrachd toraidhean
908 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
909 home: Rach gun ionad dachaigh
910 logout: Clàraich a-mach
911 log_in: Clàraich a-steach
912 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
914 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
915 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
920 export_data: Às-phortaich dàta
921 gps_traces: Lorgaidhean GPS
922 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
923 user_diaries: Leabhraichean-latha
924 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
925 edit_with: Deasaich le %{editor}
926 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
927 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
928 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
929 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
930 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
931 partners_ucl: UCL VR Centre
932 partners_bytemark: Bytemark Hosting
933 partners_partners: com-pàirtichean eile
934 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
935 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
936 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
937 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
938 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
941 copyright: Còir-lethbhreac
942 community: Coimhearsnachd
943 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
944 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
946 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
948 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
949 text: Thoir tìodhlac dhuinn
950 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
953 diary_comment_notification:
954 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
955 hi: Shin thu, %{to_user},
956 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
957 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
958 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
959 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
961 message_notification:
962 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
963 hi: Shin thu, %{to_user},
964 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
965 bheil an cuspair "%{subject}":'
966 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
967 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
969 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
970 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
971 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
973 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
977 your_gpx_file: Tha coltas
978 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
979 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
980 and_no_tags: agus air nach eil taga
982 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
983 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
984 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
985 GPX agus air mar a sheachnas tu
986 more_info_2: 'iad air:'
987 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
989 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
990 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
991 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
994 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
996 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
998 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
999 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1000 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1001 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1002 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1004 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1005 email_confirm_plain:
1007 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1008 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1009 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1010 atharrachadh a dhearbhadh.
1013 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1014 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1015 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1016 atharrachadh a dhearbhadh.
1018 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1019 lost_password_plain:
1021 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1022 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1024 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1025 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1028 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1029 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1031 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1032 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1033 note_comment_notification:
1034 anonymous: Ball gun ainm
1037 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1038 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1040 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1042 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1043 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1045 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1046 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1048 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1050 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1051 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1053 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1054 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1056 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1057 a tha faisg air %{place}.'
1058 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1059 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1060 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1061 changeset_comment_notification:
1062 hi: Shin thu, %{to_user},
1065 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1067 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1069 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1070 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1071 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1072 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1074 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1075 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1076 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1079 title: Am bogsa a-steach
1080 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1081 outbox: am bogsa a-mach
1082 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1084 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1086 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1090 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1091 le %{people_mapping_nearby_link}?
1092 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1094 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1095 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1096 reply_button: Freagair
1097 destroy_button: Sguab às
1099 title: Cuir teachdaireachd
1100 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1104 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1106 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1107 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1108 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1110 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1111 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1112 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1114 title: Am bogsa a-mach
1115 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1116 inbox: am bogsa a-steach
1117 outbox: am bogsa a-mach
1119 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1123 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1124 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1125 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1127 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1128 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1129 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1131 title: Teachdaireachd air a leughadh
1135 reply_button: Freagair
1136 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1139 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1140 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1141 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1142 sent_message_summary:
1143 destroy_button: Sguab às
1145 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1146 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1148 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1152 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1153 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1154 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1155 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1156 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1157 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1158 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1159 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1160 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1161 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1162 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1163 community_driven_html: |-
1164 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1165 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1166 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1167 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1168 open_data_title: Dàta fosgailte
1170 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1171 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1172 legal_title: Nòtaichean laghail
1173 partners_title: Com-pàirtichean
1176 title: Mun eadar-theangachadh seo
1177 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1178 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1179 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1181 title: Mun duilleag seo
1182 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1183 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1184 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1185 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1186 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1188 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1189 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1190 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1191 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1192 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1194 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1195 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1196 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1197 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1198 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1199 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1200 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1202 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1203 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1204 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1205 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1207 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1208 contributors” mar urram.
1210 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1211 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1212 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1213 a dhèanamh le ceangal gun
1214 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1215 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1216 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1217 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1218 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1219 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1220 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1221 creativecommons.org.
1223 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1224 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1225 attribution_example:
1226 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1227 title: Ball-eisimpleir air urram
1228 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1230 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1231 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1233 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1234 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1235 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1236 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1237 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1238 contributors_intro_html: |-
1239 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1240 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1241 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1243 contributors_at_html: |-
1244 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1245 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1246 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1247 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1248 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1249 contributors_ca_html: |-
1250 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1252 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1253 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1255 contributors_fi_html: |-
1256 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1257 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1258 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1259 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1260 contributors_fr_html: |-
1261 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1262 Direction Générale des Impôts.
1263 contributors_nl_html: |-
1264 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1265 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1266 contributors_nz_html: |-
1267 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1268 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1269 contributors_si_html: |-
1270 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1271 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1272 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1273 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1274 contributors_za_html: |-
1275 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1277 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1278 contributors_gb_html: |-
1279 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1280 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1282 contributors_footer_1_html: |-
1283 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1284 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1285 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1286 air uicidh OpenStreetMap.
1287 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1288 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1289 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1290 e fo fhiachanas sam bith.
1291 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1292 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1293 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1294 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1295 na còrach-lethbhreac.
1296 infringement_2_html: |-
1297 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1298 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1299 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1301 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1302 thu JavaScript à comas.
1303 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1304 permalink: Ceangal buan
1305 shortlink: Ceangal goirid
1306 createnote: cuir nòta ris
1308 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1309 cheadachas fosgailte
1310 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1311 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1313 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1314 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1315 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1317 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1318 anon_edits: (%{link})
1319 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1320 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1321 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1322 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1323 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1324 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1325 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1326 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1327 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1329 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1330 airson barrachd fiosrachaidh
1331 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1332 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1333 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1334 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1335 airson an fhearta seo.
1338 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1339 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1340 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1341 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1342 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1343 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1345 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1346 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1348 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1349 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1350 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1351 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1352 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1355 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1356 ùrachadh gu cunbhalach.
1359 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1360 stòr-dàta OpenStreetMap
1362 title: Geofabrik Downloads
1363 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1364 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1366 title: Metro Extracts
1367 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1371 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1372 options: Roghainnean
1376 image_size: Meud an deilbh
1378 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1380 longitude: 'D-fhad:'
1382 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1383 export_button: Às-phortaich
1385 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1387 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1389 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1390 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1391 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1392 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1395 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1396 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1397 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1398 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1402 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1403 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1404 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1405 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1406 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1408 title: A' faighinn cobhair
1409 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1410 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1411 mhapa a chlàradh còmhla.
1414 title: Fàilte gu OSM
1415 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1418 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1419 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1420 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1422 url: https://help.openstreetmap.org/
1423 title: help.openstreetmap.org
1424 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1425 àbhaisteach aig OSM.
1427 title: Liostaichean-puist
1431 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1432 title: wiki.openstreetmap.org
1433 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1435 search_results: Toraidhean luirg
1439 get_directions: Faigh seòlaidhean
1440 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1443 where_am_i: Càite a bheil mi?
1444 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1445 submit_text: Siuthad
1449 motorway: Mòr-rathad
1450 main_road: Prìomh-rathad
1451 trunk: Prìomh-rathad
1452 primary: Prìomh-rathad
1453 secondary: Rathad dàrnach
1454 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1456 bridleway: Ceum marcachd
1457 cycleway: Slighe baidhseagail
1458 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1459 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1460 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1461 footway: Àrainn-choisichean
1471 - Raon-laighe puirt-adhair
1472 - Raon-cuairteachaidh
1474 - Aparan puirt-adhair
1476 admin: Crìoch rianachd
1481 resident: Raon-còmhnaidh
1485 retail: Raon bhuitean
1486 industrial: Raon gnìomhachais
1487 commercial: Raon malairt
1493 brownfield: Fearann fàs
1495 allotments: Cuibhreann talmhainn
1498 reserve: Tèarmann nàdair
1499 military: Raon an airm
1503 building: Togalach cudromach
1504 station: Stèisean-rèile
1508 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1509 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1510 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1511 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1512 construction: Rathaidean 'gan togail
1513 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1514 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1515 toilets: Taighean-beaga
1520 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1521 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1522 heading: Ceann-sgrìobhadh
1523 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1524 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1525 ordered: Liosta le seòrsachadh
1535 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1536 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1537 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1539 title: Na tha air a' mhapa
1541 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1542 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1543 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1544 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1545 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1548 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1549 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1550 cudromach a bhios feumail dhut.
1551 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1552 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1553 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1554 taigh-bìdh no craobh.'
1555 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1556 rathad, loch no togalach.'
1557 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1558 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1560 title: Riaghailtean!
1562 title: A bheil ceist sam bith agad?
1563 paragraph_1_html: |-
1564 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1565 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1566 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1568 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1569 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1570 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1572 paragraph_2_html: |-
1573 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1574 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1577 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1579 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1580 urra no seòrsachadh)
1581 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1582 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1583 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1584 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1586 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1587 description: 'Tuairisgeul:'
1589 tags_help: sgaradh le cromagan
1590 visibility: 'Faicsinneachd:'
1591 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1592 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1593 upload_button: Luchdaich suas
1595 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1597 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1598 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1599 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1600 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1602 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1603 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1604 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1606 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1607 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1608 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609 download: luchdaich a-nuas
1610 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1612 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1615 owner: 'Sealbhadair:'
1616 description: 'Tuairisgeul:'
1618 tags_help: sgaradh le cromagan
1619 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1620 visibility: 'Faicsinneachd:'
1621 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1622 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1626 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628 pending: RI DHÈILIGEADH
1629 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630 download: luchdaich a-nuas
1631 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1633 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1636 owner: 'Sealbhadair:'
1637 description: 'Tuairisgeul:'
1640 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1641 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1642 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643 visibility: 'Faicsinneachd:'
1645 showing_page: Duilleag %{page}
1646 older: Lorgaidhean nas sine
1647 newer: Lorgaidhean nas ùire
1649 pending: RI DHÈILIGEADH
1650 count_points: '%{count} puing'
1651 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1653 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1654 view_map: Seall am mapa
1656 edit_map: Deasaich am mapa
1658 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1659 private: PRÍOBHAIDEACH
1660 trackable: GABHAIDH LORGADH
1665 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1666 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1667 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1669 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1670 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1671 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1672 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1673 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1674 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1676 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1679 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1681 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1683 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1684 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1687 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1689 description_with_count:
1690 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1691 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1692 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1693 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1694 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1697 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1698 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1700 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1701 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1702 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1703 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1704 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1708 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1709 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1710 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1711 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1713 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1714 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1715 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1716 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1717 caraidean a chur ris.
1718 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1719 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1720 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1721 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1722 grant_access: Thoir inntrigeadh
1724 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1725 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1726 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1728 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1729 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1730 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1732 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1735 title: Clàraich aplacaid ùr
1738 title: Deasaich an aplacaid agad
1741 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1742 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1743 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1744 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1745 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1746 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1747 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1749 edit: Deasaich am fiosrachadh
1750 delete: Sguab às an cliant
1751 confirm: A bheil thu cinnteach?
1752 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1753 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1754 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1755 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1756 caraidean a chur ris.
1757 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1758 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1759 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1760 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1762 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1763 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1764 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1766 application: Ainm na h-aplacaid
1767 issued_at: Air a thoirt seachad
1769 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1770 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1771 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1772 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1773 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1774 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1778 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1779 callback_url: URL ais-ghairm
1780 support_url: URL taice
1781 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1782 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1783 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1784 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1785 caraidean a chur ris.
1786 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1787 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1788 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1789 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1791 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1793 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1795 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1797 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1800 title: Clàraich a-steach
1801 heading: Clàraich a-steach
1802 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1803 password: 'Facal-faire:'
1804 openid: 'OpenID %{logo}:'
1805 remember: Cuimhnich orm
1806 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1807 login_button: Clàraich a-steach
1808 register now: Clàraich an-dràsta
1809 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1810 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1811 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1812 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1813 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1814 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1815 no account: Nach eil cunntas agad?
1816 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1817 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1818 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1819 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1820 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1821 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1822 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1824 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1827 title: Clàraich a-steach le OpenID
1828 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1830 title: Clàraich a-steach le Google
1831 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1833 title: Clàraich a-steach le Facebook
1834 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1836 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1837 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1839 title: Clàraich a-steach le GitHub
1840 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1842 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1843 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1845 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1846 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1848 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1849 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1851 title: Clàraich a-steach le AOL
1852 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1854 title: Clàraich a-mach
1855 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1856 logout_button: Clàraich a-mach
1858 title: Facal-faire air chall
1859 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1860 email address: 'Seòladh puist-d:'
1861 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1862 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1863 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1864 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1865 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1866 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1867 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1870 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1871 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1872 password: 'Facal-faire:'
1873 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1874 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1875 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1876 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1880 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1881 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1882 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1883 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1886 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1888 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1889 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1890 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1891 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1892 a' chom-pàirtiche</a>.
1893 email address: 'Seòladh puist-d:'
1894 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1895 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1896 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1897 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1898 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1899 display name: 'Ainm seallaidh:'
1900 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1901 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1902 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1903 password: 'Facal-faire:'
1904 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1905 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1906 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1907 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1910 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1911 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1912 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1913 duilleag seo air an uicidh</a>.
1914 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1916 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1917 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1918 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1919 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1920 consider_pd_why: Dè th`ann?
1921 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1922 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1923 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1924 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1925 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1926 decline: Cha ghabh mi ris
1927 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1928 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1929 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1933 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1935 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1936 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1937 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1938 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1940 deleted: air a sguabadh às
1942 my diary: An leabhar-latha agam
1943 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1944 my edits: Na dheasaich mi
1945 my traces: Na lorgaidhean agam
1946 my notes: Na nòtaichean agam
1947 my messages: Na teachdaireachdan agam
1948 my profile: A' phròifil agam
1949 my settings: Na roghainnean agam
1950 my comments: Na beachdan agam
1951 oauth settings: roghainnean oauth
1952 blocks on me: Bacaidhean orm
1953 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1954 send message: Cuir teachdaireachd
1955 diary: Leabhar-latha
1956 edits: Deasachaidhean
1958 notes: Nòtaichean a' mhapa
1959 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1960 add as friend: Cuir caraid ris
1961 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1962 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1963 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1964 ct undecided: Gun taghadh
1965 ct declined: Gun gabhail riutha
1966 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1967 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1968 email address: 'Seòladh puist-d:'
1969 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1971 spam score: 'Sgòr spama:'
1972 description: Tuairisgeul
1973 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1974 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1975 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1976 settings_link_text: roghainnean
1977 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1978 km away: '%{count}km air falbh'
1979 m away: '%{count}m air falbh'
1980 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1981 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1982 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1984 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1985 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1987 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1988 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1990 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1991 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1992 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1993 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1995 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1996 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1997 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1998 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1999 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2000 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2001 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2003 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2004 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2005 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2006 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2008 your location: Far a bheil thu
2009 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2012 title: Deasaich an cunntas
2013 my settings: Na roghainnean agam
2014 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2015 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2016 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2017 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2019 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2020 link text: dè th`ann?
2022 heading: 'Deasachadh poblach:'
2023 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2024 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2025 enabled link text: dè th`ann?
2026 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2027 a rinn thu roimhe gun urra.
2028 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2029 public editing note:
2030 heading: Deasachadh poblach
2031 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2032 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2033 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2034 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2035 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2036 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2037 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2038 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2039 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2041 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2042 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2043 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2045 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2046 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2047 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2048 chur ris a' Public Domain.
2049 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2050 link text: Dè th`ann?
2051 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2052 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2053 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2056 gravatar: Cleachd Gravatar
2057 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2058 link text: Dè th`ann?
2059 new image: Cuir dealbh ris
2060 keep image: Cum an dealbh làithreach
2061 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2062 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2063 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2064 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2065 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2066 latitude: 'Domhan-leud:'
2067 longitude: 'Domhan-fhad:'
2068 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2069 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2070 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2071 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2072 return to profile: Till dhan phròifil
2073 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2074 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2076 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2078 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2079 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2080 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2081 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2082 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2083 agad a ghnìomhachadh.
2085 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2086 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2087 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2088 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2089 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2091 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2092 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2093 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2094 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2095 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2096 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2098 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2099 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2100 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2102 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2103 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2104 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2106 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2108 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2109 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2111 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2112 button: Cuir caraid ris
2113 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2114 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2115 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2117 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2118 button: Thoir an càirdeas air falbh
2119 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2120 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2122 title: Cleachdaichean
2123 heading: Cleachdaichean
2125 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2126 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2127 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2128 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2129 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2130 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2131 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2133 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2134 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2135 webmaster: mhaighstir-lìn
2138 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2141 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2144 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2145 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2148 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2149 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2150 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2152 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2153 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2154 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2155 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2157 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2158 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2161 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2162 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2163 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2164 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2166 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2167 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2171 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2172 a chruthachadh no ùrachadh.
2173 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2176 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2177 back: Till dhan clàr-innse
2179 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2180 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2181 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2182 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2183 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2184 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2185 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2186 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2188 submit: Cruthaich bacadh
2189 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2191 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2193 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2195 back: Seall a h-uile bacadh
2197 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2198 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2199 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2200 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2201 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2202 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2203 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2205 submit: Ùraich am bacadh
2206 show: Seall am bacadh seo
2207 back: Seall a h-uile bacadh
2208 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2209 a thoirt air falamh?
2211 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2213 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2214 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2216 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2217 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2218 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2220 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2222 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2224 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2226 title: Bacadh chleachdaichean
2227 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2228 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2230 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2231 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2232 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2233 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2235 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2237 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2239 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2240 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2241 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2244 other: '%{count} uair a thìde'
2246 title: Bacaidhean air %{name}
2247 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2248 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2250 title: Bacaidhean le %{name}
2251 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2252 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2254 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2255 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2256 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2257 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2262 confirm: A bheil thu cinnteach?
2263 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2264 back: Seall a h-uile bacadh
2265 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2266 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2267 a thoirt air falamh.
2269 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2274 display_name: Cleachdaiche bacte
2275 creator_name: Cruthadair
2276 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2278 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2279 showing_page: Duilleag %{page}
2284 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2285 heading: nòtaichean aig %{user}
2286 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2290 description: Tuairisgeul
2291 created_at: Air a chruthachadh
2292 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2293 ago_html: o chionn %{when}
2300 link: Ceangal no HTML
2302 short_link: Ceangal goirid
2304 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2307 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2308 download: Luchdaich a-nuas
2309 short_url: URL goirid
2310 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2311 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2312 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2313 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2315 title: Iuchair a' mhapa
2316 tooltip: Iuchair a' mhapa
2317 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2323 title: Seall far a bheil mi
2324 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2326 standard: Àbhaisteach
2327 cycle_map: Mapa baidhseagail
2328 transport_map: Mapa còmhdhalach
2331 header: Breathan a' mhapa
2332 notes: Nòtaichean a' mhapa
2334 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2337 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2338 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2341 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2342 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2343 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2344 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2345 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2346 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2347 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2348 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2351 comment: Thoir beachd
2352 subscribe: Fo-sgrìobh
2353 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2354 hide_comment: falaich
2355 unhide_comment: neo-fhalaich
2358 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2359 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2360 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2361 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2365 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2366 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2369 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2370 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2371 comment: Thoir beachd
2372 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2373 Briog an-seo an uairsin.
2376 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2377 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2378 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2379 directions: Seòlaidhean
2382 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2383 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2385 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2386 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2387 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2389 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2395 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2396 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2397 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2400 description: Tuairisgeul
2401 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2402 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2403 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2405 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2409 description: Tuairisgeul
2410 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2412 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2414 description: 'Tuairisgeul:'
2415 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2416 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2418 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2419 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2420 confirm: A bheil thu cinnteach?
2422 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2424 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2426 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2427 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2429 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2430 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.