]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Level 2 is always an international boundary
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Marwin H.H.
7 # Author: Tem
8 ---
9 ga:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Roghnaigh comhad
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sábháil
19       diary_entry:
20         create: Foilsigh
21         update: Nuashonraigh
22       issue_comment:
23         create: Cuir nóta tráchta leis
24       message:
25         create: Seol
26       oauth2_application:
27         update: Nuashonraigh
28       redaction:
29         create: Cruthaigh ceilt
30         update: Sábháilt ceilt
31       trace:
32         create: Uaslódáil
33         update: Sábháil na hAthruithe
34       user_block:
35         create: Cruthaigh bac
36         update: Cruthaigh bac
37   activerecord:
38     models:
39       changeset: Tacar athruithe
40       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41       country: Tír
42       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43       diary_entry: Iontráil Dialainne
44       friend: Cara
45       issue: Fadhb
46       language: Teanga
47       message: Teachtaireacht
48       node: Nód
49       node_tag: Clib do Nód
50       old_node: Sean-nód
51       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52       old_relation: Sean-Ghaol
53       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55       old_way: Sean-Bhealach
56       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58       relation: Gaol
59       relation_member: Ball de Ghaol
60       relation_tag: Clib Gaoil
61       report: Tuairiscigh
62       session: Seisiún
63       trace: Lorg
64       tracepoint: Pointe Loirg
65       tracetag: Clib Loirg
66       user: Úsáideoir
67       user_preference: Sainrogha Úsáideora
68       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69       way: Bealach
70       way_node: Nód Bealaigh
71       way_tag: Clib Bhealaigh
72     attributes:
73       client_application:
74         name: Ainm (riachtanach)
75         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76         callback_url: URL Aisghlaoigh
77         support_url: URL Tacaíochta
78         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81           cairde a dhéanamh
82         allow_write_api: an léarscáil a athrú
83         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85         allow_write_notes: nótaí a athrú
86       diary_comment:
87         body: Corp
88       diary_entry:
89         user: Úsáideoir
90         title: Ábhar
91         latitude: Domhanleithead
92         longitude: Domhanfhad
93         language_code: Teanga
94       friend:
95         user: Úsáideoir
96         friend: Cara
97       trace:
98         user: Úsáideoir
99         visible: Infheicthe
100         name: Ainm an chomhaid
101         size: Méid
102         latitude: domhanleithead
103         longitude: Domhanfhad
104         public: Poiblí
105         description: Cur síos
106         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107         visibility: Infheictheacht
108         tagstring: Clibeanna
109       message:
110         sender: Seoltóir
111         title: Ábhar
112         body: Corp
113         recipient: Faighteoir
114       redaction:
115         title: Teideal
116         description: Cur síos
117       report:
118         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120       user:
121         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123         email: Ríomhphost
124         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125         active: Gníomhach
126         display_name: Ainm Taispeána
127         description: Cur síos ar an bpróifíl
128         home_lat: Domhanleithead
129         home_lon: Domhanfhad
130         languages: Rogha Teangacha
131         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132         pass_crypt: Focal Faire
133         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: teormharcáilte le camóga
137       user_block:
138         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144       user:
145         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: aon uair an chloig ó shin
150         two: dhá uair an chloig ó sin
151         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153         other: uair an chloig ó sin
154   editor:
155     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
159     remote:
160       name: Cianrialú
161       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
162   auth:
163     providers:
164       none: Ceann ar bith
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       github: GitHub
168       wikipedia: Vicipéid
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174       rss:
175         title: Nótaí OpenStreetMap
176         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181       entry:
182         comment: Nóta tráchta
183         full: An nóta iomlán
184   accounts:
185     show:
186       title: Cuir an cuntas in eagar
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         legale_select: 'Tír chónaithe:'
205         legale_names:
206           france: An Fhrainc
207           italy: An Iodáil
208           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
209       update:
210         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
211   browse:
212     version: Leagan
213     in_changeset: Tacar athruithe
214     anonymous: gan ainm
215     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216     part_of: Cuid de
217     download_xml: Íoslódail XML
218     view_history: Féach ar Stair
219     view_details: Amharc ar Shonraí
220     location: 'Suíomh:'
221     node:
222       title_html: 'Nód: %{name}'
223     way:
224       title_html: 'Bealach: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
240     timeout:
241       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
242       type:
243         node: nód
244         way: bealach
245         relation: gaol
246         changeset: tacar athruithe
247         note: nóta
248     redacted:
249       redaction: Ceilt %{id}
250       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256     start_rjs:
257       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260       load_data: Lódáil Sonraí
261       loading: Ag Lódáil...
262     tag_details:
263       tags: Clibeanna
264       wiki_link:
265         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
270   feature_queries:
271     show:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     changeset:
297       no_edits: (níl aon athrú ann)
298       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309       load_more: Lódáil tuilleadh
310       feed:
311         title: Tacar athruithe %{id}
312         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313         created: Cruthaithe ag
314         closed: Dúnta ag
315         belongs_to: Údar
316     show:
317       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
318       discussion: Plé
319       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
320       subscribe: Liostáil
321       unsubscribe: Díliostáil
322       hide_comment: folaigh
323       unhide_comment: dífholaigh
324       comment: Freagair
325       changesetxml: XML an Tacair athruithe
326       osmchangexml: XML osmChange
327     paging_nav:
328       nodes: Nóid (%{count})
329       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330       ways: Bealaí (%{count})
331       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332       relations: Gaolta (%{count})
333       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
334     timeout:
335       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336         tú a aisghabháil.
337   dashboards:
338     contact:
339       km away: '%{count} km uait'
340       m away: '%{count} m uait'
341       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
342     popup:
343       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344     show:
345       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
346   diary_entries:
347     new:
348       title: Iontráil Nua Dialainne
349     form:
350       location: Suíomh
351       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352     index:
353       title: Dialanna úsáideoirí
354       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355       user_title: Dialann %{user}
356       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357       new: Iontráil Nua Dialainne
358       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359       my_diary: Mo Dhialann
360       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361     page:
362       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363     edit:
364       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366     show:
367       title: Dialann %{user} | %{title}
368       user_title: Dialann %{user}
369       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371       login: Logáil isteach
372     no_such_entry:
373       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
377         tú mícheart.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383       comment_count:
384         one: Aon nóta tráchta amháin
385         two: Dhá nóta tráchta
386         few: '%{count} nóta tráchta'
387         many: '%{count} nóta tráchta'
388         other: '%{count} nóta tráchta'
389       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390       hide_link: Folaigh an iontráil seo
391       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392       confirm: Deimhnigh
393       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394     diary_comment:
395       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398       confirm: Deimhnigh
399       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
400     location:
401       location: 'Suíomh:'
402     feed:
403       user:
404         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406       language:
407         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409           sa teanga seo: %{language_name}'
410       all:
411         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413   geocoder:
414     search_osm_nominatim:
415       prefix:
416         aerialway:
417           cable_car: Carr Cábla
418           chair_lift: Cathaoir Chábla
419           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
420           gondola: Ardaitheoir Gandala
421           pylon: Piolón
422           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
423           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
424         aeroway:
425           aerodrome: Aeradróm
426           airstrip: Aerstráice
427           apron: Naprún aerfoirt
428           gate: Geata
429           hangar: Haingear
430           helipad: Héileapad
431           runway: Rúidbhealach
432           taxiway: Bealach innealta
433           terminal: Críochfort
434         amenity:
435           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
436           arts_centre: Ionad Ealaíon
437           atm: Meaisín bainc
438           bank: Banc
439           bar: Beár
440           bbq: Bearbaiciú
441           bench: Binse
442           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
443           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
444           biergarten: Gairdín Beorach
445           boat_rental: Báid ar Cíos
446           brothel: Drúthlann
447           bureau_de_change: Bureau de Change
448           bus_station: Busáras
449           cafe: Caifé
450           car_rental: Carranna ar Cíos
451           car_sharing: Comhroinnt Carranna
452           car_wash: Niteoir Carranna
453           casino: Casaíne/Casino
454           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
455           childcare: Cúram leanaí
456           cinema: Pictiúrlann
457           clinic: Clinic
458           clock: Clog
459           college: Coláiste
460           community_centre: Ionad Pobail
461           courthouse: Teach cúirte
462           crematorium: Créamatóiriam
463           dentist: Fiaclóir
464           doctors: Dochtúirí
465           drinking_water: Uisce Inólta
466           driving_school: Scoil Tiomána
467           embassy: Ambasáid
468           fast_food: Mearbhia
469           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
470           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
471           food_court: Cúirt Bhia
472           fountain: Scairdeán/fuarán
473           fuel: Breosla
474           gambling: Cearrbhachas
475           grave_yard: Reilg
476           grit_bin: Bosca grin
477           hospital: Ospidéal
478           hunting_stand: Árdán seilge
479           ice_cream: Uachtar reoite
480           kindergarten: Naíonra
481           library: Leabharlann
482           marketplace: Áit mhargaidh
483           monastery: Mainistir
484           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
485           nightclub: Club Oíche
486           nursing_home: Teach Altranais
487           parking: Páirceáil
488           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
489           parking_space: Spás páirceála
490           pharmacy: Cógaslann
491           place_of_worship: Ionad Adhartha
492           police: Póilíní
493           post_box: Bosca Poist
494           post_office: Oifig an Phoist
495           prison: Príosún
496           pub: Teach tábhairne
497           public_building: Foirgneamh Poiblí
498           recycling: Ionad Athchúrsála
499           restaurant: Bialann
500           school: Scoil
501           shelter: Scáthlán
502           shower: Cithfholcadh
503           social_centre: Ionad Sóisialta
504           social_facility: Áislann Shóisialta
505           studio: Stiúideo
506           swimming_pool: Linn Snámha
507           taxi: Tacsaí
508           telephone: Teileafón Poiblí
509           theatre: Amharclann
510           toilets: Leithreas
511           townhall: Halla Baile
512           university: Ollscoil
513           vending_machine: Meaisín Díola
514           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
515           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
516           waste_basket: Bosca Bruscair
517           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
518           water_point: Pointe uisce
519         boundary:
520           administrative: Teorainn Riaracháin
521           census: Teorainn Daonáirimh
522           national_park: Páirc Náisiúnta
523           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
524         bridge:
525           aqueduct: Uiscerian
526           boardwalk: Clárchosán
527           suspension: Droichead Crochta
528           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
529           viaduct: Tarbhealach
530           "yes": Droichead
531         building:
532           "yes": Foirgneamh
533         craft:
534           brewery: Grúdlann
535           carpenter: Siúinéir
536           electrician: Leictreoir
537           gardener: Garraíodóir
538           painter: Péintéir
539           photographer: Grianghrafadóir
540           plumber: Pluiméir
541           shoemaker: Gréasaí
542           tailor: Táilliúir
543           "yes": Siopa Ceardaíochta
544         emergency:
545           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
546           assembly_point: Pointe tionóil
547           defibrillator: Dífhibrileoir
548           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
549           phone: Fón Éigeandála
550           water_tank: Umar uisce éigeandála
551         highway:
552           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
553           bridleway: Cosán marcaíochta
554           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
555           bus_stop: Stad Bus
556           construction: Bealach Mór á Thógáil
557           corridor: Conair
558           cycleway: Raon Rothar
559           elevator: Ardaitheoir
560           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
561           footway: Cosán
562           ford: Áth
563           give_way: Comhartha géill slí
564           living_street: Sráid Chónaithe
565           milestone: Cloch Mhíle
566           motorway: Mótarbhealach
567           motorway_junction: Acomhal
568           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
569           passing_place: Áit le scoitheadh
570           path: Slí
571           pedestrian: Ceantar Coisithe
572           platform: Árdán
573           primary: Príomhbhóthar
574           primary_link: Príomhbhóthar
575           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
576           raceway: Ráschúrsa
577           residential: Bóthar Cónaithe
578           rest_area: Láthair Scíthe
579           road: Bóthar
580           secondary: Bóthar Tánaisteach
581           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
582           service: Bóthar Freastail/Rochtana
583           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
584           speed_camera: Ceamara Luais
585           steps: Céimeanna
586           stop: Comhartha stad
587           street_lamp: Solas Sráide
588           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
589           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
590           track: Cosán
591           traffic_signals: Soilse Tráchta
592           trunk: Mórbhóthar
593           trunk_link: Mórbhóthar
594           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
595           "yes": Bóthar
596         historic:
597           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
598           battlefield: Láthair Chatha
599           boundary_stone: Cloch Theorann
600           building: Foirgneamh Stairiúil
601           bunker: Buncar
602           castle: Caisleán
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata Cathrach
605           citywalls: Ballaí Cathrach
606           fort: Dún/Ráth
607           heritage: Láithreán Oidhreachta
608           house: Teach
609           manor: Mainéar
610           memorial: Leac cuimhneacháin
611           mine: Mianach
612           mine_shaft: Sloc mianaigh
613           monument: Séadchomhartha
614           roman_road: Bóthar Rómhánach
615           ruins: Fothracha
616           stone: Cloch
617           tomb: Tuama
618           tower: Túr
619           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
620           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
621           wreck: Long Bhriste
622           "yes": Láthair stairiúil
623         junction:
624           "yes": Acomhal
625         landuse:
626           allotments: Cuibhrinn
627           basin: Abhantrach
628           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
629           cemetery: Reilig
630           commercial: Limistéar Tráchtála
631           conservation: Caomhnú
632           construction: Tógáil
633           farmland: Talamh Feirme
634           farmyard: Clós Feirme
635           forest: Foraois
636           garages: Garáistí
637           grass: Féar
638           greenfield: Talamh Glasbháin
639           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
640           landfill: Líonadh Talún
641           meadow: Móinéar/cluain
642           military: Limistéar Míleata
643           mine: Mianach
644           orchard: Úllord
645           quarry: Cairéal
646           railway: Iarnród
647           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648           reservoir: Taiscumar
649           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
650           residential: Ceantar Cónaithe
651           retail: Miondíol
652           village_green: Faiche an tSráidbhaile
653           vineyard: Fíonghort
654           "yes": Úsáid na Talún
655         leisure:
656           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
657           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
658           common: Coimín
659           dog_park: Páirc do Mhadraí
660           firepit: Clais thine
661           fishing: Áit Iascaireachta
662           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
663           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
664           garden: Gairdín
665           golf_course: Galfchúrsa
666           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
667           ice_rink: Oighear-Rinc
668           marina: Muiríne
669           miniature_golf: Mionghalf
670           nature_reserve: Tearmann Dúlra
671           park: Páirc
672           pitch: Páirc Spóirt
673           playground: Áit Súgartha
674           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
675           resort: Ionad Saoire
676           sauna: Seomra allais/Sauna
677           slipway: Sleamhnán/slip
678           sports_centre: Ionad Spóirt
679           stadium: Staid
680           swimming_pool: Linn Snámha
681           track: Raon Reatha
682           water_park: Páirc Uisce
683           "yes": Fóillíocht
684         man_made:
685           beacon: Rabhchán
686           beehive: Coirceog
687           breakwater: Tonnchosc
688           bridge: Droichead
689           bunker_silo: Buncar
690           chimney: Simléar
691           crane: Crann tógála
692           dolphin: Post ceangail
693           dyke: Díog
694           embankment: Claífort
695           kiln: Áith
696           lighthouse: Teach Solais
697           mine: Mianach
698           mineshaft: Sloc mianaigh
699           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
700           petroleum_well: Tobar peitriliam
701           pier: Cé
702           pipeline: Píblíne
703           silo: Stór gráin
704           storage_tank: Umar stórála
705           surveillance: Faireachas
706           tower: Túr
707           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
708           watermill: Muileann uisce
709           water_tower: Túr Uisce
710           water_well: Tobar
711           water_works: Oibreacha uisce
712           windmill: Muileann gaoithe
713           works: Monarcha
714           "yes": De dhéantús an duine
715         military:
716           airfield: Aerpháirc Mhíleata
717           barracks: Beairic
718           bunker: Buncar
719           "yes": Míleata
720         mountain_pass:
721           "yes": Bearnas/mám
722         natural:
723           bay: Cuan
724           beach: Trá
725           cape: Rinn/ceann tíre
726           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
727           cliff: Aill
728           crater: Cráitéar
729           dune: Dumhach
730           fell: Sliabh Carraigeach
731           fjord: Fiord
732           forest: Foraois
733           geyser: Géasar
734           glacier: Oighearshruth
735           grassland: Féarach
736           heath: Móinteach
737           hill: Cnoc
738           island: Oileán
739           land: Talamh
740           marsh: Riasc/seascann
741           moor: Feistiú
742           mud: Puiteach
743           peak: Binn
744           point: Rinn
745           reef: Sceir/scairbh
746           ridge: Iomaire
747           rock: Carraig
748           saddle: Mám
749           sand: Gaineamh
750           scree: Scileach
751           scrub: Scrobarnach
752           spring: Foinse uisce
753           stone: Cloch
754           strait: Caolas
755           tree: Crann
756           valley: Gleann
757           volcano: Bolcán
758           water: Uisce
759           wetland: Bogach
760           wood: Coill
761         office:
762           accountant: Cuntasóir
763           administrative: Riarachán
764           architect: Ailtire
765           association: Cumann
766           company: Comhlacht
767           educational_institution: Institiúid oideachais
768           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
769           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
770           government: Oifig Rialtais
771           insurance: Oifig Árachais
772           it: Oifig ríomhaireachta
773           lawyer: Dlíodóir
774           ngo: Oifig ENR (NGO)
775           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
776           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
777           "yes": Oifig
778         place:
779           allotments: Cuibhrinn
780           city: Cathair
781           city_block: Bloc cathrach
782           country: Tír
783           county: Contae
784           farm: Feirm
785           hamlet: Gráig
786           house: Teach
787           houses: Tithe
788           island: Oileán
789           islet: Oileáinín
790           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
791           locality: Dúiche
792           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
793           neighbourhood: Comharsanacht
794           postcode: Cód poist
795           quarter: Ceantar
796           region: Réigiún
797           sea: Farraige
798           square: Cearnóg
799           state: Stát
800           subdivision: Fo-roinn
801           suburb: Bruachbhaile
802           town: Baile
803           village: Sráidbhaile
804           "yes": Áit
805         railway:
806           abandoned: Iarnród Tréigthe
807           construction: Iarnród á Thógáil
808           disused: Iarnróid atá As Úsáid
809           funicular: Iarnród Cáblach
810           halt: Stad Traenach
811           junction: Acomhal Iarnróid
812           level_crossing: Crosaire Comhréidh
813           light_rail: Iarnród Éadrom
814           miniature: Mion-iarnród
815           monorail: Aonráille
816           narrow_gauge: Iarnród Caol
817           platform: Ardán Iarnróid
818           preserved: Iarnród Caomhnaithe
819           proposed: Iarnród atá Beartaithe
820           spur: Craobhlíne Iarnróid
821           station: Stáisiún Iarnróid
822           stop: Stad Iarnróid
823           subway: Meitreo
824           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
825           switch: Ladhróg Iarnróid
826           tram: Trambhealach
827           tram_stop: Stad Tram
828         shop:
829           alcohol: Eischeadúnas
830           antiques: Siopa seandachtaí
831           art: Siopa Ealaíon
832           bakery: Bácús
833           beauty: Siopa Áilleachta
834           beverages: Siopa Deochanna
835           bicycle: Siopa Rothar
836           bookmaker: Geallghlacadóir
837           books: Siopa Leabhar
838           boutique: Búitíc (Boutique)
839           butcher: Búistéir
840           car: Siopa Carranna
841           car_parts: Páirteanna do Charranna
842           car_repair: Deisiú Carranna
843           carpet: Siopa Cairpéad
844           charity: Siopa Carthanachta
845           chemist: Siopa Poitigéara
846           clothes: Siopa Éadaí
847           computer: Siopa Ríomhairí
848           confectionery: Siopa Milseán
849           convenience: Siopa Áise
850           copyshop: Siopa Fótachóipeala
851           cosmetics: Siopa Cosmaidí
852           deli: Deilí
853           department_store: Siopa Ilrannach
854           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
855           doityourself: Déan tú féin é/DIY
856           dry_cleaning: Tirimghlanadh
857           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
858           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
859           farm: Siopa Feirme
860           fashion: Siopa Faisin
861           florist: Bláthadóir
862           food: Siopa Bia
863           funeral_directors: Adhlacóir
864           furniture: Troscán
865           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
866           general: Siopa Ginearálta
867           gift: Siopa Bronntanas
868           greengrocer: Siopa Glasraí
869           grocery: Siopa Grósaera
870           hairdresser: Gruaigeadóir
871           hardware: Siopa Crua-earraí
872           hifi: Hi-Fi
873           houseware: Siopa crua-earraí
874           interior_decoration: Maisiúchán istigh
875           jewelry: Siopa Seodóireachta
876           kiosk: Both
877           kitchen: Siopa cistine
878           laundry: Neachtlann
879           lottery: Crannchur
880           mall: Ionad Siopadóireachta
881           massage: Suathaireacht
882           mobile_phone: Siopa Fón Póca
883           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
884           music: Siopa Ceoil
885           newsagent: Siopa Nuachtán
886           optician: Radharceolaí
887           organic: Siopa Bia Orgánaigh
888           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
889           paint: Siopa Péinte
890           pawnbroker: Geallbhróicéir
891           pet: Siopa Peataí
892           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
893           seafood: Bia mara
894           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
895           shoes: Siopa Bróg
896           sports: Siopa Spóirt
897           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
898           supermarket: Ollmhargadh
899           tailor: Táilliúir
900           ticket: Siopa ticéad
901           tobacco: Siopa tobac
902           toys: Siopa Bréagán
903           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
904           tyres: Siopa bonn
905           vacant: Siopa folamh
906           video: Siopa Scannán ar Cíos
907           wine: Siopa fíona
908           "yes": Siopa
909         tourism:
910           alpine_hut: Bothán Alpach
911           apartment: Árasán saoire
912           artwork: Saothar ealaíne
913           attraction: Ní is díol spéise
914           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
915           cabin: Bothán/cábán
916           camp_site: Ionad Campála
917           caravan_site: Láithreán Carbhán
918           chalet: Sealla
919           gallery: Dánlann
920           guest_house: Aíochtlann
921           hostel: Brú Óige
922           hotel: Óstán
923           information: Eolas
924           motel: Móstán
925           museum: Iarsmalann
926           picnic_site: Láthair Phicnicí
927           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
928           viewpoint: Ionad Amhairc
929           zoo: Zú
930         tunnel:
931           culvert: Lintéar
932           "yes": Tollán
933         waterway:
934           artificial: Uiscebhealach Saorga
935           boatyard: Bádchlós
936           canal: Canáil
937           dam: Damba
938           derelict_canal: Canáil Thréigthe
939           ditch: Díog
940           dock: Dug
941           drain: Draein
942           lock: Loc canála
943           lock_gate: Loc-chomhla
944           mooring: Feistiú
945           rapids: Fánsruth
946           river: Abhainn
947           stream: Sruthán
948           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
949           waterfall: Eas
950           weir: Cora
951           "yes": Uiscebhealach
952       admin_levels:
953         level2: Teorainn Tíre
954         level4: Teorainn Stáit
955         level5: Teorainn Réigiúin
956         level6: Teorainn Contae
957         level8: Teorainn Cathrach
958         level9: Teorainn Sráidbhaile
959         level10: Teorainn Bruachbhaile
960     results:
961       no_results: Gan torthaí
962       more_results: Tuilleadh torthaí
963   issues:
964     index:
965       title: Fadhbanna
966       select_status: Roghnaigh stádas
967     page:
968       last_updated: Nuashonrú deireanach
969     show:
970       reports:
971         zero: Tuairisc ar bith
972         one: Tuairisc amháin
973         other: '%{count} tuairisc'
974       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
975       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
976       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
977       resolve: Réitigh
978       ignore: Tabhair neamhaird air
979       reopen: Athoscail
980       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
981       read_reports: Tuairiscí a Léamh
982       new_reports: Tuairiscí Nua
983       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
984       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
985       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
986     resolve:
987       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
988     ignore:
989       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
990     reopen:
991       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
992   reports:
993     new:
994       disclaimer:
995         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
996         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
997         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
998           ó na baill eile den phobal
999         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1000           leis an úsáideoir atá i gceist
1001       categories:
1002         diary_entry:
1003           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1004           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1005           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1006           other_label: Eile
1007         diary_comment:
1008           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1009           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1010           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1011           other_label: Eile
1012         user:
1013           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1014           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1015           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1016           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1017           other_label: Eile
1018         note:
1019           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1020           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1021           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1022           other_label: Eile
1023     create:
1024       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1025       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1026   layouts:
1027     logo:
1028       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1029     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1030     logout: Logáil Amach
1031     log_in: Logáil isteach
1032     sign_up: Clárú
1033     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1034     edit: Cuir in Eagar
1035     history: Stair
1036     export: Easpórtáil
1037     issues: Fadhbanna
1038     gps_traces: Loirg GPS
1039     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1040     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1041     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1042     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1043       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1044     partners_partners: comhpháirtithe
1045     help: Cabhair
1046     about: Maidir linn
1047     copyright: Cóipcheart
1048     learn_more: Tuilleadh Eolais
1049     more: Tuilleadh
1050   user_mailer:
1051     diary_comment_notification:
1052       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1053       hi: A %{to_user}, a chara,
1054       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1055         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1056       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1057         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1058         ag %{replyurl}
1059     message_notification:
1060       hi: A %{to_user}, a chara,
1061       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1062         ábhar %{subject}:'
1063       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1064         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1065     follow_notification:
1066       hi: A %{to_user}, a chara,
1067       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1068     gpx_failure:
1069       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1070       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1071     gpx_success:
1072       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1073     signup_confirm:
1074       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1075       greeting: A chara,
1076       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1077       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1078         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1079         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1080       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1081         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1082     email_confirm:
1083       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1084       greeting: A chara,
1085       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1086         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1087       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1088         a dheimhniú.
1089     lost_password:
1090       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1091       greeting: A chara,
1092       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1093         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1094         ríomhphoist seo.
1095       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1096         a athshocrú.
1097     note_comment_notification:
1098       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1099       greeting: A chara,
1100       commented:
1101         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1102           de na nótaí atá agat'
1103         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1104           a bhfuil suim agat ann'
1105         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1106           atá agat in aice le %{place}.
1107         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1108           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1109       closed:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1111         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1112           ann'
1113         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1114           don áit seo: %{place}.'
1115         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1116           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1117       reopened:
1118         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1119           nótaí'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1121           agat ann'
1122         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1123           gar don áit seo: %{place}.'
1124         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1125           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1126       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1127     changeset_comment_notification:
1128       hi: A %{to_user}, a chara,
1129       commented:
1130         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1131           de na tacair athruithe atá agat'
1132         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1133           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1134         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1135           a cruthaíodh ag %{time}
1136         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1137           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1138           %{time}
1139         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1140           ag gabháil leis
1141         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1142           ag gabháil leis
1143         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1144       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1145       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1146         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1147       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1148         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1149   confirmations:
1150     confirm:
1151       heading: Féach sna ríomhphoist!
1152       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1153       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1154         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1155       button: Deimhnigh
1156       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1157       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1158       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1159     confirm_resend:
1160       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1161     confirm_email:
1162       button: Deimhnigh
1163       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1164   messages:
1165     new:
1166       title: Seol teachtaireacht
1167       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1168       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1169     create:
1170       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1171       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1172         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1173     no_such_message:
1174       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1175       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1176       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1177     show:
1178       title: Léigh an teachtaireacht
1179       reply_button: Freagair
1180       unread_button: Marcáil neamhléite
1181       destroy_button: Scrios
1182       back: Ar ais
1183       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1184         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1185         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1186     destroy:
1187       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1188     read_marks:
1189       create:
1190         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1191       destroy:
1192         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1193     mailboxes:
1194       heading:
1195         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1196       messages_table:
1197         from: Ó
1198         to: Chuig
1199         subject: Ábhar
1200         date: Dáta
1201       message:
1202         unread_button: Marcáil neamhléite
1203         read_button: Marcáil léite
1204         destroy_button: Scrios
1205     inboxes:
1206       show:
1207         title: Bosca isteach
1208         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1209         new_messages:
1210           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1211           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1212           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1213           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1214         old_messages:
1215           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1216           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1217           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1218           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1219         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1220           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1221         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1222     outboxes:
1223       show:
1224         title: Bosca amach
1225         messages:
1226           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1227           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1228         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1229           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1230         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1231       message:
1232         destroy_button: Scrios
1233     replies:
1234       new:
1235         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1237           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1238   passwords:
1239     new:
1240       title: Focal faire caillte
1241       heading: Focal Faire Caillte?
1242       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1243       new password button: Athshocraigh an focal faire
1244       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1245         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1246     edit:
1247       title: Focal faire a athshocrú
1248       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1249       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1250       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1251         URL cruinn?
1252     update:
1253       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1254   profiles:
1255     edit:
1256       image: Íomhá
1257       gravatar:
1258         gravatar: Úsáid Gravatar
1259         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1260       new image: Cuir íomhá leis
1261       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1262       delete image: Bain an íomhá reatha
1263       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1264       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1265       home location: Suíomh Baile
1266   sessions:
1267     new:
1268       tab_title: Logáil isteach
1269       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1270       password: 'Focal Faire:'
1271       remember: Cuimhnigh orm
1272       lost password link: Focal faire caillte agat?
1273       login_button: Logáil isteach
1274       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1275       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1276     destroy:
1277       title: Logáil amach
1278       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1279       logout_button: Logáil amach
1280   shared:
1281     pagination:
1282       diary_comments:
1283         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1284         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1285       diary_entries:
1286         older: Iontrálacha Níos Sine
1287         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1288       traces:
1289         older: Loirg Níos Sine
1290         newer: Loirg Níos Úire
1291   site:
1292     about:
1293       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1294         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1295       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1296       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1297       open_data_title: Sonraí Oscailte
1298       legal_title: Dlíthiúil
1299       partners_title: Comhpháirtithe
1300     copyright:
1301       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1302       foreign:
1303         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1304         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1305           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1306         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1307       native:
1308         title: Maidir leis an leathanach seo
1309         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1310           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1311           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1312         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1313         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1314       legal_babble:
1315         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1316         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1317           a úsáid.
1318         attribution_example:
1319           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1320           title: Lua samplach
1321         more_title_html: Tuilleadh eolais
1322         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1323         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1324         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1325           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1326           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1327     index:
1328       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1329         díchumasaithe agat.
1330       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1331         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1332       license:
1333         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1334           oscailte
1335       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1336         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1337     not_public_flash:
1338       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1339       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1340         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1341         poiblí ar do %{user_page}.
1342       user_page_link: leathanach úsáideora
1343       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1344     edit:
1345       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1346     export:
1347       title: Easportáil
1348       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1349       licence: Ceadúnas
1350       too_large:
1351         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1352           sa liosta thíos a úsáid:'
1353         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1354           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1355           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1356         planet:
1357           title: Planet OSM
1358           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1359             iomlán OpenStreetMap
1360         overpass:
1361           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1362           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1363             OpenStreetMap
1364         geofabrik:
1365           title: Íoslódálacha Geofabrik
1366           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1367             tíortha agus cathracha roghnaithe
1368         other:
1369           title: Foinsí Eile
1370           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1371       export_button: Easportáil
1372     fixthemap:
1373       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1374       how_to_help:
1375         title: Conas Cabhrú
1376         join_the_community:
1377           title: Glac páirt sa phobal
1378       other_concerns:
1379         title: Ábhar imní eile
1380     help:
1381       title: Cabhair a Fháil
1382       welcome:
1383         url: /welcome
1384         title: Fáilte go OpenStreetMap
1385         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1386           OpenStreetMap.
1387       beginners_guide:
1388         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1389         title: Treoir do Thosaitheoirí
1390         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1391       mailing_lists:
1392         title: Liosta Seachadta
1393         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1394           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1395       irc:
1396         title: IRC
1397         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1398           leor ábhair éagsúla.
1399       switch2osm:
1400         title: switch2osm
1401         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1402           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1403       wiki:
1404         title: Vicí OpenStreetMap
1405         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1406     any_questions:
1407       title: Aon cheist agat?
1408     sidebar:
1409       search_results: Torthaí an chuardaigh
1410     search:
1411       search: Cuardaigh
1412       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1413       from: Ó
1414       to: Chuig
1415       where_am_i: Cá háit é seo?
1416       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1417       submit_text: Gabh
1418       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1419       modes:
1420         bicycle: Rothar
1421         car: Carr
1422         foot: Ag Siúl
1423     key:
1424       table:
1425         entry:
1426           motorway: Mótarbhealach
1427           main_road: Príomhbhóthar
1428           trunk: Mórbhóthar
1429           primary: Príomhbhóthar
1430           secondary: Fobhóthar
1431           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1432           track: Cosán
1433           bridleway: Cosán marcaíochta
1434           cycleway: Slí rothar
1435           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1436           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1437           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1438           footway: Cosán
1439           rail: Iarnród
1440           subway: Meitreo
1441           cable_car: Carr cábla
1442           chair_lift: cathaoir chábla
1443           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1444           taxiway: bealach innealta
1445           apron: Naprún Aerfoirt
1446           admin: Teorainn riaracháin
1447           forest: Foraois
1448           wood: Coill
1449           golf: Galfchúrsa
1450           park: Páirc
1451           common: Coimín
1452           resident: Ceantar cónaithe
1453           retail: Limistéar miondíola
1454           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1455           commercial: Limistéar tráchtála
1456           heathland: Móinteach/fraochmhá
1457           lake: Loch
1458           reservoir: taiscumar
1459           farm: Feirm
1460           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1461           cemetery: Reilig
1462           allotments: Cuibhrinn
1463           pitch: Páirc spóirt
1464           centre: Ionad spóirt
1465           reserve: Tearmann dúlra
1466           military: Limistéar míleata
1467           school: Scoil
1468           university: ollscoil
1469           building: Foirgneamh suntasach
1470           station: Stáisiún Iarnróid
1471           summit: Mullach
1472           peak: binn
1473           tunnel: Líne bhriste = tollán
1474           bridge: Líne dhubh = droichead
1475           private: Rochtain phríobháideach
1476           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1477           construction: Bóithre á dtógáil
1478           bicycle_shop: Siopa rothar
1479           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1480           toilets: Leithreas
1481     welcome:
1482       title: Fáilte!
1483       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1484         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1485         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1486         a bheidh ag teastáil uait.
1487       whats_on_the_map:
1488         title: Cad atá ar an léarscáil
1489       basic_terms:
1490         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1491         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1492           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1493       rules:
1494         title: Rialacha!
1495       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1496       add_a_note:
1497         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1498         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1499           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1500           sé an-éasca nóta a scríobh.
1501   traces:
1502     visibility:
1503       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1504       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1505         ord)
1506       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1507         stampaí ama acu)
1508       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1509         in ord, agus stampaí ama acu)
1510     new:
1511       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1512       help: Cabhair
1513     create:
1514       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1515     edit:
1516       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1517       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1518       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1519     show:
1520       title: Amharc ar lorg %{name}
1521       heading: Amharc ar lorg %{name}
1522       pending: AR FEITHEAMH
1523       filename: 'Comhadainm:'
1524       download: íoslódáil
1525       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1526       points: 'Pointí:'
1527       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1528       map: léarscáil
1529       edit: cuir in eagar
1530       owner: 'Úinéir:'
1531       description: 'Cur síos:'
1532       tags: 'Clibeanna:'
1533       none: Tada
1534       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1535       delete_trace: Scrios an rian seo
1536       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1537       visibility: 'Infheictheacht:'
1538     trace:
1539       pending: AR FEITHEAMH
1540       count_points:
1541         one: Pointe amháin
1542         two: Dhá phointe
1543         few: '%{count} phointe'
1544         many: '%{count}… bpointe'
1545         other: '%{count} point'
1546       more: tuilleadh
1547       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1548       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1549       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1550       public: POIBLÍ
1551       identifiable: IN-AITHEANTA
1552       private: PRÍOBHÁIDEACH
1553       trackable: INRIANAITHE
1554     index:
1555       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1556       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1557       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1558       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1559       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1560       my_traces: Mo loirg GPS
1561     destroy:
1562       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1563     offline_warning:
1564       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1565     offline:
1566       heading: Stóráil GPX As Líne
1567       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1568     feeds:
1569       show:
1570         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1571       description:
1572         description_with_count:
1573           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1574           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1575           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1576           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1577         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1578   application:
1579     require_cookies:
1580       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1581         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1582     setup_user_auth:
1583       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1584         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1585         do chuid athruithe a shábháil.
1586       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1587         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1588       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1589         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1590         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1591     auth_providers:
1592       openid:
1593         title: Logáil isteach le OpenID
1594         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1595       google:
1596         title: Logáil isteach le Google
1597         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1598       facebook:
1599         title: Logáil isteach le Facebook
1600         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1601       microsoft:
1602         title: Logáil isteach le Windows Live
1603         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1604       github:
1605         title: Logáil isteach le GitHub
1606         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1607       wikipedia:
1608         title: Logáil isteach le Vicipéid
1609         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1610   oauth:
1611     permissions:
1612       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1613     scopes:
1614       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1615         a dhéanamh.
1616   users:
1617     new:
1618       title: Clárú
1619       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1620         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1621       about:
1622         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1623       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1624         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1625       continue: Cláraigh
1626       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1627     no_such_user:
1628       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1629       deleted: scriosta
1630     show:
1631       my diary: Mo Dhialann
1632       my edits: Mo Athruithe
1633       my traces: Loirg uaimse
1634       my notes: Mo Nótaí
1635       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1636       my profile: Mo Phróifíl
1637       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1638       blocks on me: Baic Orm
1639       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1640       send message: Seol an Teachtaireacht
1641       diary: Dialann
1642       edits: Athruithe
1643       traces: Loirg
1644       notes: Nótaí Léarscáile
1645       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1646       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1647       ct declined: Diúltaithe
1648       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1649       created from: 'Cruthaithe ó:'
1650       status: 'Stádas:'
1651       spam score: 'Scór Turscair:'
1652       role:
1653         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1654         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1655       block_history: Baic Ghníomhacha
1656       moderator_history: Baic a Tugadh
1657       comments: 'Nótaí tráchta:'
1658       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1659       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1660       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1661       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1662       confirm: Deimhnigh
1663     lists:
1664       show:
1665         title: Úsáideoirí
1666         heading: Úsáideoirí
1667     changeset_comments:
1668       page:
1669         when: Cá huair
1670         comment: Nóta tráchta
1671     diary_comments:
1672       page:
1673         post: Postáil
1674   user_blocks:
1675     helper:
1676       block_duration:
1677         hours:
1678           one: uair amháin an chloig
1679           other: '%{count} uair an chloig'
1680     block:
1681       show: Taispeáin
1682       edit: Cuir in Eagar
1683     page:
1684       display_name: Úsáideoir Bactha
1685       creator_name: Cruthaitheoir
1686       reason: Cúis don bhac
1687       status: Stádas
1688   notes:
1689     index:
1690       id: ID
1691       last_changed: Athrú deireanach
1692     show:
1693       title: 'Nóta: %{id}'
1694       description: Cur síos
1695       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1696       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1697       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1698       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1699       comment: Freagair
1700     new:
1701       title: Nóta Nua
1702       add: Cuir Nóta Leis
1703     notes_paging_nav:
1704       showing_page: Leathanach %{page}
1705   javascripts:
1706     close: Dún
1707     share:
1708       title: Comhroinn
1709       cancel: Cuir ar ceal
1710       image: Íomhá
1711       link: Nasc nó HTML
1712       long_link: Nasc
1713       short_link: Nasc Gearr
1714       geo_uri: Geo-URI
1715       embed: HTML
1716       format: 'Formáid:'
1717       scale: 'Scála:'
1718       download: Íoslódáil
1719       short_url: URL Gearr
1720     embed:
1721       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1722     key:
1723       title: Eochair na Léarscáile
1724       tooltip: Eochair na Léarscáile
1725     map:
1726       zoom:
1727         in: Zúmáil isteach
1728         out: Zúmáil amach
1729       locate:
1730         title: Taispeáin mo shuíomh
1731       base:
1732         standard: Caighdeánach
1733         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1734         transport_map: Léarscáil Iompair
1735         hot: Daonnúil
1736       layers:
1737         header: Sraitheanna Léarscáile
1738         notes: Nótaí Léarscáile
1739         data: Sonraí Léarscáile
1740         title: Sraitheanna
1741     site:
1742       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1743       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1744       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1745       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1746       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1747       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1748     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1749       eagar, ansin cliceáil anseo.
1750     directions:
1751       ascend: Dul suas
1752       descend: Dul síos
1753       directions: Treoracha
1754       distance: Fad
1755       errors:
1756         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1757         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1758       instructions:
1759         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1760         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1761         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1762         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1763         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1764         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1765           %{directions}
1766         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1767           go %{name}, i dtreo %{directions}
1768         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1769         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1770         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1771           %{directions}
1772         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1773         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1774         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1775           i dtreo %{directions}
1776         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1777         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1778         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1779         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1780         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1781         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1782         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1783         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1784         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1785         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1786         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1787         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1788           %{directions}
1789         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1790           go %{name}, i dtreo %{directions}
1791         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1792         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1793         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1794           %{directions}
1795         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1796         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1797         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1798           dtreo %{directions}
1799         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1800         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1801         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1802         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1803         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1804         follow_without_exit: Lean %{name}
1805         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1806         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1807         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1808         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1809         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1810         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1811         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1812         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1813         unnamed: bóthar gan ainm
1814         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1815       time: Am
1816     query:
1817       node: Nód
1818       way: Bealach
1819       relation: Gaol
1820       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1821       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1822       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1823     context:
1824       directions_from: Treoracha as seo
1825       directions_to: Treoracha go dtí seo
1826       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1827   redactions:
1828     show:
1829       description: 'Cur síos:'
1830       title: Ceilt á taispeáint
1831       user: 'Cruthaitheoir:'
1832       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1833       destroy: Bain an cheilt seo
1834       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1835     create:
1836       flash: Cruthaíodh ceilt.
1837     update:
1838       flash: Sábháladh na hathruithe.
1839     destroy:
1840       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1841         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1842       flash: Scriosadh an cheilt.
1843       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1844 ...