]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5221'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: LametinoWiki
7 # Author: Macofe
8 # Author: Pippinu
9 # Author: Sarvaturi
10 # Author: SurdusVII
11 ---
12 scn:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Scegghi file
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùbblica
24         update: Agghiorna
25       issue_comment:
26         create: Agghiunci cummentu
27       message:
28         create: Manna
29       client_application:
30         create: Riggistra
31         update: Agghiorna
32       oauth2_application:
33         create: Riggistrati
34         update: Aggiorna
35       redaction:
36         create: Crea l'occultamentu
37         update: Sarva occultamentu
38       trace:
39         create: Càrrica
40         update: Sarva li canciamenti
41       user_block:
42         create: Crea lu bloccu
43         update: Aggiorna lu bloccu
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
48     models:
49       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50       changeset: Gruppu di canciamenti
51       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
52       country: Paisi
53       diary_comment: Cummentu ntô diariu
54       diary_entry: Vuci dû diariu
55       friend: Amicu
56       language: Lingua
57       message: Missaggiu
58       node: Gruppu
59       node_tag: Etichetta dû gruppu
60       old_node: Gruppu vecchiu
61       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62       old_relation: Rilazzioni vecchia
63       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65       old_way: Caminu vecchiu
66       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68       relation: Rilazzioni
69       relation_member: Membru dâ rilazzioni
70       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71       session: Sissioni
72       trace: Tracciatu
73       tracepoint: Puntu dû tracciatu
74       tracetag: Etichetta dû tracciatu
75       user: Utenti
76       user_preference: Prifirenza di l'utenti
77       user_token: Lassa-passari di l'utenti
78       way: Caminu
79       way_node: Gruppu dû caminu
80       way_tag: Etichetta dû caminu
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL di callback
84         support_url: URL di l'assistenza
85         allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86         allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87         allow_write_api: cancia la cartina
88         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90         allow_write_notes: cancia li noti
91       diary_comment:
92         body: Corpu
93       diary_entry:
94         user: Utenti
95         title: Oggettu
96         body: Corpu
97         latitude: Latitùdini
98         longitude: Loncitùdini
99         language_code: Lingua
100       doorkeeper/application:
101         name: Nomu
102         redirect_uri: URI di rimannu
103       friend:
104         user: Utenti
105         friend: Amicu
106       trace:
107         user: Utenti
108         visible: Visìbbili
109         name: Nomu dû file
110         size: Grannizza
111         latitude: Latitùdini
112         longitude: Loncitùdini
113         public: Pùbblicu
114         description: Discrizzioni
115         gpx_file: Carricari file GPX
116         visibility: Visibbilità
117         tagstring: Etichetti
118       message:
119         sender: Mittenti
120         title: Oggettu
121         body: Corpu
122         recipient: Distinatariu
123       redaction:
124         title: Tìtulu
125         description: Discrizzioni
126       user:
127         email: Posta elittrònica
128         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
129         active: Attivu
130         display_name: Nomu ammustratu
131         description: Discrizzioni dû prufilu
132         home_lat: Latitùdini
133         home_lon: Luncitùdini
134         languages: Lingui prifiruti
135         pass_crypt: Palora d'òrdini
136         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
137     help:
138       trace:
139         tagstring: spartuti câ vìrgula
140       user_block:
141         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
142       user:
143         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
144   datetime:
145     distance_in_words_ago:
146       x_minutes:
147         one: 1 minutu fa
148         other: '%{count} minuti fa'
149       x_days:
150         one: 1 jornu fa
151         other: '%{count} jorna fa'
152       x_months:
153         one: 1 misi fa
154         other: '%{count} misi fa'
155       x_years:
156         one: 1 annu fa
157         other: '%{count} anni fa'
158   editor:
159     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
160     id:
161       name: iD
162       description: iD (editor ntô browser)
163     remote:
164       name: Telecumannu
165       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166   auth:
167     providers:
168       none: Nuḍḍu
169       google: Google
170       facebook: Facebook
171       microsoft: Microsoft
172       github: GitHub
173       wikipedia: Wikipedia
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         opened_at_html: Criatu %{when}
178         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
185       rss:
186         title: Noti d'OpenStreetMap
187         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190         opened: nota nova (vicinu a %{place})
191         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194       entry:
195         comment: Cummentu
196         full: Nota cumpleta
197   account:
198     deletions:
199       show:
200         title: Cancella lu mè cuntu
201         delete_account: Cancella cuntu
202         confirm_delete: Sî sicuru?
203         cancel: Annulla
204   accounts:
205     edit:
206       title: Cancia lu cuntu
207       my settings: Li mè mpustazzioni
208       current email address: Nnirizzu email attuali
209       external auth: Autinticazzioni esterna
210       openid:
211         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212         link text: chi voli diri?
213       public editing:
214         heading: Canciamenti pùbblici
215         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216         enabled link text: chi voli diri?
217         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
218           sunnu anònimi.
219         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
220       contributor terms:
221         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
227           Pùbblicu.
228         link text: chi voli diri?
229       save changes button: Sarva li canciamenti
230       delete_account: Cancella cuntu...
231     go_public:
232       heading: Canciamenti pùbblici
233       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
234     update:
235       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237         nnirizzu di posta novu.
238       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
239     destroy:
240       success: Cuntu cancillatu.
241   browse:
242     version: Virsioni
243     in_changeset: Gruppu di canciamenti
244     anonymous: anònimu
245     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
246     part_of: Fa parti di
247     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248     view_history: Talìa la crunuluggìa
249     view_details: Talìa li dittagghî
250     location: 'Locu:'
251     node:
252       title_html: 'Gruppu: %{name}'
253       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
254     way:
255       title_html: 'Caminu: %{name}'
256       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
257       nodes: Gruppa
258       also_part_of_html:
259         one: parti dû caminu %{related_ways}
260         other: parti dî camini %{related_ways}
261     relation:
262       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
264       members: Mèmmiri
265       members_count:
266         one: 1 mèmmiru
267         other: '%{count} mèmmiri'
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
270       type:
271         node: Gruppu
272         way: Caminu
273         relation: Rilazzioni
274     containing_relation:
275       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
277     not_found:
278       title: Nun attruvatu
279       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
280       type:
281         node: lu gruppu
282         way: lu caminu
283         relation: la rilazzioni
284         changeset: lu gruppu di canciamenti
285         note: nota
286     timeout:
287       title: Erruri di timeout
288       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
289       type:
290         node: dû gruppu
291         way: dû caminu
292         relation: dâ rilazzioni
293         changeset: dû gruppu di canciamenti
294         note: nota
295     redacted:
296       redaction: Occultamentu %{id}
297       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
299       type:
300         node: stu gruppu
301         way: stu caminu
302         relation: sta rilazzioni
303     start_rjs:
304       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
306         sti dati?
307       load_data: Càrrica li dati
308       loading: Carricamentu...
309     tag_details:
310       tags: Etichetti
311       wiki_link:
312         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319       email_link: Email %{email}
320     query:
321       title: Arricerca di l'elimenti
322       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323       nearby: Elimenti vicini
324       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
325   changeset_comments:
326     feeds:
327       comment:
328         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
329           %{author}'
330         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
331       show:
332         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
333         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
334           #%{changeset_id}'
335   changesets:
336     changeset:
337       anonymous: Anònimu
338       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
339       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
340     index:
341       title: Gruppi di canciamenti
342       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
343       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
344       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
345       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
346       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
347       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
349       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
350       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
351       load_more: Carrìcanni àutri
352       feed:
353         title: Gruppu di canciamenti %{id}
354         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
355         created: Criatu
356         closed: Chiudutu
357         belongs_to: Auturi
358     show:
359       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
360       discussion: Discussioni
361       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
362       subscribe: Abbònati
363       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
364       hide_comment: ammuccia
365       unhide_comment: Ammustra
366       comment: Cummenta
367       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
368       osmchangexml: XML osmChange
369     paging_nav:
370       nodes: Gruppa (%{count})
371       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
372       ways: Camini (%{count})
373       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
374       relations: Rilazzioni (%{count})
375       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
376     timeout:
377       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
378         c'addumannasti.
379   dashboards:
380     contact:
381       km away: luntanu %{count} km
382       m away: luntanu %{count} m
383       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
384     popup:
385       your location: La tò pusizzioni
386       nearby mapper: Mappaturi vicinu
387       friend: Amicu
388     show:
389       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
390       my friends: Li mè amici
391       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
392       nearby users: Àutri utenti vicinu
393       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
394         ccà vicinu.
395       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
396       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
397       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
398       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
399   diary_entries:
400     new:
401       title: Vuci nova dû diariu
402     form:
403       location: Locu
404       use_map_link: Usa la cartina
405     index:
406       title: Diarî di l'utenti
407       title_friends: Diarî di l'amici
408       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
409       user_title: Diariu di %{user}
410       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
411       new: Vuci nova dû diariu
412       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
413       my_diary: Lu mè diariu
414       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
415     page:
416       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
417     edit:
418       title: Cancia sta vuci dû diariu
419       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
420     show:
421       title: Diariu di %{user} | %{title}
422       user_title: Diariu di %{user}
423       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
424       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
425       login: trasi
426     no_such_entry:
427       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
428       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
429       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
430         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
431         chi cliccasti è sbagghiatu.
432     diary_entry:
433       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
434       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
435       comment_link: Cummenta sta vuci
436       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
437       comment_count:
438         one: '%{count} cummentu'
439         other: '%{count} cummenti'
440       edit_link: Cancia sta vuci
441       hide_link: Ammuccia sta vuci
442       confirm: Cunferma
443     diary_comment:
444       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
445       hide_link: Ammuccia stu cummentu
446       confirm: Cunferma
447     location:
448       location: 'Locu:'
449       view: Talìa
450       edit: Cancia
451     feed:
452       user:
453         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
454         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
455       language:
456         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
457         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
458       all:
459         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
460         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
461   diary_comments:
462     page:
463       post: Missaggiu
464       when: Quannu
465       comment: Cummentu
466   friendships:
467     make_friend:
468       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
469       button: Agghiunci comu amicu
470       success: Ora %{name} è amicu tò!
471       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
472       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
473     remove_friend:
474       heading: Livari %{user} di l'amici?
475       button: Leva di l'amici
476       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
477       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
478   geocoder:
479     search_osm_nominatim:
480       prefix:
481         aerialway:
482           cable_car: Funivìa
483           chair_lift: Seggiuvìa
484           drag_lift: Sciuvìa
485           gondola: Cabbinuvìa
486           pylon: Piluni
487           station: Stazzioni dâ funivìa
488         aeroway:
489           aerodrome: Ariuportu
490           apron: Chiazzali
491           gate: Porta di mbarcu
492           helipad: Eliportu
493           runway: Pista d’attirraggiu
494           taxiway: Pista di rullaggiu
495           terminal: Terminal
496         amenity:
497           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
498           arts_centre: Centru d'arti
499           atm: Bancomat
500           bank: Banca
501           bar: Bar
502           bbq: Fucuni
503           bench: Vancu
504           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
505           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
506           biergarten: Biergarten
507           blood_bank: Banca dû sangu
508           boat_rental: Alluga-varchi
509           brothel: Burdellu
510           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
511           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
512           cafe: Cafè
513           car_rental: Alluga-màchini
514           car_sharing: Car Sharing
515           car_wash: Lavaggiu dî màchini
516           casino: Casa di jocu
517           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
518           childcare: Asilu nidu
519           cinema: Cìnima
520           clinic: Clìnica
521           clock: Rulòggiu
522           college: Accademia
523           community_centre: Centru cìvicu
524           courthouse: Tribbunali
525           crematorium: Crimatoriu
526           dentist: Dintista
527           doctors: Dutturi
528           drinking_water: Acqua pi vìviri
529           driving_school: Scola guida
530           embassy: Ammasciata
531           fast_food: Fast Food
532           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
533           fire_station: Pumperi
534           food_court: Zona di risturazzioni
535           fountain: Funtana
536           fuel: Pompa dâ binzina
537           gambling: Scummissi
538           grave_yard: Cimiteru
539           hospital: Spitali
540           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
541           ice_cream: Gilatarìa
542           kindergarten: Asilu
543           language_school: Scola di lingui
544           library: Libbrarìa
545           marketplace: Mircatu
546           monastery: Munasteru
547           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
548           music_school: Scola di mùsica
549           nightclub: Night Club
550           nursing_home: Casa di riposu
551           parking: Pusteggiu
552           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
553           pharmacy: Farmacìa
554           place_of_worship: Locu di cultu
555           police: Guardia
556           post_box: Buca dâ posta
557           post_office: Uffizziu pustali
558           prison: Càrciri
559           pub: Pub
560           public_building: Edificiu pùbblicu
561           recycling: Ìsula eculòggica
562           restaurant: Risturanti
563           school: Scola
564           shelter: Pinnata
565           shower: Doccia
566           social_centre: Centru suciali
567           social_facility: Sirvizzî suciali
568           studio: Studiu di riggistrazzioni
569           swimming_pool: Piscina
570           taxi: Taxi
571           telephone: Telèfunu pùbblicu
572           theatre: Tiatru
573           toilets: Cessi
574           townhall: Municipiu
575           university: Univirsità
576           vending_machine: Machinetta chi vinni
577           veterinary: Vitirinariu
578           village_hall: Municipiu
579           waste_basket: Biduni dâ munnizza
580           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
581         boundary:
582           administrative: Cunfini amministrativu
583           census: Cunfini cinzuariu
584           national_park: Parcu nazziunali
585           protected_area: Ària prutetta
586         bridge:
587           aqueduct: Catusatu
588           suspension: Ponti suspisu
589           swing: Ponti firriàbbili
590           viaduct: Viaduttu
591           "yes": Ponti
592         building:
593           house: Casa
594           roof: Tettu
595           "yes": Edificiu
596         craft:
597           blacksmith: Firraru
598           brewery: Birrificiu
599           carpenter: Mastru d'ascia
600           electrician: Elittricista
601           gardener: Jardinaru
602           painter: Pitturi
603           photographer: Fotògrafu
604           plumber: Funtaneri
605           shoemaker: Scarparu
606           tailor: Custureri
607           "yes": Putìa dû mastru
608         emergency:
609           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
610           defibrillator: Difibbrillaturi
611           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
612           phone: Telèfunu d'emirgenza
613         highway:
614           abandoned: Strata abbannunata
615           bridleway: Caminu pî cavaddi
616           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
617           bus_stop: Firmata di l'autobussu
618           construction: Strata n custruzzioni
619           cycleway: Pista ciclàbbili
620           elevator: Ascinzuri
621           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
622           footway: Caminu pidunali
623           ford: Sguazzu
624           living_street: Living Street
625           milestone: Petra miliari
626           motorway: Autustrata
627           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
628           motorway_link: Autustrata
629           path: Caminu
630           pedestrian: Strata pidunali
631           platform: Firmata
632           primary: Strata primaria
633           primary_link: Strata primaria
634           proposed: Strata pruggittata
635           raceway: Pista
636           residential: Strata risidinziali
637           rest_area: Ària di pusteggiu
638           road: Strata
639           secondary: Strata sicunnaria
640           secondary_link: Strata sicunnaria
641           service: Strata di sirvizziu
642           services: Ària di sirvizziu
643           speed_camera: Autovelox
644           steps: Scala
645           street_lamp: Lampiuni
646           tertiary: Strata tirziaria
647           tertiary_link: Strata tirziaria
648           track: Trazzera
649           traffic_signals: Simàfuru
650           trunk: Supirstrata
651           trunk_link: Supirstrata
652           unclassified: Strata senza classificazzioni
653           "yes": Strata
654         historic:
655           archaeological_site: Zona archiulòggica
656           battlefield: Campu di battagghia
657           boundary_stone: Petra finàita
658           building: Edificiu stòricu
659           bunker: Bunker
660           castle: Casteddu
661           church: Cresia
662           city_gate: Porta dâ cità
663           citywalls: Mura dâ cità
664           fort: Forti
665           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
666           house: Casa stòrica
667           manor: Casa patrunali
668           memorial: Munumentu â mimoria
669           mine: Minera
670           monument: Munumentu
671           roman_road: Strata rumana
672           ruins: Ruini
673           stone: Petra
674           tomb: Sipultura
675           tower: Turri
676           wayside_cross: Crucifissu
677           wayside_shrine: Cona
678           wreck: Barca nfunnata
679         junction:
680           "yes": Cruci di via
681         landuse:
682           allotments: Jardinu familiari
683           basin: Gebbia
684           brownfield: Zona luttizzata
685           cemetery: Cimiteru
686           commercial: Zona cummirciali
687           conservation: Zona prutetta
688           construction: Zona n custruzzioni
689           farmland: Terra curtivata
690           farmyard: Aria
691           forest: Furesta
692           garages: Garage
693           grass: Erva
694           greenfield: Zona luttizzata
695           industrial: Zona nnustriali
696           landfill: Munnizzaru
697           meadow: Pratu
698           military: Zona militari
699           mine: Minera
700           orchard: Fruttera
701           quarry: Pirrera
702           railway: Ferruvìa
703           recreation_ground: Chianu di ricrìu
704           reservoir: Lacu artificiali
705           reservoir_watershed: Gebbia
706           residential: Zona risidinziali
707           retail: Putìa
708           village_green: Parcu urbanu
709           vineyard: Vigna
710           "yes": Usu dâ terra
711         leisure:
712           beach_resort: Lidu
713           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
714           common: Cumuni
715           dog_park: Parcu pî cani
716           fishing: Riserva di pisca
717           fitness_centre: Palestra
718           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
719           garden: Jardinu
720           golf_course: Campu di golf
721           horse_riding: Equitazzioni
722           ice_rink: Pista ghiazzata
723           marina: Portu turìsticu
724           miniature_golf: Minigolf
725           nature_reserve: Riserva naturali
726           park: Villa
727           pitch: Campu di jocu
728           playground: Jochi pî picciriddi
729           recreation_ground: Chianu di ricrìu
730           resort: Villaggiu turìsticu
731           sauna: Sàuna
732           slipway: Rampa d'alaggiu
733           sports_centre: Centru spurtivu
734           stadium: Stadiu
735           swimming_pool: Piscina
736           track: Pista di cursa
737           water_park: Acquapark
738           "yes": Ricrìu
739         man_made:
740           lighthouse: Faru
741           pier: Molu
742           pipeline: Cunnuttu
743           tower: Turri
744           works: Fàbbrica
745           "yes": Artificiali
746         military:
747           airfield: Ariuportu militari
748           barracks: Caserma
749           bunker: Bunker
750         mountain_pass:
751           "yes": Passu di muntagna
752         natural:
753           bay: Gulfu
754           beach: Praia
755           cape: Capu
756           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
757           cliff: Sdirrupu
758           crater: Crateri
759           dune: Duna
760           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
761           fjord: Fiordu
762           forest: Furesta
763           geyser: Geyser
764           glacier: Ghiacciaiu
765           grassland: Pratu
766           heath: Brughiera
767           hill: Cullina
768           island: Ìsula
769           land: Terra
770           marsh: Margiu
771           moor: Molu
772           mud: Fangu
773           peak: Muntagna
774           point: Puntu
775           reef: Scogghiu summersu
776           ridge: Serra
777           rock: Massu
778           saddle: Sedda
779           sand: Rina
780           scree: Agghiara
781           scrub: Troffi
782           spring: Surgiva
783           stone: Petra
784           strait: Strittu
785           tree: Àrvulu
786           valley: Vaddi
787           volcano: Vurcanu
788           water: Acqua
789           wetland: Pantanu
790           wood: Voscu
791         office:
792           accountant: Raggiuneri
793           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
794           architect: Architettu
795           company: Sucità
796           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
797           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
798           government: Ufficiu pùbblicu
799           insurance: Assicurazzioni
800           lawyer: Avvucatu
801           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
802           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
803           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
804           "yes": Uffizziu
805         place:
806           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
807           city: Cità
808           country: Paisi
809           county: Cuntea
810           farm: Massarìa
811           hamlet: Casali
812           house: Casa
813           houses: Casi
814           island: Ìsula
815           islet: Isuletta
816           isolated_dwelling: Casi isulati
817           locality: Cuntrata
818           municipality: Cumuni
819           neighbourhood: Quarteri
820           postcode: CAP
821           region: Riggiuni
822           sea: Mari
823           square: Chiazza
824           state: Statu
825           subdivision: Suttadivisioni
826           suburb: Quarteri
827           town: Citatedda
828           village: Paisi
829           "yes": Locu
830         railway:
831           abandoned: Ferruvìa abbannunata
832           construction: Ferruvìa n custruzzioni
833           disused: Ferruvìa n disusu
834           funicular: Funiculari
835           halt: Firmata dû trenu
836           junction: Biviu ferruviariu
837           level_crossing: Passaggiu a liveddu
838           light_rail: Mitrupulitana leggia
839           miniature: Binariu n miniatura
840           monorail: Monurutaia
841           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
842           platform: Binariu dâ stazzioni
843           preserved: Ferruvìa stòrica
844           proposed: Ferruvìa n pruggettu
845           spur: Binariu di sirvizziu
846           station: Stazzioni dâ ferruvìa
847           stop: Firmata dû trenu
848           subway: Mitrupulitana
849           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
850           switch: Scanciu ferruviariu
851           tram: Tram
852           tram_stop: Firmata dû tram
853         shop:
854           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
855           antiques: Antiquariu
856           art: Nigozziu d'arti
857           bakery: Furnu
858           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
859           beverages: Putìa dî buttigghî
860           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
861           books: Nigozziu dî libbra
862           boutique: Boutique
863           butcher: Chiancheri
864           car: Cuncissiunaria dî màchini
865           car_parts: Ricambî dî màchini
866           car_repair: Officina dî màchini
867           carpet: Nigozziu di tappiti
868           charity: Nigozziu di binificienza
869           cheese: Putìa di furmaggi
870           chemist: Sanitaria
871           clothes: Nigozziu dî vistiti
872           computer: Nigozziu dî computeri
873           confectionery: Pastizzarìa
874           convenience: Minimarket
875           copyshop: Cupistarìa
876           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
877           deli: Salumarìa
878           department_store: Magasenu granni
879           discount: Discount
880           doityourself: Fai-da-te
881           dry_cleaning: Lavasiccu
882           electronics: Nigozziu d'elittrònica
883           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
884           farm: Putìa dû viddanu
885           fashion: Boutique
886           florist: Ciuraru
887           food: Putìa dû manciari
888           funeral_directors: Casciamurtaru
889           furniture: Putìa dî mòbbili
890           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
891           general: Putìa
892           gift: Artìculi di rijalu
893           greengrocer: Putìa dâ frutta
894           grocery: Putìa
895           hairdresser: Piluccheri
896           hardware: Firramenta
897           hifi: Hi-Fi
898           jewelry: Giujillirìa
899           kiosk: Cioscu
900           laundry: Lavannarìa
901           mall: Centru cummirciali
902           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
903           motorcycle: Nigozziu di muturi
904           music: Nigozziu di mùsica
905           newsagent: Giurnalaru
906           optician: Òtticu
907           organic: Manciari biulòggicu
908           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
909           pet: Nigozziu di l'armali
910           photo: Artìculi di futugrafìa
911           second_hand: Artìculi di secunna manu
912           shoes: Scarparu
913           sports: Artìculi spurtivi
914           stationery: Cartaru
915           supermarket: Supirmircatu
916           tailor: Custureri
917           toys: Nigozziu dî jucàttuli
918           travel_agency: Agginzìa di viaggi
919           video: Vidiuteca
920           wine: Putìa di vini
921           "yes": Nigozziu
922         tourism:
923           alpine_hut: Rifuggiu
924           apartment: Appartamentu
925           artwork: Òpira d'arti
926           attraction: Attrazzioni turìstica
927           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
928           cabin: Barracca
929           camp_site: Campìu
930           caravan_site: Campìu pî roulotte
931           chalet: Bungalow
932           gallery: Jallarìa d'arti
933           guest_house: Guest House
934           hostel: Ostellu
935           hotel: Arbergu
936           information: Nfurmazzioni
937           motel: Motel
938           museum: Museu
939           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
940           theme_park: Parcu dî divirtimenti
941           viewpoint: Postu panuràmicu
942           zoo: Zoo
943         tunnel:
944           culvert: Tumbinatura
945           "yes": Jallarìa
946         waterway:
947           artificial: Cursu d'acqua artificiali
948           boatyard: Canteri navali
949           canal: Canali
950           dam: Diga
951           derelict_canal: Saia abbannunata
952           ditch: Fossu
953           dock: Bacinu
954           drain: Saia
955           lock: Conca di navigazzioni
956           lock_gate: Chiusa
957           mooring: Molu
958           rapids: Catarratti
959           river: Ciumi
960           stream: Vadduni
961           wadi: Uadì
962           waterfall: Cascata
963           weir: Brigghia fluviali
964           "yes": Cursu d'acqua
965       admin_levels:
966         level2: Cunfini di nazzioni
967         level4: Cunfini di riggiuni
968         level5: Cunfini di riggiuni èstira
969         level6: Cunfini di pruvincia
970         level8: Cunfini di cumuni
971         level9: Cunfini di villaggiu
972         level10: Cunfini di quarteri
973       types:
974         cities: Cità
975         towns: Paisi
976         places: Posti
977     results:
978       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
979       more_results: Àutri risurtati
980   issues:
981     index:
982       not_updated: Nun aggiurnatu
983     page:
984       user_not_found: L'utenti nun esisti
985       status: Statu
986       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
987     helper:
988       reportable_title:
989         note: 'Nota #%{note_id}'
990   reports:
991     new:
992       categories:
993         diary_entry:
994           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
995           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
996           other_label: Àutru
997         diary_comment:
998           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
999           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1000           other_label: Àutru
1001         user:
1002           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1003           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1004           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1005           other_label: Àutru
1006         note:
1007           spam_label: Sta nota è spam
1008           other_label: Àutru
1009   layouts:
1010     logo:
1011       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1012     home: Vai â casa
1013     logout: Nesci
1014     log_in: Trasi
1015     sign_up: Scrìviti
1016     start_mapping: Accumenza a mappari
1017     edit: Cancia
1018     history: Crunuluggìa
1019     export: Esporta
1020     gps_traces: Tracciati GPS
1021     user_diaries: Diarî di l'utenti
1022     edit_with: Cancia cu %{editor}
1023     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1024     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1025       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1026     partners_partners: cullabburatura
1027     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1028       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1029     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1030       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1031     help: Guida
1032     about: Nfurmazzioni
1033     copyright: Dritti d'auturi
1034     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1035     more: Àutri cosi
1036   user_mailer:
1037     diary_comment_notification:
1038       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1039       hi: Salutamu %{to_user},
1040       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1041         chi havi oggettu %{subject}:'
1042       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1043         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1044     message_notification:
1045       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1046       hi: Salutamu %{to_user},
1047       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1048         %{subject}:'
1049       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1050         cu l''oggettu %{subject}:'
1051       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1052         di %{replyurl}
1053     friendship_notification:
1054       hi: Salutamu %{to_user},
1055       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1056       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1057       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1058       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1059       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1060       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1061     gpx_failure:
1062       hi: Salutamu %{to_user},
1063       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1064       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1065     gpx_success:
1066       hi: Salutamu %{to_user},
1067       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1068     signup_confirm:
1069       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1070       greeting: A tìa!
1071       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1072       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1073         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1074         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1075       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1076         pi spigàriti comu s'accumenza.
1077     email_confirm:
1078       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1079       greeting: Salutamu,
1080       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1081         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1082       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1083         stu canciamentu.
1084     lost_password:
1085       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1086       greeting: Salutamu,
1087       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1088         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1089       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1090         la tò palora d'òrdini.
1091     note_comment_notification:
1092       anonymous: N’utenti anònimu
1093       greeting: Salutamu,
1094       commented:
1095         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1096           noti'
1097         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1098           noti chi ti ntirèssanu'
1099         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1100           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1101         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1102           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1103       closed:
1104         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1105         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1106           ntirèssanu'
1107         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1108           %{place}.'
1109         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1110           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1111       reopened:
1112         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1113           noti'
1114         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1115           noti chi ti ntirèssanu'
1116         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1117           s''attrova vicinu a %{place}.'
1118         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1119           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1120       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1121     changeset_comment_notification:
1122       hi: Salutamu %{to_user},
1123       greeting: Salutamu,
1124       commented:
1125         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1126         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1127           chi ti ntirèssanu'
1128         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1129           criatu lu %{time}'
1130         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1131           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1132         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1133         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1134       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1135         nta %{url}.
1136   confirmations:
1137     confirm:
1138       heading: Talìa la tò posta!
1139       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1140       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1141         a mappari.
1142       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1143         cuntu.
1144       button: Cunferma
1145       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1146       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1147       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1148     confirm_resend:
1149       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1150     confirm_email:
1151       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1152       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1153         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1154       button: Cunferma
1155       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1156       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1157       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1158   messages:
1159     inbox:
1160       title: Posta arrivata
1161       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1162       new_messages:
1163         one: '%{count} missaggiu novu'
1164         other: '%{count} missaggî novi'
1165       old_messages:
1166         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1167         other: '%{count} missaggî vecchî'
1168       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1169         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1170       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1171     messages_table:
1172       from: Di
1173       to: A
1174       subject: Oggettu
1175       date: Data
1176     message_summary:
1177       unread_button: Signa comu di lèggiri
1178       read_button: Signa comu già liggiutu
1179       destroy_button: Cancella
1180     new:
1181       title: Manna un missaggiu
1182       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1183       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1184     create:
1185       message_sent: Missaggiu mannatu
1186       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1187         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1188     no_such_message:
1189       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1190       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1191       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1192     outbox:
1193       title: Posta mannata
1194       messages:
1195         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1196         other: Hai %{count} missaggî mannati
1197       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1198         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1199       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1200     reply:
1201       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1202         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1203         arrispùnniri.
1204     show:
1205       title: Leggi lu missaggiu
1206       reply_button: Arrispunni
1207       unread_button: Signa comu di lèggiri
1208       destroy_button: Cancella
1209       back: Torna n arreri
1210       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1211         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1212     sent_message_summary:
1213       destroy_button: Cancella
1214     heading:
1215       my_inbox: La mè posta arrivata
1216     mark:
1217       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1218       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1219     destroy:
1220       destroyed: Missaggiu cancillatu
1221   passwords:
1222     new:
1223       title: Palora d'òrdini pirduta
1224       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1225       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1226       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1227       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1228         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1229     edit:
1230       title: Azzera la palora d'òrdini
1231       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1232       reset: Azzera la palora d'òrdini
1233       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1234     update:
1235       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1236   preferences:
1237     show:
1238       title: Li mè prifirenzi
1239       preferred_editor: Editor prifirutu
1240       preferred_languages: Lingui prifiruti
1241       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1242     edit:
1243       title: Cancia prifirenzi
1244       save: Aggiurna prifirenzi
1245       cancel: Annulla
1246   profiles:
1247     edit:
1248       title: Cancia lu prufilu
1249       save: Aggiurna prufilu
1250       cancel: Annulla
1251       image: Mmàggini
1252       gravatar:
1253         gravatar: Adòpira Gravatar
1254       new image: Agghiunci na mmàggini
1255       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1256       delete image: Leva la mmàggini attuali
1257       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1258       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1259       home location: 'Pusizzioni basi:'
1260       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1261       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1262         â carta?
1263   sessions:
1264     new:
1265       title: Trasi
1266       tab_title: Trasi
1267       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1268       password: 'Palora d''òrdini:'
1269       remember: Arricòrdati di mìa
1270       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1271       login_button: Trasi
1272       register now: Scrìviti ora
1273       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1274       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1275     destroy:
1276       title: Nesci
1277       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1278       logout_button: Nesci
1279   shared:
1280     markdown_help:
1281       headings: Ntistazzioni
1282       heading: Ntistazzioni
1283       subheading: Suttantistazzioni
1284       link: Culligamentu
1285       text: Testu
1286       image: Mmàggini
1287       url: URL
1288     richtext_field:
1289       edit: Cancia
1290       preview: Antiprima
1291     pagination:
1292       diary_comments:
1293         older: Cummenti cchiù vecchî
1294         newer: Cummenti cchiù novi
1295       diary_entries:
1296         older: Vuci cchiù vecchî
1297         newer: Vuci cchiù novi
1298       traces:
1299         older: Tracciati cchiù vecchî
1300         newer: Tracciati cchiù novi
1301   site:
1302     about:
1303       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1304         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1305       lede_text: |-
1306         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1307         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1308       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1309       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1310         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1311         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1312         aggiurnatu.
1313       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1314       open_data_title: Dati graputi
1315       legal_title: Noti ligali
1316       partners_title: Cullabburatura
1317     copyright:
1318       title: Dritti d'auturi e Licenza
1319       foreign:
1320         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1321         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1322           fa fidi la pàggina n ngrisi
1323         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1324       native:
1325         title: A prupòsitu di sta pàggina
1326         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1327           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1328           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1329         native_link: virsioni n sicilianu
1330         mapping_link: accuminzari a mappari
1331       legal_babble:
1332         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1333         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1334           d'OpenStreetMap».
1335         attribution_example:
1336           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1337           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1338         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1339         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1340         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1341           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1342           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1343         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1344           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1345           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1346         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1347         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1348           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1349           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1350           titulari dû drittu d'auturi.
1351     index:
1352       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1353         lu JavaScript disattivatu.
1354       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1355       license:
1356         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1357           graputa
1358       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1359         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1360     edit:
1361       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1362       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1363         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1364       user_page_link: pàggina di l'utenti
1365       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1366       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1367     export:
1368       title: Espurtazzioni
1369       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1370       licence: Licenza
1371       too_large:
1372         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1373           fonti ccassutta:'
1374         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1375           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1376           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1377         planet:
1378           title: Pianeta OSM
1379           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1380             rigularmenti
1381         overpass:
1382           title: API Overpass
1383           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1384         geofabrik:
1385           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1386           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1387             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1388         other:
1389           title: Àutri fonti
1390           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1391       export_button: Esporta
1392     fixthemap:
1393       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1394       how_to_help:
1395         title: Comu aiutari
1396         join_the_community:
1397           title: Tràsiri ntâ cumunità
1398           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1399             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1400             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1401             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1402       other_concerns:
1403         title: Àutri dubbî
1404     help:
1405       title: Attruvari aiutu
1406       introduction: |-
1407         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1408         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1409       welcome:
1410         url: /welcome
1411         title: Bimminuti nta OSM
1412         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1413       beginners_guide:
1414         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1415         title: Guida dî principianti
1416         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1417       mailing_lists:
1418         title: Mailing list
1419         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1420           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1421       irc:
1422         title: IRC
1423         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1424       switch2osm:
1425         title: switch2osm
1426         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1427           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1428       wiki:
1429         title: wiki.openstreetmap.org
1430         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1431           d'OSM.
1432     any_questions:
1433       title: Hai dumanni?
1434     sidebar:
1435       search_results: Risurtati di l'arricerca
1436       close: Chiudi
1437     search:
1438       search: Arricerca
1439       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1440       from: Di
1441       to: A
1442       where_am_i: Unni sugnu?
1443       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1444       submit_text: Vai
1445     key:
1446       table:
1447         entry:
1448           motorway: Autustrata
1449           trunk: Supirstrata
1450           primary: Strata primaria
1451           secondary: Strata sicunnaria
1452           unclassified: Strata senza classificazzioni
1453           track: Trazzera
1454           bridleway: Caminu pî cavaddi
1455           cycleway: Pista ciclàbbili
1456           footway: Caminu pidunali
1457           rail: Ferruvìa
1458           subway: Mitrupulitana
1459           cable_car: Funivìa
1460           chair_lift: seggiuvìa
1461           runway: Pista d’attirraggiu
1462           taxiway: pista di rullaggiu
1463           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1464           admin: Cunfini amministrativu
1465           forest: Furesta
1466           wood: Voscu
1467           golf: Campu di golf
1468           park: Villa
1469           common: Cumuni
1470           resident: Zona risidinziali
1471           retail: Zona di nigozzî
1472           industrial: Zona nnustriali
1473           commercial: Zona cummirciali
1474           heathland: Brughiera
1475           lake: Lacu
1476           reservoir: lacu artificiali
1477           farm: Massarìa
1478           brownfield: Zona di bunìfica
1479           cemetery: Cimiteru
1480           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1481           pitch: Campu di jocu
1482           centre: Centru spurtivu
1483           reserve: Riserva naturali
1484           military: Zona militari
1485           school: Scola
1486           university: univirsità
1487           building: Edificiu mpurtanti
1488           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1489           summit: Muntagna
1490           peak: Muntagna
1491           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1492           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1493           private: Accessu privatu
1494           destination: Sirvitù di passaggiu
1495           construction: Strati n custruzzioni
1496     welcome:
1497       title: Bimminuti!
1498       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1499         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1500         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1501       whats_on_the_map:
1502         title: Zocchi c'è supra â cartina
1503       basic_terms:
1504         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1505         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1506           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1507       rules:
1508         title: Règuli!
1509       start_mapping: Accumenza a mappari
1510       add_a_note:
1511         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1512         para_1: |-
1513           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1514           cchiù fàcili lassari na nota.
1515   traces:
1516     visibility:
1517       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1518       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1519         punti nun mantinutu)
1520       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1521         timpurali)
1522       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1523         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1524     new:
1525       visibility_help: chi voli diri?
1526       help: Guida
1527     create:
1528       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1529       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1530         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1531         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1532       traces_waiting:
1533         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1534           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1535           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1536         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1537           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1538           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1539     edit:
1540       cancel: Annulla
1541       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1542       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1543       visibility_help: chi voli diri?
1544     show:
1545       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1546       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1547       pending: N CUDA
1548       filename: 'Nomu dû file:'
1549       download: scàrrica
1550       uploaded: 'Carricatu lu:'
1551       points: 'Punti:'
1552       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1553       map: cartina
1554       edit: cancia
1555       owner: 'Prupitariu:'
1556       description: 'Discrizzioni:'
1557       tags: 'Etichetti:'
1558       none: Nuḍḍa
1559       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1560       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1561       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1562       visibility: 'Visibbilità:'
1563     trace:
1564       pending: N CUDA
1565       count_points:
1566         one: 1 puntu
1567         other: '%{count} punti'
1568       more: dittagghî
1569       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1570       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1571       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1572       public: PÙBBLICA
1573       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1574       private: PRIVATA
1575       trackable: TRACCIÀBBILI
1576     index:
1577       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1578       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1579       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1580       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1581       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1582     destroy:
1583       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1584     offline_warning:
1585       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1586     offline:
1587       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1588       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1589         è fora sirvizziu.
1590     georss:
1591       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1592     description:
1593       description_with_count:
1594         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1595         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1596       description_without_count: File GPX di %{user}
1597   application:
1598     require_cookies:
1599       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1600         browser prima chi cuntìnui.
1601     setup_user_auth:
1602       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1603         cchiossai.
1604       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1605         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1606         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1607     settings_menu:
1608       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1609     auth_providers:
1610       openid:
1611         title: Trasi cu n'OpenID
1612         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1613       google:
1614         title: Trasi cu Google
1615         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1616       facebook:
1617         title: Trasi cu Facebook
1618         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1619       microsoft:
1620         title: Trasi cu Windows Live
1621         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1622       github:
1623         title: Trasi cu GitHub
1624         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1625       wikipedia:
1626         title: Trasi cu Wikipedia
1627         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1628   oauth:
1629     scopes:
1630       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1631       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1632       write_api: Cancia la cartina
1633       write_notes: Cancia li noti
1634       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1635   oauth2_applications:
1636     index:
1637       name: Nomu
1638     application:
1639       edit: Cancia
1640       delete: Cancella
1641     show:
1642       edit: Cancia
1643       delete: Cancella
1644   users:
1645     new:
1646       title: Scrìviti
1647       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1648         cuntu di manera autumàtica.
1649       about:
1650         header: Lìbbira e canciàbbili
1651       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1652         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1653       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1654       continue: Scrìviti
1655       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1656         novi!
1657       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1658     terms:
1659       title: Cunnizzioni
1660       heading: Cunnizzioni
1661       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1662         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1663       consider_pd_why: chi voli diri?
1664       decline: Rifiutu
1665       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1666         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1667       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1668       legale_names:
1669         france: Francia
1670         italy: Italia
1671         rest_of_world: Restu dû munnu
1672     terms_declined_flash:
1673       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1674     no_such_user:
1675       title: St'utenti nun c'è
1676       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1677       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1678         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1679       deleted: cancillatu
1680     show:
1681       my diary: Lu mè diariu
1682       my edits: Li mè canciamenti
1683       my traces: Li mè tracciati
1684       my notes: Li mè noti
1685       my messages: Li mè missaggi
1686       my profile: Lu mè prufilu
1687       my settings: Li mè mpustazzioni
1688       my comments: Li mè cummenti
1689       my_preferences: Li mè prifirenzi
1690       blocks on me: Cu blocca a mìa
1691       blocks by me: A cu bloccu iu
1692       edit_profile: Cancia prufilu
1693       send message: Manna nu missaggiu
1694       diary: Diariu
1695       edits: Canciamenti
1696       traces: Tracciati
1697       notes: Noti dâ cartina
1698       remove as friend: Leva di l'amici
1699       add as friend: Agghiunci a l'amici
1700       mapper since: 'Mappaturi di:'
1701       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1702       ct undecided: Nun dicisi
1703       ct declined: Rifiutati
1704       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1705       created from: 'Criatu di:'
1706       status: 'Statu:'
1707       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1708       role:
1709         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1710         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1711         grant:
1712           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1713           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1714         revoke:
1715           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1716           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1717       block_history: blocchi arricivuti
1718       moderator_history: blocchi dati
1719       comments: Cummenti
1720       create_block: blocca a st'utenti
1721       activate_user: attiva a st'utenti
1722       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1723       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1724       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1725       delete_user: Cancella a st'utenti
1726       confirm: Cunferma
1727     go_public:
1728       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1729         di fari canciamenti.
1730     index:
1731       title: Utenti
1732       heading: Utenti
1733       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1734       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1735       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1736     page:
1737       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1738       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1739     suspended:
1740       title: Cuntu suspinnutu
1741       heading: Cuntu suspinnutu
1742       support: supportu
1743     auth_failure:
1744       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1745       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1746       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1747       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1748       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1749   user_role:
1750     filter:
1751       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1752       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1753       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1754     grant:
1755       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1756     revoke:
1757       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1758   user_blocks:
1759     model:
1760       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1761       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1762     not_found:
1763       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1764       back: Arritorna a l'ìnnici
1765     new:
1766       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1767       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1768       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1769     edit:
1770       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1771       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1772       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1773     filter:
1774       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1775         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1776     create:
1777       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1778     update:
1779       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1780       success: Bloccu aggiurnatu.
1781     index:
1782       title: Blocchi di l'utenti
1783       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1784       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1785     helper:
1786       time_future_html: Finisci tra %{time}
1787       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1788       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1789       block_duration:
1790         hours:
1791           one: 1 ura
1792           other: '%{count} uri'
1793         days:
1794           one: 1 jornu
1795           other: '%{count} jorna'
1796         weeks:
1797           one: 1 simana
1798           other: '%{count} simani'
1799         months:
1800           one: 1 misi
1801           other: '%{count} misii'
1802         years:
1803           one: 1 annu
1804           other: '%{count} anni'
1805     blocks_on:
1806       title: Blocchi di %{name}
1807       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1808       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1809     blocks_by:
1810       title: Blocchi fatti di %{name}
1811       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1812       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1813     show:
1814       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1815       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1816       created: 'Criatu:'
1817       status: 'Statu:'
1818       show: Ammustra
1819       edit: Cancia
1820       confirm: Sî sicuru?
1821       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1822       revoker: 'Rivucaturi:'
1823       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1824     block:
1825       not_revoked: (nun arrivucatu)
1826       show: Ammustra
1827       edit: Cancia
1828     page:
1829       display_name: Utenti bluccatu
1830       creator_name: Criaturi
1831       reason: Mutivu dû bloccu
1832       status: Statu
1833       revoker_name: Arrivucatu di
1834   notes:
1835     index:
1836       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1837       heading: Noti di %{user}
1838       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1839       no_notes: Nuḍḍa nota
1840       id: Id
1841       creator: Criaturi
1842       description: Discrizzioni
1843       created_at: Criata lu
1844       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1845     show:
1846       title: 'Nota: %{id}'
1847       description: Discrizzioni
1848       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1849       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1850       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1851       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1852         a virificari di fonti nnipinnenti.
1853       hide: Ammuccia
1854       resolve: Arrisorvi
1855       reactivate: Attiva di novu
1856       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1857       comment: Cummenta
1858     new:
1859       title: Nota nova
1860       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1861         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1862         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1863         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1864         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1865       add: Agghiunci la nota
1866     notes_paging_nav:
1867       showing_page: Pàggina %{page}
1868   javascripts:
1869     close: Chiudi
1870     share:
1871       title: Cunnividi
1872       cancel: Annulla
1873       image: Mmàggini
1874       link: Culligamentu o HTML
1875       long_link: Culligamentu
1876       short_link: Culligamentu accurzatu
1877       geo_uri: Geo-URI
1878       embed: HTML
1879       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1880       format: 'Furmatu:'
1881       scale: 'Scala:'
1882       download: Scàrrica
1883       short_url: URL curta
1884       include_marker: Ncludi lu signali
1885       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1886       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1887       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1888     key:
1889       title: Liggenna
1890       tooltip: Liggenna
1891       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1892     map:
1893       zoom:
1894         in: Zumma pi dintra
1895         out: Zumma pi fora
1896       locate:
1897         title: Ammustra unni sugnu
1898       base:
1899         standard: Standard
1900         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1901         transport_map: Mappa dî trasporti
1902         hot: Umanitaria
1903       layers:
1904         header: Strati dâ cartina
1905         notes: Noti dâ cartina
1906         data: Dati dâ cartina
1907         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1908         title: Strati
1909     site:
1910       edit_tooltip: Cancia la cartina
1911       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1912       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1913       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1914       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1915       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1916       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1917       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1918     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1919       ccà.
1920     directions:
1921       engines:
1922         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1923         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1924         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1925       directions: Nnicazzioni
1926       distance: Distanza
1927       errors:
1928         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1929         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1930       instructions:
1931         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1932         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1933         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1934         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1935         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1936         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1937         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1938         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1939         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1940         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1941         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1942         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1943         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1944         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1945         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1946         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1947         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1948         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1949         unnamed: strata senza nomu
1950         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1951         exit_counts:
1952           first: 1ª
1953           second: 2ª
1954           third: 3ª
1955           fourth: 4ª
1956           fifth: 5ª
1957           sixth: 6ª
1958           seventh: 7ª
1959           eighth: 8ª
1960           ninth: 9ª
1961           tenth: 10ª
1962       time: Tempu
1963     query:
1964       node: Gruppu
1965       way: Caminu
1966       relation: Rilazzioni
1967       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1968       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1969       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1970     context:
1971       add_note: Agghiunci na nota ccà
1972       show_address: Ammustra nnirizzu
1973   redactions:
1974     edit:
1975       heading: Cancia occultamentu
1976       title: Cancia occultamentu
1977     index:
1978       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1979       heading: Lista di l'occultamenti
1980       title: Lista di l'occultamenti
1981     new:
1982       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1983       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1984     show:
1985       description: 'Discrizzioni:'
1986       heading: Occultamentu «%{title}»
1987       title: Occultamentu
1988       user: 'Criaturi:'
1989       edit: Cancia st'occultamentu
1990       destroy: Leva st'occultamentu
1991       confirm: Sî sicuru?
1992     create:
1993       flash: Occultamentu criatu.
1994     update:
1995       flash: Canciamenti sarvati.
1996     destroy:
1997       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1998         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1999       flash: Occultamentu distruiutu.
2000       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2001 ...