1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132 display_name: Ainm Taispeána
133 description: Cur síos ar an bpróifíl
134 home_lat: Domhanleithead
136 languages: Rogha Teangacha
137 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138 pass_crypt: Focal Faire
139 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
142 tagstring: teormharcáilte le camóga
144 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
179 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
181 title: Nótaí OpenStreetMap
182 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
188 comment: Nóta tráchta
192 title: Cuir an cuntas in eagar
193 my settings: Mo chuid socruithe
194 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
195 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
197 link text: céard é seo?
199 enabled link text: céard é seo?
201 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
202 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
203 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
205 link text: céard é seo?
206 save changes button: Sábháil na hAthruithe
208 heading: Eagarthóireacht phoiblí
211 in_changeset: Tacar athruithe
213 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
215 download_xml: Íoslódail XML
216 view_history: Féach ar Stair
217 view_details: Amharc ar Shonraí
220 title_html: 'Nód: %{name}'
221 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
223 title_html: 'Bealach: %{name}'
224 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
227 one: cuid de bhealach %{related_ways}
228 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230 title_html: 'Gaol: %{name}'
231 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
234 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
240 entry_html: Gaol %{relation_name}
241 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
243 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
248 changeset: tacar athruithe
251 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
256 changeset: tacar athruithe
259 redaction: Ceilt %{id}
260 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
261 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
267 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
268 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
269 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
270 load_data: Lódáil Sonraí
271 loading: Ag Lódáil...
275 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
276 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
277 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
278 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
279 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
281 title: Gnéithe a Fhiosrú
282 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
283 nearby: Gnéithe in aice láimhe
284 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
286 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Leathanach %{page}
292 no_edits: (níl aon athrú ann)
293 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
296 saved_at: Sábháilte ag
298 comment: Nóta tráchta
301 title: Tacair athruithe
302 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
303 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
304 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
305 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
306 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
307 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
308 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
309 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
310 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
311 load_more: Lódáil tuilleadh
313 title: Tacar athruithe %{id}
314 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
315 created: Cruthaithe ag
319 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
321 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 changesetxml: XML an Tacair athruithe
323 osmchangexml: XML osmChange
325 nodes: Nóid (%{count})
326 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327 ways: Bealaí (%{count})
328 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329 relations: Gaolta (%{count})
330 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
337 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
339 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
342 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
344 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
348 km away: '%{count} km uait'
349 m away: '%{count} m uait'
350 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
352 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
355 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
356 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
359 title: Iontráil Nua Dialainne
362 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
364 title: Dialanna úsáideoirí
365 title_friends: Dialanna cairde
366 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
367 user_title: Dialann %{user}
368 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
369 new: Iontráil Nua Dialainne
370 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
371 my_diary: Mo Dhialann
372 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
377 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
380 title: Dialann %{user} | %{title}
381 user_title: Dialann %{user}
382 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384 login: Logáil isteach
386 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
392 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
397 one: Aon nóta tráchta amháin
398 two: Dhá nóta tráchta
399 few: '%{count} nóta tráchta'
400 many: '%{count} nóta tráchta'
401 other: '%{count} nóta tráchta'
402 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403 hide_link: Folaigh an iontráil seo
404 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
406 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
408 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
412 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
419 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
422 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424 sa teanga seo: %{language_name}'
426 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
429 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
432 comment: Nóta tráchta
433 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
434 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
437 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
438 button: Cuir leis mar chara
439 success: Is cara leat %{name} anois!
440 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
441 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
443 search_osm_nominatim:
446 cable_car: Carr Cábla
447 chair_lift: Cathaoir Chábla
448 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
449 gondola: Ardaitheoir Gandala
451 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
452 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
456 apron: Naprún aerfoirt
461 taxiway: Bealach innealta
464 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
465 arts_centre: Ionad Ealaíon
471 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
472 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
473 biergarten: Gairdín Beorach
474 boat_rental: Báid ar Cíos
476 bureau_de_change: Bureau de Change
479 car_rental: Carranna ar Cíos
480 car_sharing: Comhroinnt Carranna
481 car_wash: Niteoir Carranna
482 casino: Casaíne/Casino
483 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
484 childcare: Cúram leanaí
489 community_centre: Ionad Pobail
490 courthouse: Teach cúirte
491 crematorium: Créamatóiriam
494 drinking_water: Uisce Inólta
495 driving_school: Scoil Tiomána
498 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
499 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
500 food_court: Cúirt Bhia
501 fountain: Scairdeán/fuarán
503 gambling: Cearrbhachas
507 hunting_stand: Árdán seilge
508 ice_cream: Uachtar reoite
509 kindergarten: Naíonra
511 marketplace: Áit mhargaidh
513 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
514 nightclub: Club Oíche
515 nursing_home: Teach Altranais
517 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
518 parking_space: Spás páirceála
520 place_of_worship: Ionad Adhartha
522 post_box: Bosca Poist
523 post_office: Oifig an Phoist
526 public_building: Foirgneamh Poiblí
527 recycling: Ionad Athchúrsála
532 social_centre: Ionad Sóisialta
533 social_facility: Áislann Shóisialta
535 swimming_pool: Linn Snámha
537 telephone: Teileafón Poiblí
540 townhall: Halla Baile
542 vending_machine: Meaisín Díola
543 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
544 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
545 waste_basket: Bosca Bruscair
546 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
547 water_point: Pointe uisce
549 administrative: Teorainn Riaracháin
550 census: Teorainn Daonáirimh
551 national_park: Páirc Náisiúnta
552 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
555 boardwalk: Clárchosán
556 suspension: Droichead Crochta
557 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
565 electrician: Leictreoir
566 gardener: Garraíodóir
568 photographer: Grianghrafadóir
572 "yes": Siopa Ceardaíochta
574 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
575 assembly_point: Pointe tionóil
576 defibrillator: Dífhibrileoir
577 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
578 phone: Fón Éigeandála
579 water_tank: Umar uisce éigeandála
581 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
582 bridleway: Cosán marcaíochta
583 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
585 construction: Bealach Mór á Thógáil
587 cycleway: Raon Rothar
588 elevator: Ardaitheoir
589 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
592 give_way: Comhartha géill slí
593 living_street: Sráid Chónaithe
594 milestone: Cloch Mhíle
595 motorway: Mótarbhealach
596 motorway_junction: Acomhal
597 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
598 passing_place: Áit le scoitheadh
600 pedestrian: Ceantar Coisithe
602 primary: Príomhbhóthar
603 primary_link: Príomhbhóthar
604 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
606 residential: Bóthar Cónaithe
607 rest_area: Láthair Scíthe
609 secondary: Bóthar Tánaisteach
610 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
611 service: Bóthar Freastail/Rochtana
612 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
613 speed_camera: Ceamara Luais
616 street_lamp: Solas Sráide
617 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
618 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
620 traffic_signals: Soilse Tráchta
622 trunk_link: Mórbhóthar
623 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
626 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
627 battlefield: Láthair Chatha
628 boundary_stone: Cloch Theorann
629 building: Foirgneamh Stairiúil
633 city_gate: Geata Cathrach
634 citywalls: Ballaí Cathrach
636 heritage: Láithreán Oidhreachta
639 memorial: Leac cuimhneacháin
641 mine_shaft: Sloc mianaigh
642 monument: Séadchomhartha
643 roman_road: Bóthar Rómhánach
648 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
649 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
651 "yes": Láthair stairiúil
655 allotments: Cuibhrinn
657 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
659 commercial: Limistéar Tráchtála
660 conservation: Caomhnú
662 farmland: Talamh Feirme
663 farmyard: Clós Feirme
667 greenfield: Talamh Glasbháin
668 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
669 landfill: Líonadh Talún
670 meadow: Móinéar/cluain
671 military: Limistéar Míleata
676 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
678 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
679 residential: Ceantar Cónaithe
681 village_green: Faiche an tSráidbhaile
683 "yes": Úsáid na Talún
685 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
686 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
688 dog_park: Páirc do Mhadraí
690 fishing: Áit Iascaireachta
691 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
692 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
694 golf_course: Galfchúrsa
695 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
696 ice_rink: Oighear-Rinc
698 miniature_golf: Mionghalf
699 nature_reserve: Tearmann Dúlra
702 playground: Áit Súgartha
703 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
705 sauna: Seomra allais/Sauna
706 slipway: Sleamhnán/slip
707 sports_centre: Ionad Spóirt
709 swimming_pool: Linn Snámha
711 water_park: Páirc Uisce
716 breakwater: Tonnchosc
721 dolphin: Post ceangail
725 lighthouse: Teach Solais
727 mineshaft: Sloc mianaigh
728 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
729 petroleum_well: Tobar peitriliam
733 storage_tank: Umar stórála
734 surveillance: Faireachas
736 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
737 watermill: Muileann uisce
738 water_tower: Túr Uisce
740 water_works: Oibreacha uisce
741 windmill: Muileann gaoithe
743 "yes": De dhéantús an duine
745 airfield: Aerpháirc Mhíleata
754 cape: Rinn/ceann tíre
755 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
759 fell: Sliabh Carraigeach
763 glacier: Oighearshruth
769 marsh: Riasc/seascann
791 accountant: Cuntasóir
792 administrative: Riarachán
796 educational_institution: Institiúid oideachais
797 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
798 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799 government: Oifig Rialtais
800 insurance: Oifig Árachais
801 it: Oifig ríomhaireachta
804 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
805 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
808 allotments: Cuibhrinn
810 city_block: Bloc cathrach
819 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
821 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
822 neighbourhood: Comharsanacht
829 subdivision: Fo-roinn
835 abandoned: Iarnród Tréigthe
836 construction: Iarnród á Thógáil
837 disused: Iarnróid atá As Úsáid
838 funicular: Iarnród Cáblach
840 junction: Acomhal Iarnróid
841 level_crossing: Crosaire Comhréidh
842 light_rail: Iarnród Éadrom
843 miniature: Mion-iarnród
845 narrow_gauge: Iarnród Caol
846 platform: Ardán Iarnróid
847 preserved: Iarnród Caomhnaithe
848 proposed: Iarnród atá Beartaithe
849 spur: Craobhlíne Iarnróid
850 station: Stáisiún Iarnróid
853 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
854 switch: Ladhróg Iarnróid
858 alcohol: Eischeadúnas
859 antiques: Siopa seandachtaí
862 beauty: Siopa Áilleachta
863 beverages: Siopa Deochanna
864 bicycle: Siopa Rothar
865 bookmaker: Geallghlacadóir
867 boutique: Búitíc (Boutique)
870 car_parts: Páirteanna do Charranna
871 car_repair: Deisiú Carranna
872 carpet: Siopa Cairpéad
873 charity: Siopa Carthanachta
874 chemist: Siopa Poitigéara
876 computer: Siopa Ríomhairí
877 confectionery: Siopa Milseán
878 convenience: Siopa Áise
879 copyshop: Siopa Fótachóipeala
880 cosmetics: Siopa Cosmaidí
882 department_store: Siopa Ilrannach
883 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
884 doityourself: Déan tú féin é/DIY
885 dry_cleaning: Tirimghlanadh
886 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
887 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
889 fashion: Siopa Faisin
892 funeral_directors: Adhlacóir
894 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
895 general: Siopa Ginearálta
896 gift: Siopa Bronntanas
897 greengrocer: Siopa Glasraí
898 grocery: Siopa Grósaera
899 hairdresser: Gruaigeadóir
900 hardware: Siopa Crua-earraí
902 houseware: Siopa crua-earraí
903 interior_decoration: Maisiúchán istigh
904 jewelry: Siopa Seodóireachta
906 kitchen: Siopa cistine
909 mall: Ionad Siopadóireachta
910 massage: Suathaireacht
911 mobile_phone: Siopa Fón Póca
912 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
914 newsagent: Siopa Nuachtán
915 optician: Radharceolaí
916 organic: Siopa Bia Orgánaigh
917 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
919 pawnbroker: Geallbhróicéir
921 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
923 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
926 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
927 supermarket: Ollmhargadh
932 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
935 video: Siopa Scannán ar Cíos
939 alpine_hut: Bothán Alpach
940 apartment: Árasán saoire
941 artwork: Saothar ealaíne
942 attraction: Ní is díol spéise
943 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
945 camp_site: Ionad Campála
946 caravan_site: Láithreán Carbhán
949 guest_house: Aíochtlann
955 picnic_site: Láthair Phicnicí
956 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
957 viewpoint: Ionad Amhairc
963 artificial: Uiscebhealach Saorga
967 derelict_canal: Canáil Thréigthe
972 lock_gate: Loc-chomhla
977 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
982 level2: Teorainn Tíre
983 level4: Teorainn Stáit
984 level5: Teorainn Réigiúin
985 level6: Teorainn Contae
986 level8: Teorainn Cathrach
987 level9: Teorainn Sráidbhaile
988 level10: Teorainn Bruachbhaile
994 no_results: Gan torthaí
995 more_results: Tuilleadh torthaí
999 select_status: Roghnaigh stádas
1000 last_updated: Nuashonrú deireanach
1002 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1004 zero: Tuairisc ar bith
1005 one: Tuairisc amháin
1006 other: '%{count} tuairisc'
1007 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1008 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1009 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1011 ignore: Tabhair neamhaird air
1013 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1014 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1015 new_reports: Tuairiscí Nua
1016 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1017 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1018 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1020 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1022 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1024 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1026 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1030 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1031 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1032 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1033 ó na baill eile den phobal
1034 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1035 leis an úsáideoir atá i gceist
1038 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1043 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1048 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1049 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1051 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1054 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1055 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1056 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1059 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1060 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1063 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1064 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1065 logout: Logáil Amach
1066 log_in: Logáil isteach
1068 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1074 export_data: Easpórtáil Sonraí
1075 gps_traces: Loirg GPS
1076 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1077 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1079 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1080 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1081 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1082 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1083 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1084 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1085 partners_partners: comhpháirtithe
1086 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1087 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1088 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1089 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1090 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1091 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1094 copyright: Cóipcheart
1096 community_blogs: Blaganna an Phobail
1097 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1099 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1100 text: Tabhair Síntiús Airgid
1101 learn_more: Tuilleadh Eolais
1104 diary_comment_notification:
1105 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1106 hi: A %{to_user}, a chara,
1107 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1108 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1109 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1110 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1112 message_notification:
1113 hi: A %{to_user}, a chara,
1114 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1116 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1117 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1118 friendship_notification:
1119 hi: A %{to_user}, a chara,
1120 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1121 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1122 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1123 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1126 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1127 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1129 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1131 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1133 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1134 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1135 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1136 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1137 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1138 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1142 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1143 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1144 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1147 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1149 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1150 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1152 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1154 note_comment_notification:
1155 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1158 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1159 de na nótaí atá agat'
1160 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1161 a bhfuil suim agat ann'
1162 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1163 atá agat in aice le %{place}.
1164 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1165 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1168 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1170 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1171 don áit seo: %{place}.'
1172 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1173 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1175 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1177 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1179 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1180 gar don áit seo: %{place}.'
1181 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1182 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1183 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1184 changeset_comment_notification:
1185 hi: A %{to_user}, a chara,
1188 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1189 de na tacair athruithe atá agat'
1190 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1191 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1192 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1193 a cruthaíodh ag %{time}
1194 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1195 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1197 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1199 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1201 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1202 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1203 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1204 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1205 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1206 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209 heading: Féach sna ríomhphoist!
1210 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1211 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1212 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1214 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1215 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1216 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1218 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1221 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1224 title: Bosca isteach
1225 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1227 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1228 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1229 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1230 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1232 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1233 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1234 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1235 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1236 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1237 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1238 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1245 unread_button: Marcáil neamhléite
1246 read_button: Marcáil léite
1247 reply_button: Freagair
1248 destroy_button: Scrios
1250 title: Seol teachtaireacht
1251 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1252 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1254 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1255 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1256 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1258 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1259 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1260 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1264 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1265 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1266 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1267 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1268 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1270 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1271 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1272 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1274 title: Léigh an teachtaireacht
1275 reply_button: Freagair
1276 unread_button: Marcáil neamhléite
1277 destroy_button: Scrios
1279 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1280 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1281 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1282 sent_message_summary:
1283 destroy_button: Scrios
1285 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1287 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1288 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1290 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1293 title: Focal faire caillte
1294 heading: Focal Faire Caillte?
1295 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1296 new password button: Athshocraigh an focal faire
1297 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1298 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1300 title: Focal faire a athshocrú
1301 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1302 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1303 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1306 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1311 gravatar: Úsáid Gravatar
1312 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1313 new image: Cuir íomhá leis
1314 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1315 delete image: Bain an íomhá reatha
1316 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1317 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1318 home location: Suíomh Baile
1321 title: Logáil isteach
1322 heading: Logáil isteach
1323 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1324 password: 'Focal Faire:'
1325 remember: Cuimhnigh orm
1326 lost password link: Focal faire caillte agat?
1327 login_button: Logáil isteach
1328 register now: Cláraigh anois
1329 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1330 no account: Níl cuntas agat?
1331 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1332 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1335 title: Logáil isteach le OpenID
1336 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1338 title: Logáil isteach le Google
1339 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1341 title: Logáil isteach le Facebook
1342 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1344 title: Logáil isteach le Windows Live
1345 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1347 title: Logáil isteach le GitHub
1348 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1350 title: Logáil isteach le Vicipéid
1351 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1353 title: Logáil isteach le Wordpress
1354 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1356 title: Logáil isteach le AOL
1357 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1360 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1361 logout_button: Logáil amach
1365 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1366 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1367 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1368 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1369 open_data_title: Sonraí Oscailte
1370 legal_title: Dlíthiúil
1371 partners_title: Comhpháirtithe
1374 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1375 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1376 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1377 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1379 title: Maidir leis an leathanach seo
1380 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1381 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1382 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1383 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1384 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1386 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1387 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1388 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1390 attribution_example:
1391 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1393 more_title_html: Tuilleadh eolais
1394 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1395 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1396 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1397 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1398 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1400 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1402 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1403 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1404 permalink: Buan-nasc
1405 shortlink: Nasc gearr
1406 createnote: Cuir nóta leis
1408 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1410 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1411 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1413 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1414 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1415 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1416 poiblí ar do %{user_page}.
1417 user_page_link: leathanach úsáideora
1418 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1419 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1420 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1421 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1424 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1427 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1428 sa liosta thíos a úsáid:'
1429 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1430 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1431 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1434 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1435 iomlán OpenStreetMap
1437 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1438 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1441 title: Íoslódálacha Geofabrik
1442 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1443 tíortha agus cathracha roghnaithe
1446 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1447 export_button: Easportáil
1449 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1453 title: Glac páirt sa phobal
1455 title: Ábhar imní eile
1457 title: Cabhair a Fháil
1460 title: Fáilte go OpenStreetMap
1461 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1464 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1465 title: Treoir do Thosaitheoirí
1466 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1468 title: Liosta Seachadta
1469 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1470 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1473 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1474 leor ábhair éagsúla.
1477 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1478 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1480 title: Vicí OpenStreetMap
1481 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1483 title: Aon cheist agat?
1485 search_results: Torthaí an chuardaigh
1489 get_directions: Treoracha a fháil
1490 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1493 where_am_i: Cá háit é seo?
1494 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1496 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1500 motorway: Mótarbhealach
1501 main_road: Príomhbhóthar
1503 primary: Príomhbhóthar
1504 secondary: Fobhóthar
1505 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1507 bridleway: Cosán marcaíochta
1508 cycleway: Slí rothar
1509 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1510 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1511 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1515 cable_car: Carr cábla
1516 chair_lift: cathaoir chábla
1517 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1518 taxiway: bealach innealta
1519 apron: Naprún Aerfoirt
1520 admin: Teorainn riaracháin
1526 resident: Ceantar cónaithe
1527 retail: Limistéar miondíola
1528 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1529 commercial: Limistéar tráchtála
1530 heathland: Móinteach/fraochmhá
1532 reservoir: taiscumar
1534 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1536 allotments: Cuibhrinn
1538 centre: Ionad spóirt
1539 reserve: Tearmann dúlra
1540 military: Limistéar míleata
1542 university: ollscoil
1543 building: Foirgneamh suntasach
1544 station: Stáisiún Iarnróid
1547 tunnel: Líne bhriste = tollán
1548 bridge: Líne dhubh = droichead
1549 private: Rochtain phríobháideach
1550 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1551 construction: Bóithre á dtógáil
1552 bicycle_shop: Siopa rothar
1553 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1557 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1558 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1559 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1560 a bheidh ag teastáil uait.
1562 title: Cad atá ar an léarscáil
1564 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1565 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1566 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1569 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1571 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1572 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1573 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1574 sé an-éasca nóta a scríobh.
1577 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1578 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1580 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1582 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1583 in ord, agus stampaí ama acu)
1585 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1588 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1590 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1591 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1592 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1596 title: Amharc ar lorg %{name}
1597 heading: Amharc ar lorg %{name}
1598 pending: AR FEITHEAMH
1599 filename: 'Comhadainm:'
1601 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1603 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1607 description: 'Cur síos:'
1610 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1611 delete_trace: Scrios an rian seo
1612 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1613 visibility: 'Infheictheacht:'
1615 older: Loirg Níos Sine
1616 newer: Loirg Níos Úire
1618 pending: AR FEITHEAMH
1622 few: '%{count} phointe'
1623 many: '%{count}… bpointe'
1624 other: '%{count} point'
1626 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1627 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1628 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1630 identifiable: IN-AITHEANTA
1631 private: PRÍOBHÁIDEACH
1632 trackable: INRIANAITHE
1634 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1635 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1636 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1637 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1638 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1639 my_traces: Mo loirg GPS
1641 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1643 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1645 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1647 heading: Stóráil GPX As Líne
1648 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1650 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1652 description_with_count:
1653 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1654 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1655 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1656 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1657 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1660 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1661 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1663 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1664 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1665 do chuid athruithe a shábháil.
1666 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1667 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1668 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1669 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1670 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1673 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1674 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1675 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1676 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1677 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1678 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1679 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1680 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1682 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1683 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1684 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1685 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1686 grant_access: Tabhar an Rochtain
1688 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1689 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1690 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1692 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1693 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1694 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1696 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1698 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1700 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1704 title: Iarratas nua a chlárú
1706 title: D'iarratas a chur in eagar
1708 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1709 key: 'Eochair an Íditheora:'
1710 secret: 'Rún an Íditheora:'
1711 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1712 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1713 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1714 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1715 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1716 delete: Scrios Cliant
1717 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1718 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1720 title: Mo Shonraí OAuth
1721 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1722 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1723 application: Ainm an Fheidhmchláir
1724 issued_at: Eisithe Ag
1725 revoke: Tarraing siar!
1726 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1727 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1728 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1729 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1730 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1731 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1733 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1735 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1737 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1739 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1741 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1745 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1746 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1748 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1749 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1750 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1751 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1752 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1754 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1758 consider_pd_why: céard é seo?
1760 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1764 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1766 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1769 my diary: Mo Dhialann
1770 my edits: Mo Athruithe
1771 my traces: Loirg uaimse
1773 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1774 my profile: Mo Phróifíl
1775 my settings: Mo Shocruithe
1776 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1777 blocks on me: Baic Orm
1778 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1779 send message: Seol an Teachtaireacht
1783 notes: Nótaí Léarscáile
1784 remove as friend: Bris cairdeas
1785 add as friend: Cuir Cara Leis
1786 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1787 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1788 ct declined: Diúltaithe
1789 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1790 created from: 'Cruthaithe ó:'
1792 spam score: 'Scór Turscair:'
1794 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1795 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1796 block_history: Baic Ghníomhacha
1797 moderator_history: Baic a Tugadh
1798 comments: 'Nótaí tráchta:'
1799 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1800 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1801 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1802 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1812 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1813 revoke: Tarraing siar!
1814 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1818 one: uair amháin an chloig
1819 other: '%{count} uair an chloig'
1822 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1823 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1825 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1828 revoke: Tarraing siar!
1830 display_name: Úsáideoir Bactha
1831 creator_name: Cruthaitheoir
1832 reason: Cúis don bhac
1834 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1835 showing_page: Leathanach %{page}
1841 last_changed: Athrú deireanach
1843 title: 'Nóta: %{id}'
1844 description: Cur síos
1845 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1846 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1847 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1848 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1857 cancel: Cuir ar ceal
1861 short_link: Nasc Gearr
1867 short_url: URL Gearr
1869 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1871 title: Eochair na Léarscáile
1872 tooltip: Eochair na Léarscáile
1878 title: Taispeáin mo shuíomh
1880 standard: Caighdeánach
1881 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1882 transport_map: Léarscáil Iompair
1885 header: Sraitheanna Léarscáile
1886 notes: Nótaí Léarscáile
1887 data: Sonraí Léarscáile
1890 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1891 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1892 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1893 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1894 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1895 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1900 unsubscribe: Díliostáil
1901 hide_comment: folaigh
1902 unhide_comment: dífholaigh
1903 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1904 eagar, ansin cliceáil anseo.
1908 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1909 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1910 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1911 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1913 directions: Treoracha
1916 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1917 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1919 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1920 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1921 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1922 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1923 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1924 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1926 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1927 go %{name}, i dtreo %{directions}
1928 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1929 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1930 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1932 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1933 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1934 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1935 i dtreo %{directions}
1936 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1937 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1938 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1939 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1940 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1941 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1942 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1943 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1944 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1945 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1946 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1947 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1949 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1950 go %{name}, i dtreo %{directions}
1951 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1952 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1953 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1955 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1956 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1957 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1959 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1960 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1961 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1962 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1963 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1964 follow_without_exit: Lean %{name}
1965 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1966 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1967 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1968 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1969 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1970 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1971 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1972 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1973 unnamed: bóthar gan ainm
1974 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1980 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1981 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1982 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1984 directions_from: Treoracha as seo
1985 directions_to: Treoracha go dtí seo
1986 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1989 description: 'Cur síos:'
1990 title: Ceilt á taispeáint
1991 user: 'Cruthaitheoir:'
1992 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1993 destroy: Bain an cheilt seo
1994 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1996 flash: Cruthaíodh ceilt.
1998 flash: Sábháladh na hathruithe.
2000 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2001 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2002 flash: Scriosadh an cheilt.
2003 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.