]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5190'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset_paging_nav:
383       showing_page: Duilleag %{page}
384       next: Air adhart »
385       previous: « Air ais
386     changeset:
387       anonymous: Gun ainm
388       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
389       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
390     index:
391       title: Seataichean atharraichean
392       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
393       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
394       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
395       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
396       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
397       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
398       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
399       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
400       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
401       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
402         bith eile.
403       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
404       feed:
405         title: Seata atharraichean %{id}
406         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
407         created: Air a chruthachadh
408         closed: Dùinte
409         belongs_to: Ùghdar
410     heading:
411       title: Seata atharraichean %{id}
412     show:
413       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
414       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
415       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
416       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
417       discussion: Deasbaireachd
418       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
419       subscribe: Fo-sgrìobh
420       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
421       hide_comment: falaich
422       unhide_comment: neo-fhalaich
423       comment: Thoir beachd
424       changesetxml: XML le seata atharraichean
425       osmchangexml: XML osmChange
426     paging_nav:
427       nodes: Nòdan (%{count})
428       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
429       ways: Slighean (%{count})
430       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
431       relations: Dàimhean (%{count})
432       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
433     timeout:
434       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
435         fhaighinn.
436   dashboards:
437     contact:
438       km away: '%{count}km air falbh'
439       m away: '%{count}m air falbh'
440       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
441     popup:
442       your location: Far a bheil thu
443       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
444       friend: Caraid
445     show:
446       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
447       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
448       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
449         iad ris an obair-mhapa am fagas.
450       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
451       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
452       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
453       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
454   diary_entries:
455     new:
456       title: Clàr ùr an leabhair-latha
457     form:
458       location: Àite
459       use_map_link: Cleachd mapa
460     index:
461       title: Leabhraichean-latha
462       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
463       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
464       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
465       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
466       new: Clàr ùr an leabhair-latha
467       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
468       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
469     page:
470       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
471       older_entries: Clàran nas sine
472       newer_entries: Clàran nas ùire
473     edit:
474       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
475       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
476     show:
477       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
478       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
479       leave_a_comment: Thoir do bheachd
480       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
481       login: Clàraich a-steach
482     no_such_entry:
483       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
484       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
485       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
486         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
487         rinn thu briogadh mar bu chòir.
488     diary_entry:
489       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
490       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
491       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
492       comment_count:
493         one: '%{count} bheachd'
494         two: '%{count} bheachd'
495         few: '%{count} beachdan'
496         other: '%{count} beachd'
497       edit_link: Deasaich an clàr seo
498       hide_link: Falaich an clàr seo
499       confirm: Dearbhaich
500     diary_comment:
501       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
502       hide_link: Falaich am beachd seo
503       confirm: Dearbhaich
504     location:
505       location: 'Àite:'
506       view: Seall
507       edit: Deasaich
508     feed:
509       user:
510         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
511         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
512       language:
513         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
514         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
515           %{language_name} o chionn goirid
516       all:
517         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
518         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
519           goirid
520   diary_comments:
521     page:
522       post: Post
523       when: Àm
524       comment: Beachd
525       newer_comments: Beachdan nas ùire
526       older_comments: Beachdan nas sine
527   errors:
528     forbidden:
529       title: Toirmisgte
530   friendships:
531     make_friend:
532       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
533       button: Cuir caraid ris
534       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
535       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
536       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
537     remove_friend:
538       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
539       button: Thoir an càirdeas air falbh
540       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
541       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
542   geocoder:
543     search_osm_nominatim:
544       prefix:
545         aerialway:
546           cable_car: Carbad-càbaill
547           chair_lift: Lioft-sèitheir
548           drag_lift: Lioft-slaodaidh
549           gondola: Trama-adhair
550           station: Stèisean trama-adhair
551         aeroway:
552           aerodrome: Raon-adhair
553           apron: Aparan
554           gate: Geata
555           helipad: Port-heileacoptair
556           runway: Raon-laighe
557           taxiway: Raon-cuairteachaidh
558           terminal: Tèirmineal
559         amenity:
560           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
561           arts_centre: Ionad ealain
562           atm: Inneal airgid
563           bank: Banca
564           bar: Bàr
565           bbq: Àine-chaoire
566           bench: Being
567           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
568           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
569           biergarten: Gàrradh-leanna
570           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
571           brothel: Taigh-siùrsachd
572           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
573           bus_station: Stèisean bhusaichean
574           cafe: Cafaidh
575           car_rental: Càraichean air mhàl
576           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
577           car_wash: Nighe chàraichean
578           casino: Casino
579           charging_station: Stèisean teairrdsidh
580           childcare: Cùram-cloinne
581           cinema: Taigh-dhealbh
582           clinic: Clionaig
583           clock: Cleoc
584           college: Colaiste
585           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
586           courthouse: Taigh-cùirte
587           crematorium: Luaithreachan
588           dentist: Fiaclaire
589           doctors: Lighichean
590           drinking_water: Uisge-òil
591           driving_school: Sgoil draibhidh
592           embassy: Ambasaid
593           fast_food: Biadh luath
594           ferry_terminal: Port-aiseig
595           fire_station: Stèisean-smàlaidh
596           food_court: Talla bìdh
597           fountain: Fuaran
598           fuel: Connadh
599           gambling: Cearrachas
600           grave_yard: Cladh
601           hospital: Ospadal
602           hunting_stand: Stannd seilge
603           ice_cream: Reòiteagan
604           kindergarten: Sgoil-àraich
605           library: Leabhar-lann
606           marketplace: Ionad-margaidh
607           monastery: Manachainn
608           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
609           music_school: Sgoil-chiùil
610           nightclub: Club-oidhche
611           nursing_home: Taigh-altraim
612           parking: Ionad-pàircidh
613           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
614           pharmacy: Bùth-chungaidhean
615           place_of_worship: Àite-adhraidh
616           police: Poileas
617           post_box: Bogsa-phuist
618           post_office: Oifis a' phuist
619           prison: Prìosan
620           pub: Taigh-seinnse
621           public_building: Togalach poblach
622           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
623           restaurant: Taigh-bìdh
624           school: Sgoil
625           shelter: Fasgadh
626           shower: Frasair
627           social_centre: Ionad-sòisealta
628           social_facility: Goireas sòisealta
629           studio: Stiùideo
630           swimming_pool: Amar-snàimh
631           taxi: Tagsaidh
632           telephone: Fòn poblach
633           theatre: Taigh-cluich
634           toilets: Taighean-beaga
635           townhall: Talla a' bhaile
636           university: Oilthigh
637           vending_machine: Inneal-rèic
638           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
639           village_hall: Talla a' bhaile
640           waste_basket: Bogsa-sgudail
641           waste_disposal: Ionad-sgudail
642         boundary:
643           administrative: Crìoch rianachd
644           census: Crìoch cunntas-sluaigh
645           national_park: Pàirc nàiseanta
646           protected_area: Ionad-dìon
647         bridge:
648           aqueduct: Duct-uisge
649           suspension: Drochaid-chrochaidh
650           swing: Drochaid-thionndain
651           viaduct: Drochaid-rathaid
652           "yes": Drochaid
653         building:
654           garage: Garaids
655           garages: Garaidsean
656           house: Taigh
657           shed: Seada
658           static_caravan: Carabhan
659           "yes": Togalach
660         craft:
661           brewery: Taigh-grùide
662           carpenter: Saor
663           electrician: Dealanair
664           gardener: Gàirnealair
665           painter: Peantair
666           photographer: Neach-dhealbh
667           plumber: Plumair
668           shoemaker: Greusaiche
669           tailor: Tàillear
670           "yes": Bùth cheàrd
671         emergency:
672           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
673           defibrillator: Dì-fhibriliche
674           landing_site: Ionad-laighe èiginn
675           phone: Fòn-èiginn
676         highway:
677           abandoned: Mòr-rathad trèigte
678           bridleway: Ceum marcachd
679           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
680           bus_stop: Stad-bus
681           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
682           cycleway: Slighe baidhseagail
683           elevator: Àrdaichear
684           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
685           footway: Cas-cheum
686           ford: Àth
687           living_street: Sràid-chòmhnaidh
688           milestone: Clach-mhìle
689           motorway: Mòr-rathad
690           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
691           motorway_link: Mòr-rathad
692           path: Slighe
693           pedestrian: Àrainn-choisichean
694           platform: Àrd-ùrlar
695           primary: Prìomh-rathad
696           primary_link: Prìomh-rathad
697           proposed: Rathad a tha ann am beachd
698           raceway: Slighe-rèisidh
699           residential: Rathad-còmhnaidh
700           rest_area: Raon tàimh
701           road: Rathad
702           secondary: Rathad dàrnach
703           secondary_link: Rathad dàrnach
704           service: Rathad sheirbheisean
705           services: Seirbheisean mòr-rathaid
706           speed_camera: Camara-astair
707           steps: Staidhre
708           street_lamp: Lampa-sràide
709           tertiary: Rathad treasach
710           tertiary_link: Rathad treasach
711           track: Traca
712           traffic_signals: Solasan-trafaig
713           trunk: Prìomh-rathad
714           trunk_link: Prìomh-rathad
715           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
716           "yes": Rathad
717         historic:
718           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
719           battlefield: Blàr-catha
720           boundary_stone: Comharra-crìche
721           building: Togalach eachdraidheil
722           bunker: Buncair
723           castle: Caisteal
724           church: Eaglais
725           city_gate: Geata a' bhaile
726           citywalls: Ballachan a' bhaile
727           fort: Gearastan
728           heritage: Làrach dualchais
729           house: Taigh
730           manor: Taigh-maineir
731           memorial: Carragh-chuimhne
732           mine: Mèinn
733           monument: Carragh
734           roman_road: Rathad Ròmanach
735           ruins: Làrach
736           stone: Clach
737           tomb: Tuama
738           tower: Tùr
739           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
740           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
741           wreck: Long bhriste
742         junction:
743           "yes": Gobhal
744         landuse:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           basin: Amar
747           brownfield: Fearann fàs
748           cemetery: Cladh
749           commercial: Raon malairt
750           conservation: Raon-glèidhteachais
751           construction: Làrach togail
752           farmland: Achaidhean
753           farmyard: Clobhsa
754           forest: Coille
755           garages: Garaidsean
756           grass: Feur
757           greenfield: Talamh bàn
758           industrial: Raon gnìomhachais
759           landfill: Lìonadh-talmhainn
760           meadow: Faiche
761           military: Raon an airm
762           mine: Mèinn
763           orchard: Lios-mheas
764           quarry: Coireall
765           railway: Rèile
766           recreation_ground: Raon cuir-seachad
767           reservoir: Loch-tasgaidh
768           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
769           residential: Raon-còmhnaidh
770           retail: Bhuitean
771           village_green: Rèidhlean
772           vineyard: Fìon-lios
773           "yes": Cleachdadh-fearainn
774         leisure:
775           beach_resort: Tràigh-turasachd
776           bird_hide: Crò-eun
777           common: Fearann coitcheann
778           dog_park: Pàirc-chon
779           fishing: Raon iasgaich
780           fitness_centre: Taigh-sunntais
781           fitness_station: Stèisean-sunntais
782           garden: Lios
783           golf_course: Raon goilf
784           horse_riding: Marcadh each
785           ice_rink: Rionc-deighe
786           marina: Marina
787           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
788           nature_reserve: Tèarmann nàdair
789           park: Pàirc
790           pitch: Raon spòrs
791           playground: Raon-cluiche
792           recreation_ground: Raon cuir-seachad
793           resort: Baile-turasachd
794           sauna: Sauna
795           slipway: Leathad-luinge
796           sports_centre: Ionad-spòrs
797           stadium: Stèideam
798           swimming_pool: Amar-snàimh
799           track: Cuairt-ruith
800           water_park: Pàirc-uisge
801           "yes": Cur-seachad
802         man_made:
803           cairn: Càrn
804           lighthouse: Taigh-solais
805           pier: Cidhe
806           pipeline: Pìob-loidhne
807           tower: Tùr
808           watermill: Muileann-uisge
809           water_well: Tobar
810           windmill: Muileann-gaoithe
811           works: Factaraidh
812           "yes": Dèanta le mac an duine
813         military:
814           airfield: Raon-adhair an airm
815           barracks: Taighean-feachd
816           bunker: Buncair
817         mountain_pass:
818           "yes": Bealach
819         natural:
820           bay: Bàgh
821           beach: Tràigh
822           cape: Ceap
823           cave_entrance: Doras uamha
824           cliff: Creag
825           crater: Cruinn-shloc
826           dune: Dùn-gainmhich
827           fell: Monadh
828           fjord: Linne
829           forest: Coille
830           geyser: Gìosar
831           glacier: Eigh-shruth
832           grassland: Raon-feòir
833           heath: Aonach
834           hill: Cnoc
835           island: Eilean
836           land: Tìr
837           marsh: Lòn
838           moor: Mòine
839           mud: Poll
840           peak: Sgurr
841           peninsula: Leth-eilean
842           point: Rubha
843           reef: Riof
844           ridge: Druim
845           rock: Roc
846           saddle: Dìollaid
847           sand: Gainmheach
848           scree: Sgàirneach
849           scrub: Fiodhach
850           spring: Fuaran
851           stone: Clach
852           strait: Caolas
853           tree: Craobh
854           valley: Gleann
855           volcano: Beinn-theine
856           water: Uisge
857           wetland: Talamh fliuch
858           wood: Coille
859         office:
860           accountant: Cunntasair
861           administrative: Rianachd
862           architect: Ailtire
863           company: Companaidh
864           employment_agency: Buidheann cosnaidh
865           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
866           government: Oifis na rìoghachd
867           insurance: Oifis àrachais
868           lawyer: Neach-lagha
869           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
870           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
871           travel_agent: Bùth-siubhail
872           "yes": Oifis
873         place:
874           allotments: Cuibhreann talmhainn
875           city: Baile
876           country: Dùthaich
877           county: Siorrachd/Còigeamh
878           farm: Tuathanas
879           hamlet: Clachan
880           house: Taigh
881           houses: Taighean
882           island: Eilean
883           islet: Eilean beag
884           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
885           locality: Àite
886           municipality: Baile
887           neighbourhood: Coimhearsnachd
888           postcode: Còd-puist
889           region: Roinn-dùthcha
890           sea: Muir
891           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
892           subdivision: Fo-roinn
893           suburb: Frith-bhaile
894           town: Baile
895           village: Baile beag
896           "yes": Àite
897         railway:
898           abandoned: Rèile thrèigte
899           construction: Rèile 'ga togail
900           disused: Rèile gun chleachdadh
901           funicular: Rèile-bhruthaich
902           halt: Stad trèana
903           junction: Snaidhm-rèile
904           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
905           light_rail: Rèile aotrom
906           miniature: Meanbh-rèile
907           monorail: Aona-rèile
908           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
909           platform: Àrd-ùrlar rèile
910           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
911           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
912           rail: Rèile
913           spur: Meur-loidhne
914           station: Stèisean-rèile
915           stop: Stad rèile
916           subway: Meatro
917           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
918           switch: Puingean rèile
919           tram: Slighe-trama
920           tram_stop: Stad trama
921         shop:
922           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
923           antiques: Buill-sheanndachd
924           art: Bùth ealain
925           bakery: Taigh-fuine
926           beauty: Bùth maise
927           beverages: Bùth dheochan
928           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
929           books: Bùth leabhraichean
930           boutique: Boutique
931           butcher: Feòladair
932           car: Bùth chàraichean
933           car_parts: Pàirtean chàraichean
934           car_repair: Càradh chàraichean
935           carpet: Bùth bhratan
936           charity: Bùth carthannais
937           chemist: Bùth-chungaidhean
938           clothes: Bùth aodach
939           computer: Bùth choimpiutairean
940           confectionery: Bùth mìlseanachd
941           convenience: Bùth goireasach
942           copyshop: Bùth lethbhreacan
943           cosmetics: Bùth maise
944           deli: Delicatessen
945           department_store: Mòr-bhùth
946           discount: Bùth nithean saora
947           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
948           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
949           electronics: Bùth leactronachd
950           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
951           farm: Bùth tuathanais
952           fashion: Bùth aodaich
953           florist: Bùth-fhlùraichean
954           food: Bùth bìdh
955           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
956           furniture: Àirneis
957           garden_centre: Margadh-gàrraidh
958           general: Bùth a' bhaile
959           gift: Bùth phrèasantan
960           greengrocer: Gròsair
961           grocery: Gròsair
962           hairdresser: Gruagaire
963           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
964           hifi: HiFi
965           jewelry: Bùth usgaran
966           kiosk: Cìtheasg
967           laundry: Taigh-nigheachain
968           mall: Ionad-seopadaireachd
969           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
970           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
971           music: Bùth ciùil
972           newsagent: Bùth-naidheachdan
973           optician: Bùth-speuclairean
974           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
975           outdoor: Bùth acainnean blàir
976           pet: Bùth pheatachan
977           photo: Bùth dhealbhan
978           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
979           shoes: Bùth bhrògan
980           sports: Bùth spòrs
981           stationery: Bùth pàipearachd
982           supermarket: Oll-mhargadh
983           tailor: Tàillear
984           toys: Bùth dhèideagan
985           travel_agency: Bùth-siubhail
986           video: Bùth videothan
987           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
988           "yes": Bùth
989         tourism:
990           alpine_hut: Bothan beinne
991           apartment: Àras
992           artwork: Obair-ealain
993           attraction: Àite inntinneach
994           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
995           cabin: Ceabain
996           camp_site: Làrach campachaidh
997           caravan_site: Làrach charabhanaichean
998           chalet: Chalet
999           gallery: Gailearaidh
1000           guest_house: Taigh-aoigheachd
1001           hostel: Ostail
1002           hotel: Taigh-òsta
1003           information: Fiosrachadh
1004           motel: Taigh-òsta motarachd
1005           museum: Taigh-tasgaidh
1006           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1007           theme_park: Theme Park
1008           viewpoint: Ionad-seallaidh
1009           zoo: Sù
1010         tunnel:
1011           culvert: Cùlbhart
1012           "yes": Tunail
1013         waterway:
1014           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1015           boatyard: Bàta-lann
1016           canal: Canal
1017           dam: Dama
1018           derelict_canal: Canal trèigte
1019           ditch: Dìg
1020           dock: Doca
1021           drain: Drèana
1022           lock: Loc
1023           lock_gate: Geata loca
1024           mooring: Làimhrig
1025           rapids: Coileach
1026           river: Abhainn
1027           stream: Sruth
1028           wadi: Wadi
1029           waterfall: Eas
1030           weir: Cairidh
1031           "yes": Slighe-uisge
1032       admin_levels:
1033         level2: Crìoch dùthcha
1034         level4: Crìoch stait
1035         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1036         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1037         level8: Crìoch baile
1038         level9: Crìoch baile bhig
1039         level10: Crìoch frith-bhaile
1040       types:
1041         cities: Bailtean
1042         towns: Bailtean
1043         places: Àiteachan
1044     results:
1045       no_results: Cha deach toradh a lorg
1046       more_results: Barrachd toraidhean
1047   issues:
1048     index:
1049       search: Lorg
1050       states:
1051         open: Fosgailte
1052     show:
1053       reports:
1054         one: '%{count} aithris'
1055         two: '%{count} aithris'
1056         few: '%{count} aithrisean'
1057         other: '%{count} aithris'
1058       read_reports: Leugh aithrisean
1059       new_reports: Aithrisean Ùra
1060     helper:
1061       reportable_title:
1062         note: 'Nòta #%{note_id}'
1063   layouts:
1064     logo:
1065       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1066     home: Rach gun ionad dachaigh
1067     logout: Clàraich a-mach
1068     log_in: Clàraich a-steach
1069     sign_up: Clàraich
1070     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1071     edit: Deasaich
1072     history: Eachdraidh
1073     export: Às-phortaich
1074     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1075     user_diaries: Leabhraichean-latha
1076     edit_with: Deasaich le %{editor}
1077     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1078     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1079       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1080     partners_partners: com-pàirtichean eile
1081     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1082       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1083     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1084       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1085     help: Cobhair
1086     about: Mu dhèidhinn
1087     copyright: Còir-lethbhreac
1088     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1089     more: Barrachd
1090   user_mailer:
1091     diary_comment_notification:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1093       hi: Shin thu, %{to_user},
1094       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1095         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1096       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1097         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1098         %{replyurl}'
1099     message_notification:
1100       hi: Shin thu, %{to_user},
1101       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1102         bheil an cuspair "%{subject}":'
1103       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1104         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1105     friendship_notification:
1106       hi: Shin thu, %{to_user},
1107       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1108       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1109       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1110         air %{userurl}.'
1111       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1112         cuideachd.'
1113     gpx_failure:
1114       hi: Shin thu, %{to_user},
1115       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1116       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1117     gpx_success:
1118       hi: Shin thu, %{to_user},
1119       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1120     signup_confirm:
1121       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1122       greeting: Shin thu!
1123       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1124         air %{site_url}.
1125       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1126         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1127         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1128       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1129         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1130     email_confirm:
1131       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1132       greeting: Shin thu,
1133       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1134         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1135       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1136         atharrachadh a dhearbhadh.
1137     lost_password:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1139       greeting: Shin thu,
1140       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1141         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1142         openstreetmap.org.
1143       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1144         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1145     note_comment_notification:
1146       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1147       anonymous: Ball gun ainm
1148       greeting: Shin thu,
1149       commented:
1150         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1151         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1152           ùidh agad'
1153         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1154           air %{place}.'
1155         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1156           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1157       closed:
1158         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1159         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1160           agad'
1161         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1162           air %{place}.'
1163         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1164           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1165       reopened:
1166         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1168           agad às ùr'
1169         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1170           a tha faisg air %{place}.'
1171         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1172           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1173       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1174     changeset_comment_notification:
1175       hi: Shin thu, %{to_user},
1176       greeting: Shin thu,
1177       commented:
1178         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1179           agad'
1180         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1181           sa bheil ùidh agad'
1182         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1183           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1184         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1185           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1186           %{time}'
1187         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1188         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1189       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1190   confirmations:
1191     confirm:
1192       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1193       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1194       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1195         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1196       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1197         agad a ghnìomhachadh.
1198       button: Dearbhaich
1199       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1200       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1201       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1202     confirm_resend:
1203       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1204     confirm_email:
1205       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1206       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1207         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1208       button: Dearbhaich
1209       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1210       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1211       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1212   messages:
1213     inbox:
1214       title: Am bogsa a-steach
1215       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1216       new_messages:
1217         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1218       old_messages:
1219         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1220       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1221         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1222       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1223     messages_table:
1224       from: O
1225       to: Gu
1226       subject: Cuspair
1227       date: Ceann-là
1228     message_summary:
1229       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1230       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1231       destroy_button: Sguab às
1232     new:
1233       title: Cuir teachdaireachd
1234       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1235       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1236     create:
1237       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1238       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1239         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1240     no_such_message:
1241       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1242       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1243       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1244     outbox:
1245       title: Am bogsa a-mach
1246       messages:
1247         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1248       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1249         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1250       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1251     reply:
1252       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1253         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1254         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1255     show:
1256       title: Teachdaireachd air a leughadh
1257       reply_button: Freagair
1258       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1259       back: Air ais
1260       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1261         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1262         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1263     sent_message_summary:
1264       destroy_button: Sguab às
1265     heading:
1266       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1267     mark:
1268       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1269       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1270     destroy:
1271       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1272   passwords:
1273     new:
1274       title: Facal-faire air chall
1275       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1276       email address: Seòladh puist-d
1277       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1278       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1279         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1280         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1281     edit:
1282       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1283       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1284       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1285       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1286         an URL?
1287     update:
1288       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1289   profiles:
1290     edit:
1291       image: Dealbh
1292       gravatar:
1293         gravatar: Cleachd Gravatar
1294       new image: Cuir dealbh ris
1295       keep image: Cum an dealbh làithreach
1296       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1297       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1298       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1299       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1300       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1301       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1302         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1303   sessions:
1304     new:
1305       title: Clàraich a-steach
1306       tab_title: Clàraich a-steach
1307       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1308       password: Facal-faire
1309       remember: Cuimhnich orm
1310       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1311       login_button: Clàraich a-steach
1312       register now: Clàraich an-dràsta
1313       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1314       or: "no"
1315       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1316         seo.
1317     destroy:
1318       title: Clàraich a-mach
1319       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1320       logout_button: Clàraich a-mach
1321   shared:
1322     markdown_help:
1323       image: Dealbh
1324     richtext_field:
1325       edit: Deasaich
1326   site:
1327     about:
1328       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1329         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1330       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1331         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1332         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1333       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1334       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1335         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1336         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1337       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1338       open_data_title: Dàta fosgailte
1339       legal_title: Nòtaichean laghail
1340       partners_title: Com-pàirtichean
1341     copyright:
1342       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1343       foreign:
1344         title: Mun eadar-theangachadh seo
1345         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1346           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1347         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1348       native:
1349         title: Mun duilleag seo
1350         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1351           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1352           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1353         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1354         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1355       legal_babble:
1356         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1357         credit_1_html: |-
1358           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1359           contributors” mar urram.
1360         attribution_example:
1361           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1362           title: Ball-eisimpleir air urram
1363         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1364         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1365         contributors_intro_html: |-
1366           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1367           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1368           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1369           'nam measg:
1370         contributors_at_austria: An Ostair
1371         contributors_au_australia: Astràilia
1372         contributors_ca_canada: Canada
1373         contributors_fr_france: An Fhraing
1374         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1375         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1376         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1377         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1378         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1379           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1380           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1381           e fo fhiachanas sam bith.
1382         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1383         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1384           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1385           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1386           na còrach-lethbhreac.
1387     index:
1388       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1389         thu JavaScript à comas.
1390       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1391       license:
1392         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1393           cheadachas fosgailte
1394       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1395         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1396     edit:
1397       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1398       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1399         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1400         %{user_page} agad.
1401       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1402       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1403       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1404     export:
1405       title: Às-phortaich
1406       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1407       licence: Ceadachas
1408       too_large:
1409         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1410           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1411         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1412           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1413           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1414         planet:
1415           title: Planet OSM
1416           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1417             ùrachadh gu cunbhalach.
1418         overpass:
1419           title: Overpass API
1420           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1421             stòr-dàta OpenStreetMap
1422         geofabrik:
1423           title: Geofabrik Downloads
1424           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1425             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1426         other:
1427           title: Tùsan eile
1428           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1429       export_button: Às-phortaich
1430     fixthemap:
1431       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1432       how_to_help:
1433         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1434         join_the_community:
1435           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1436           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1437             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1438             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1439             dàta ris. \
1440       other_concerns:
1441         title: Cùisean eile
1442     help:
1443       title: A' faighinn cobhair
1444       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1445         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1446         mhapa a chlàradh còmhla.
1447       welcome:
1448         url: /welcome
1449         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1450         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1451           luath seo.
1452       beginners_guide:
1453         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1454         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1455       mailing_lists:
1456         title: Liostaichean-puist
1457       switch2osm:
1458         title: switch2osm
1459       wiki:
1460         title: Uicidh OpenStreetMap
1461         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1462     any_questions:
1463       title: A bheil ceist sam bith agad?
1464     sidebar:
1465       search_results: Toraidhean luirg
1466       close: Dùin
1467     search:
1468       search: Lorg
1469       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1470       from: O
1471       to: Gu
1472       where_am_i: Càit a bheil seo?
1473       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1474       submit_text: Siuthad
1475     key:
1476       table:
1477         entry:
1478           motorway: Mòr-rathad
1479           main_road: Prìomh-rathad
1480           trunk: Prìomh-rathad
1481           primary: Prìomh-rathad
1482           secondary: Rathad dàrnach
1483           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1484           track: Slighe
1485           bridleway: Ceum marcachd
1486           cycleway: Slighe baidhseagail
1487           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1488           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1489           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1490           footway: Àrainn-choisichean
1491           rail: Rèile
1492           train: Trèana
1493           subway: Meatro
1494           ferry: Aiseag
1495           light_rail: Rèile aotrom
1496           tram: Trama
1497           bus: Bus
1498           cable_car: Carbad-càbaill
1499           chair_lift: Lioft-sèitheir
1500           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1501           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1502           apron: Aparan puirt-adhair
1503           admin: Crìoch rianachd
1504           forest: Coille
1505           wood: Coille
1506           grass: Feur
1507           sand: Gainmheach
1508           golf: Raon goilf
1509           park: Pàirc
1510           common: Coitcheann
1511           resident: Raon-còmhnaidh
1512           retail: Raon bhuitean
1513           industrial: Raon gnìomhachais
1514           commercial: Raon malairt
1515           heathland: Aonach
1516           lake: Loch
1517           reservoir: Loch-tasgaidh
1518           farm: Tuathanas
1519           brownfield: Fearann fàs
1520           cemetery: Cladh
1521           allotments: Cuibhreann talmhainn
1522           pitch: Raon spòrs
1523           centre: Ionad-spòrs
1524           beach: Tràigh
1525           reserve: Tèarmann nàdair
1526           military: Raon an airm
1527           school: Sgoil
1528           university: Oilthigh
1529           building: Togalach cudromach
1530           station: Stèisean-rèile
1531           summit: Mullach
1532           peak: Sgùrr
1533           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1534           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1535           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1536           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1537           construction: Rathaidean 'gan togail
1538           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1539           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1540           toilets: Taighean-beaga
1541     welcome:
1542       title: Fàilte!
1543       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1544         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1545         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1546       whats_on_the_map:
1547         title: Na tha air a' mhapa
1548       basic_terms:
1549         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1550         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1551           a bhios feumail dhut.
1552         node: nòd
1553         way: slighe
1554       rules:
1555         title: Riaghailtean!
1556       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1557       add_a_note:
1558         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1559         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1560           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1561         the_map: am mapa
1562   traces:
1563     visibility:
1564       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1565         no seòrsachadh)
1566       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1567         urra no seòrsachadh)
1568       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1569         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1570       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1571         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1572     new:
1573       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1574       help: Cobhair
1575       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1576     create:
1577       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1578       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1579         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1580         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1581       traces_waiting:
1582         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1583           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1584           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1585     edit:
1586       cancel: Sguir dheth
1587       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1588       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1589       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590     trace_optionals:
1591       tags: Tagaichean
1592     show:
1593       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1594       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1595       pending: RI DHÈILIGEADH
1596       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1597       download: luchdaich a-nuas
1598       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1599       points: 'Puingean:'
1600       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1601       map: mapa
1602       edit: deasaich
1603       owner: 'Sealbhadair:'
1604       description: 'Tuairisgeul:'
1605       tags: 'Tagaichean:'
1606       none: Chan eil gin
1607       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1608       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1609       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1610       visibility: 'Faicsinneachd:'
1611     trace:
1612       pending: RI DHÈILIGEADH
1613       count_points:
1614         one: '%{count} phuing'
1615         two: '%{count} phuing'
1616         few: '%{count} puingean'
1617         other: '%{count} puing'
1618       more: barrachd
1619       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1620       view_map: Seall am mapa
1621       edit_map: Deasaich am mapa
1622       public: POBLACH
1623       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1624       private: PRÍOBHAIDEACH
1625       trackable: GABHAIDH LORGADH
1626     index:
1627       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1628       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1629       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1630         goirid
1631       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1632       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1633     page:
1634       older: Lorgaidhean nas sine
1635       newer: Lorgaidhean nas ùire
1636     destroy:
1637       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1638         às
1639     make_public:
1640       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1641     offline_warning:
1642       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1643     offline:
1644       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1645       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1646         an-dràsta
1647     georss:
1648       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1649     description:
1650       description_with_count:
1651         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1652         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1653         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1654         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1655       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1656   application:
1657     require_cookies:
1658       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1659         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1660     setup_user_auth:
1661       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1662         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1663       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1664         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1665         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1666         tu an leughadh.
1667     auth_providers:
1668       openid:
1669         title: Clàraich a-steach le OpenID
1670         alt: Suaicheantas OpenID
1671       google:
1672         title: Clàraich a-steach le Google
1673         alt: Suaicheantas Google
1674       facebook:
1675         title: Clàraich a-steach le Facebook
1676         alt: Suaicheantas Facebook
1677       microsoft:
1678         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1679         alt: Suaicheantas Microsoft
1680       github:
1681         title: Clàraich a-steach le GitHub
1682         alt: Suaicheantas GitHub
1683       wikipedia:
1684         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1685         alt: Suaicheantas Uicipeid
1686   users:
1687     new:
1688       title: Clàraich
1689       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1690         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1691       about:
1692         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1693       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1694         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1695       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1696       continue: Clàraich
1697       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1698       or: "no"
1699       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1700     terms:
1701       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1702       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1703       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1704         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1705       consider_pd_why: Dè th`ann?
1706       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1707       decline: Cha ghabh mi ris
1708       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1709         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1710       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1711       legale_names:
1712         france: An Fhraing
1713         italy: An Eadailt
1714         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1715     no_such_user:
1716       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1717       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1718       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1719         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1720         mar bu chòir.
1721       deleted: air a sguabadh às
1722     show:
1723       my diary: An leabhar-latha agam
1724       my edits: Na dheasaich mi
1725       my traces: Na lorgaidhean agam
1726       my notes: Na nòtaichean agam
1727       my messages: Na teachdaireachdan agam
1728       my profile: A' phròifil agam
1729       my settings: Na roghainnean agam
1730       my comments: Na beachdan agam
1731       blocks on me: Bacaidhean orm
1732       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1733       send message: Cuir teachdaireachd
1734       diary: Leabhar-latha
1735       edits: Deasachaidhean
1736       traces: Lorgaidhean
1737       notes: Nòtaichean a' mhapa
1738       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1739       add as friend: Cuir caraid ris
1740       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1741       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1742       ct undecided: Gun taghadh
1743       ct declined: Gun gabhail riutha
1744       email address: 'Seòladh puist-d:'
1745       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1746       status: 'Staid:'
1747       spam score: 'Sgòr spama:'
1748       role:
1749         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1750         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1751         grant:
1752           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1753           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1754         revoke:
1755           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1756           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1757       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1758       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1759       comments: Beachdan
1760       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1761       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1762       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1763       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1764       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1765       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1766       confirm: Dearbhaich
1767     go_public:
1768       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1769         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1770     index:
1771       title: Cleachdaichean
1772       heading: Cleachdaichean
1773       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1774       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1775       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1776     page:
1777       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1778       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1779     suspended:
1780       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1781       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1782     auth_failure:
1783       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1784       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1785   user_role:
1786     filter:
1787       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1788       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1789       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1790     grant:
1791       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1792       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1793       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1794         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1795       confirm: Dearbhaich
1796     revoke:
1797       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1798       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1799       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1800         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1801       confirm: Dearbhaich
1802   user_blocks:
1803     model:
1804       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1805         a chruthachadh no ùrachadh.
1806       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1807         a chùl-ghairm.
1808     not_found:
1809       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1810       back: Till dhan clàr-innse
1811     new:
1812       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1813       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1814       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1815         a-mach.
1816     edit:
1817       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1818       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1819       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1820         a-mach.
1821     filter:
1822       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1823         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1824     create:
1825       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1826     update:
1827       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1828         dheasachadh.
1829       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1830     index:
1831       title: Bacadh chleachdaichean
1832       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1833       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1834     helper:
1835       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1836       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1837       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1838       block_duration:
1839         hours:
1840           other: '%{count} uair a thìde'
1841     blocks_on:
1842       title: Bacaidhean air %{name}
1843       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1844       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1845     blocks_by:
1846       title: Bacaidhean le %{name}
1847       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1848       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1849     show:
1850       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1851       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1852       status: Staid
1853       show: Seall
1854       edit: Deasaich
1855       confirm: A bheil thu cinnteach?
1856       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1857       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1858       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1859         a thoirt air falamh.
1860     block:
1861       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1862       show: Seall
1863       edit: Deasaich
1864     blocks:
1865       display_name: Cleachdaiche bacte
1866       creator_name: Cruthadair
1867       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1868       status: Staid
1869       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1870   notes:
1871     index:
1872       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1873       heading: nòtaichean aig %{user}
1874       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1875         dhaibh
1876       id: Id
1877       creator: Cruthadair
1878       description: Tuairisgeul
1879       created_at: Air a chruthachadh
1880       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1881     show:
1882       title: 'Nòta: %{id}'
1883       description: Tuairisgeul
1884       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1885       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1886       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1887       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1888         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1889       hide: Falaich
1890       resolve: Fuasgail
1891       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1892       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1893       comment: Thoir beachd
1894     new:
1895       title: Nòta ùr
1896       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1897         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1898         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1899         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1900       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1901       add: Cuir nòta ris
1902   javascripts:
1903     close: Dùin
1904     share:
1905       title: Co-roinn
1906       cancel: Sguir dheth
1907       image: Dealbh
1908       link: Ceangal no HTML
1909       long_link: Ceangal
1910       short_link: Ceangal goirid
1911       embed: HTML
1912       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1913       format: 'Fòrmat:'
1914       scale: 'Sgèile:'
1915       download: Luchdaich a-nuas
1916       short_url: URL goirid
1917       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1918       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1919       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1920       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1921     key:
1922       title: Iuchair a' mhapa
1923       tooltip: Iuchair a' mhapa
1924       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1925     map:
1926       zoom:
1927         in: Sùm a-steach
1928         out: Sùm a-mach
1929       locate:
1930         title: Seall far a bheil mi
1931       base:
1932         standard: Àbhaisteach
1933         cycle_map: Mapa baidhseagail
1934         transport_map: Mapa còmhdhalach
1935         hot: Daonnachdach
1936       layers:
1937         header: Breathan a' mhapa
1938         notes: Nòtaichean a' mhapa
1939         data: Dàta a' mhapa
1940         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1941           fhuasgladh
1942         title: Breathan
1943     site:
1944       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1945       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1946       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1947       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1948       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1949       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1950       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1951       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1952     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1953       Briog an-seo an uairsin.
1954     directions:
1955       engines:
1956         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1957         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1958         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1959         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1960         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1961         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1962         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1963         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1964         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1965       directions: Seòlaidhean
1966       distance: Astar
1967       errors:
1968         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1969         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1970       instructions:
1971         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1972         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1973         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1974         unnamed: gun ainm
1975         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1976         exit_counts:
1977           first: 1d
1978           second: 2na
1979           third: 3mh
1980           fourth: 4mh
1981           fifth: 5mh
1982           sixth: 6mh
1983           seventh: 7mh
1984           eighth: 8mh
1985           ninth: 9mh
1986           tenth: 10mh
1987       time: Ùine
1988     query:
1989       node: Nòd
1990       way: Slighe
1991       relation: Dàimh
1992       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1993       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1994       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1995   redactions:
1996     edit:
1997       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1998       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1999     index:
2000       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2001       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2002       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2003     new:
2004       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2005       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2006     show:
2007       description: 'Tuairisgeul:'
2008       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2009       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2010       user: 'Cruthadair:'
2011       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2012       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2013       confirm: A bheil thu cinnteach?
2014     create:
2015       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2016     update:
2017       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2018     destroy:
2019       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2020         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2021         am fear seo.
2022       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2023       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2024 ...