]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5190'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changeset_comments:
425     feeds:
426       comment:
427         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
429       comments:
430         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
431       show:
432         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
434       timeout:
435         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436           tempus pro lu recuperare.
437   changesets:
438     changeset_paging_nav:
439       showing_page: Pàgina %{page}
440       next: Imbeniente »
441       previous: « Antepostu
442     changeset:
443       anonymous: Anònimu
444       no_edits: (peruna modìfica)
445       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
446     index:
447       title: Annantos de modìficas
448       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
449       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
450       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
451       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
452       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
453       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
454       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
455       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
456       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
457       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
458       load_more: Càrriga·nde de prus
459       feed:
460         title: Annantu de modìficas %{id}
461         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
462         created: Creadu
463         closed: Serradu
464         belongs_to: Autore
465     show:
466       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
467       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
468       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
469       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
470       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
471       discussion: Arresonu
472       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
473       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
474         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
475       subscribe: Sutaiscrie·ti
476       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
477       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
478       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
479       hide_comment: cua
480       unhide_comment: ammustra
481       comment: Cummentu
482       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
483       osmchangexml: XML in formadu osmChange
484     paging_nav:
485       nodes: Nodos (%{count})
486       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
487       ways: Lìnias (%{count})
488       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
489       relations: Relatziones (%{count})
490       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
499     popup:
500       your location: Sa positzione tua
501       nearby mapper: Mapadore a curtzu
502       friend: Amigu
503     show:
504       title: Su pannellu de controllu meu
505       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508       my friends: Amigos meos
509       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510       nearby users: Àteros utentes a curtzu
511       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512         a inoghe.
513       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517   diary_entries:
518     new:
519       title: Intrada de diàriu noa
520     form:
521       location: Logu
522       use_map_link: Imprea sa mapa
523     index:
524       title: Diàrios de sos utentes
525       title_friends: Diàrios de sos amigos
526       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527       user_title: Diàriu de %{user}
528       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529       new: Intrada de diàriu noa
530       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531       my_diary: Diàriu meu
532       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533     page:
534       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535       older_entries: Intradas prus antigas
536       newer_entries: Intradas prus noas
537     edit:
538       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540     show:
541       title: Diàriu de %{user} | %{title}
542       user_title: Diàriu de %{user}
543       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
545       login: Intra
546     no_such_entry:
547       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551     diary_entry:
552       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554       comment_link: Cummenta custa intrada
555       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556       comment_count:
557         one: '%{count} cummentu'
558         other: '%{count} cummentos'
559       no_comments: Perunu cummentu
560       edit_link: Modìfica custa intrada
561       hide_link: Cua custa intrada
562       unhide_link: Ammustra custa intrada
563       confirm: Cunfirma
564       report: Sinnala custa intrada
565     diary_comment:
566       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567       hide_link: Cua custu cummentu
568       unhide_link: Ammustra custu cummentu
569       confirm: Cunfirma
570       report: Sinnala custu cummentu
571     location:
572       location: 'Logu:'
573       view: Ammustra
574       edit: Modìfica
575     feed:
576       user:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579       language:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582           in %{language_name}
583       all:
584         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586   diary_comments:
587     index:
588       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
592     page:
593       post: Publicatzione
594       when: Cando
595       comment: Cummentu
596       newer_comments: Cummentos prus noos
597       older_comments: Cummentos prus betzos
598   doorkeeper:
599     errors:
600       messages:
601         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
602           de sa seletzione de unu contu de utente finale
603         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
604           de s'utente finale
605         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
606           de s'utente finale
607         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
608           de s'utente finale
609     flash:
610       applications:
611         create:
612           notice: Aplicatzione registrada.
613     openid_connect:
614       errors:
615         messages:
616           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
618           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
619             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
620           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
621             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
622           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
623             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
624           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
625             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
626     scopes:
627       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
628       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
629       openid: Autèntica su contu tuo
630       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
631       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
632   errors:
633     contact:
634       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
635       contact: cuntatare
636       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
637         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
638         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
639     forbidden:
640       title: Vietadu
641       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
642         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
643     internal_server_error:
644       title: Errore de s'aplicatzione
645       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
646         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
647     not_found:
648       title: Documentu no agatadu
649       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
650         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
651   friendships:
652     make_friend:
653       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
654       button: Annanghe a sos amigos
655       success: '%{name} como est amigu tuo!'
656       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
657       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
658       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
659         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
660     remove_friend:
661       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
662       button: Boga dae sos amigos
663       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
664       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
665   geocoder:
666     search:
667       title:
668         latlon: Internu
669         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
670         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
671     search_osm_nominatim:
672       prefix:
673         aerialway:
674           cable_car: Funivia
675           chair_lift: Ascensore carrotzina
676           drag_lift: Sciovia
677           gondola: Telecabina
678           magic_carpet: Tzinta trasportadora
679           platter: Sciovia a piatellu
680           pylon: Turre de sa funivia
681           station: Istatzione sciovia
682           t-bar: Sciovia a àncora
683           "yes": Isciovia
684         aeroway:
685           aerodrome: Aeròdromu
686           airstrip: Aeròdromu
687           apron: Àrea de arreada de aeroportu
688           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
689           hangar: Hangar
690           helipad: Eliportu
691           holding_position: Positzione de isetu
692           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
693           parking_position: Positzione parchègiu
694           runway: Pista
695           taxilane: Carrera de rullàgiu
696           taxiway: Carrera de manovra
697           terminal: Terminal de aeroportu
698           windsock: Màniga a bentu
699         amenity:
700           animal_boarding: Posada pro animales
701           animal_shelter: Imbaru pro animales
702           arts_centre: Tzentru de arte
703           atm: Isportellu automàticu
704           bank: Banca
705           bar: Tzilleri
706           bbq: Barbecue
707           bench: Panchita/banchina
708           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
709           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
710           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
711           biergarten: Birreria a s'abertu
712           blood_bank: Bancu de sàmbene
713           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
714           brothel: Casinu
715           bureau_de_change: Cambia-dinare
716           bus_station: Istatzione de sos postales
717           cafe: Cafeteria
718           car_rental: Afitu de veturas
719           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
720           car_wash: Autolavàgiu
721           casino: Casinò
722           charging_station: Istatzione de carrigamentu
723           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
724           cinema: Tzìnema
725           clinic: Clìnica
726           clock: Rellògiu
727           college: Iscola superiore
728           community_centre: Tzentru tzìvicu
729           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
730           courthouse: Tribunale
731           crematorium: Crematòriu
732           dentist: Dentista
733           doctors: Dotores
734           drinking_water: Abba potàbile
735           driving_school: Autoiscola
736           embassy: Ambasciada
737           events_venue: Sala pro eventos
738           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
739           ferry_terminal: Terminale navios
740           fire_station: Pompieres
741           food_court: Corte de màndigu (Food court)
742           fountain: Funtana
743           fuel: Istatzione de carburante
744           gambling: Giogu de arriscu
745           grave_yard: Campusantu
746           grit_bin: Cassione de arena
747           hospital: Ispidale
748           hunting_stand: Posta de cassa
749           ice_cream: Geladeria
750           internet_cafe: Ìnternet cafè
751           kindergarten: Parcu de giogos
752           language_school: Iscola de limbas
753           library: Biblioteca
754           loading_dock: Dàrsena de càrriga
755           love_hotel: Love hotel
756           marketplace: Mercadu
757           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
758           monastery: Monastèriu
759           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
760           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
761           music_school: Iscola de mùsica
762           nightclub: Locale noturnu
763           nursing_home: Domo de cura
764           parking: Parchègiu
765           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
766           parking_space: Parchègiu
767           payment_terminal: Terminale de pagamentu
768           pharmacy: Potecaria
769           place_of_worship: Logu de cultu
770           police: Politzia
771           post_box: Cassita postale
772           post_office: Ufìtziu postale
773           prison: Presone
774           pub: Pub
775           public_bath: Bagnos pùblicos
776           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
777           public_building: Edifìtziu pùblicu
778           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
779           recycling: Puntu de retziclàgiu
780           restaurant: Ristorante
781           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
782           school: Iscola
783           shelter: Imbaru
784           shower: Dòtzia
785           social_centre: Tzentru Sotziale
786           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
787           studio: Istùdiu
788           swimming_pool: Piscina
789           taxi: Taxi
790           telephone: Telèfonu pùblicu
791           theatre: Teatru
792           toilets: Còmodu
793           townhall: Munitzìpiu
794           training: Istrutura de annestru
795           university: Universidade
796           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
797           vending_machine: Distribudore automàticu
798           veterinary: Chirurgia veterinària
799           village_hall: Munitzìpiu
800           waste_basket: Cuntenidore de Arga
801           waste_disposal: Cuntenidore de arga
802           waste_dump_site: Muntonàrgiu
803           watering_place: Abbadòrgiu
804           water_point: Puntu de abba
805           weighbridge: Bilàntzia a ponte
806           "yes": Servìtziu
807         boundary:
808           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
809           administrative: Làcana amministrativa
810           census: Làcana de tzensimentu
811           national_park: Parcu natzionale
812           political: Distretu eletorale
813           protected_area: Àrea amparada
814           "yes": Làcana
815         bridge:
816           aqueduct: Acuedotu
817           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
818           suspension: Ponte suspesu
819           swing: Ponte giradore
820           viaduct: Viadotu
821           "yes": Ponte
822         building:
823           apartment: Apartamentu
824           apartments: Apartamentos
825           barn: Òrriu
826           bungalow: Bungalow
827           cabin: Pinnetu
828           chapel: Capella
829           church: Crèsia
830           civic: Edifìtziu tzìvicu
831           college: Edifìtziu universitàriu
832           commercial: Edifìtziu cummertziale
833           construction: Edifìtziu in fràigu
834           detached: Domo unifamiliare
835           dormitory: Dormitòriu
836           duplex: Domo dòpia (duplex)
837           farm: Domo de fatoria
838           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
839           garage: Garàgiu
840           garages: Garàgios
841           greenhouse: Serra
842           hangar: Hangar
843           hospital: Ispidale
844           hotel: Edifìtziu de un'albergu
845           house: Domo
846           houseboat: Domo chi gallègiat
847           hut: Barraca
848           industrial: Edifìtziu industriale
849           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
850           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
851           office: Ufìtzios
852           public: Edifìtziu pùblicu
853           residential: Edifìtziu residentziale
854           retail: Edifìtziu cummertziale
855           roof: Coberta
856           ruins: Edifìtziu in ruinas
857           school: Edifìtziu iscolàsticu
858           semidetached_house: Domo bifamiliare
859           service: Edifìtziu de servìtziu
860           shed: Capannone
861           stable: Istalla
862           static_caravan: Caravana
863           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
864           terrace: Domos a ischiera
865           train_station: Istatzione ferroviària
866           university: Edifìtziu universitàriu
867           warehouse: Magasinu
868           "yes": Edifitziu
869         club:
870           scout: Base scout
871           sport: Tzìrculu isportivu
872           "yes": Tzìrculu
873         craft:
874           beekeeper: Mojaresu
875           blacksmith: Mastru de ferru
876           brewery: Birrifìtziu
877           carpenter: Mastru de carros
878           caterer: Servìtziu de ristorazione
879           confectionery: Cofituria
880           dressmaker: Draperi
881           electrician: Eletritzista
882           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
883           gardener: Giardinere
884           glaziery: Bidraju
885           handicraft: Artesania
886           hvac: Fabricante de climatizadores
887           metal_construction: Azienda metalmecànica
888           painter: Pintore
889           photographer: Fotògrafu
890           plumber: Idràulicu
891           roofer: Fraigadore de cobertas
892           sawmill: Segheria
893           shoemaker: Cartzeraju
894           stonemason: Picapedreri
895           tailor: Draperi
896           window_construction: Fraigadore de ventanas
897           winery: Cantina de binos
898           "yes": Butega de artesania
899         emergency:
900           access_point: Puntu de atzessu
901           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
902           assembly_point: Puntu de reunione
903           defibrillator: Defibrillatore
904           fire_extinguisher: Estintore
905           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
906           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
907           life_ring: Sarvagente
908           phone: Telèfonu de emergèntzia
909           siren: Sirena de emergèntzia
910           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
911           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
912         highway:
913           abandoned: Ferrovia abbandonada
914           bridleway: Caminu pro caddos
915           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
916           bus_stop: Firmada de su postale
917           construction: Caminu in costrutzione
918           corridor: Passadissu
919           crossing: Coladòrgiu
920           cycleway: Pista tziclàbile
921           elevator: Ascensore
922           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
923           emergency_bay: Pratzita de pàsida
924           footway: Caminera pedonale
925           ford: Badu
926           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
927           living_street: Carrera residentziale
928           milestone: Perda miliare
929           motorway: Autostrada
930           motorway_junction: Essida de autostrada
931           motorway_link: Autostrada
932           passing_place: Logu de coladòrgiu
933           path: Caminera
934           pedestrian: Caminu pedonale
935           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
936           primary: Caminu printzipale
937           primary_link: Caminu printzipale
938           proposed: Caminu propostu
939           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
940           residential: Carrera residentziale
941           rest_area: Àrea de Pasu
942           road: Caminu
943           secondary: Caminu segundàriu
944           secondary_link: Caminu segundàriu
945           service: Caminu de servìtziu
946           services: Istatzione de servìtziu
947           speed_camera: Autovelox
948           steps: Iscalinos
949           stop: Signale de istop
950           street_lamp: Lampione
951           tertiary: Carrera tertziària
952           tertiary_link: Caminu tertziàriu
953           track: Àndala
954           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
955           traffic_signals: Semàforu
956           trailhead: Intrada de un'àndala
957           trunk: Superstrada
958           trunk_link: Superstrada
959           turning_circle: Rotunda a fine caminu
960           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
961           unclassified: Caminu chene classificatzione
962           "yes": Carrera
963         historic:
964           aircraft: Aeroplanu istòricu
965           archaeological_site: Giassu archeològicu
966           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
967           battlefield: Campu de batalla
968           boundary_stone: Pedra de làcana
969           building: Edifìtziu istòricu
970           bunker: Bunker
971           cannon: Cannone istòricu
972           castle: Casteddu
973           charcoal_pile: Carbonera istòrica
974           church: Crèsia
975           city_gate: Porta de sa tzitade
976           citywalls: Murallas de sa tzitade
977           fort: Forte
978           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
979           hollow_way: Caminu afundadu
980           house: Domo
981           manor: Villa
982           memorial: Memoriale
983           milestone: Perda miliare istòrica
984           mine: Mina
985           mine_shaft: Putzu mineràriu
986           monument: Monumentu
987           railway: Ferrovia istòrica
988           roman_road: Caminu romanu
989           ruins: Ruinas
990           rune_stone: Perda rùnica
991           stone: Pedra
992           tomb: Tumba
993           tower: Turre
994           wayside_chapel: Capella votiva
995           wayside_cross: Rughe istòrica
996           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
997           wreck: Relitu
998           "yes": Giassu istòricu
999         junction:
1000           "yes": Giuntura de su caminu
1001         landuse:
1002           allotments: Giardinos familiares
1003           aquaculture: Abbacultura
1004           basin: Lutone idrogràficu
1005           brownfield: Terrinu abbandonadu
1006           cemetery: Campusantu
1007           commercial: Zona cummertziale
1008           conservation: Àrea de cunservatzione
1009           construction: Àrea de fraigada
1010           farmland: Terras de coltivu
1011           farmyard: Corrale
1012           forest: Litu
1013           garages: Garàgios
1014           grass: Erba
1015           greenfield: Terrinu egadu
1016           industrial: Zona industriale
1017           landfill: Muntonàrgiu
1018           meadow: Pradu
1019           military: Zona militare
1020           mine: Miniera
1021           orchard: Frutedu
1022           plant_nursery: Vivaju
1023           quarry: Cava
1024           railway: Ferrovia
1025           recreation_ground: Zona de recreu
1026           religious: Terrinu religiosu
1027           reservoir: Riserva de abba
1028           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029           residential: Àrea residentziale
1030           retail: Àrea cummertziale
1031           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1032           vineyard: Bìngia
1033           "yes": Impreu de su terrinu
1034         leisure:
1035           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036           amusement_arcade: Sala de giogos
1037           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040           bleachers: Gradinadas
1041           bowling_alley: Sala de bowling
1042           common: Terrinu comunale
1043           dance: Sala de ballu
1044           dog_park: Parcu pro sos canes
1045           firepit: Brasieri
1046           fishing: Àrea de pisca
1047           fitness_centre: Palestra
1048           fitness_station: Palestra a s'abertu
1049           garden: Giardinu
1050           golf_course: Campu de golf
1051           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052           ice_rink: Pista de astra
1053           marina: Marina (portu minore)
1054           miniature_golf: Minigolf
1055           nature_reserve: Riserva naturale
1056           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1057           park: Parcu
1058           picnic_table: Mesa de picnic
1059           pitch: Campu isportivu
1060           playground: Parcu pro pitzinnos
1061           recreation_ground: Zona de recreu
1062           resort: Cumplessu turìsticu
1063           sauna: Sàuna
1064           slipway: Lassinadòrgiu
1065           sports_centre: Tzentru isportivu
1066           stadium: Istàdiu
1067           swimming_pool: Piscina
1068           track: Pista pro cùrrere
1069           water_park: Parcu de abba
1070           "yes": Tempus lìberu
1071         man_made:
1072           adit: Intrada de una galleria minerària
1073           advertising: Publitzidade
1074           antenna: Antenna
1075           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076           beacon: Sinnale marinu
1077           beam: Trae
1078           beehive: Moju
1079           breakwater: Paraundas
1080           bridge: Ponte
1081           bunker_silo: Bunker
1082           cairn: Tùmulu (cairn)
1083           chimney: Fumajolu
1084           clearcut: Padente isboscadu
1085           communications_tower: Torre de comunicatziones
1086           crane: Grue
1087           cross: Rughe
1088           dolphin: Puntu de ormègiu
1089           dyke: Àrgine
1090           embankment: Terraprenu
1091           flagpole: Palu de bandera
1092           gasometer: Gasòmetru
1093           groyne: Paraundas (Groyne)
1094           kiln: Furru (kiln)
1095           lighthouse: Faru
1096           manhole: Tumbinu
1097           mast: Àrbore (de sa nave)
1098           mine: Miniera
1099           mineshaft: Putzu mineràriu
1100           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1102           pier: Pontinu
1103           pipeline: Tubadura
1104           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1106           silo: Lòssia
1107           snow_cannon: Cannone de nie
1108           snow_fence: Cresura pro sa nie
1109           storage_tank: Serbatòiu
1110           street_cabinet: Tzentralina
1111           surveillance: Videobardiamentu
1112           telescope: Telescòpiu
1113           tower: Turre
1114           utility_pole: Palu de suportu
1115           wastewater_plant: Depuradore
1116           watermill: Mulinu a abba
1117           water_tap: Càntaru de s'abba
1118           water_tower: Turre ìdrica
1119           water_well: Putzu petrolìferu
1120           water_works: Istrutura idràulica
1121           windmill: Mulinu a bentu
1122           works: Fàbrica
1123           "yes": Artifitziale
1124         military:
1125           airfield: Aeroportu militare
1126           barracks: Caserma
1127           bunker: Bunker
1128           checkpoint: Puntu de controllu
1129           trench: Trintzea
1130           "yes": Militare
1131         mountain_pass:
1132           "yes": Coladòrgiu montanu
1133         natural:
1134           atoll: Atollu
1135           bare_rock: Roca nuda
1136           bay: Baja
1137           beach: Marina
1138           cape: Cabu
1139           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1140           cliff: Iscameddu
1141           coastline: Costera
1142           crater: Cratere
1143           dune: Duna
1144           fell: Fell (ambiente de monte)
1145           fjord: Fiordu
1146           forest: Litu
1147           geyser: Geyser
1148           glacier: Niera
1149           grassland: Pradu
1150           heath: Ghiddostraju
1151           hill: Montigru
1152           hot_spring: Fonte termale
1153           island: Ìsula
1154           isthmus: Istmu
1155           land: Terra
1156           marsh: Benale
1157           moor: Ormègiu
1158           mud: Ludu
1159           peak: Cùcuru
1160           peninsula: Penìsula
1161           point: Puntu
1162           reef: Costera
1163           ridge: Serra de monte
1164           rock: Roca
1165           saddle: Sedda
1166           sand: Arena
1167           scree: Giarrone
1168           scrub: Prunitzàrgiu
1169           shingle: Praja de perdas de riu
1170           spring: Bena
1171           stone: Pedra
1172           strait: Astrintura
1173           tree: Àrbore
1174           tree_row: Fila de àrbores
1175           tundra: Tundra
1176           valley: Badde
1177           volcano: Vulcanu
1178           water: Abba
1179           wetland: Paule
1180           wood: Padente
1181           "yes": Elementu naturale
1182         office:
1183           accountant: Contàbile
1184           administrative: Amministratzione
1185           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186           architect: Architetu
1187           association: Assòtziu
1188           company: Azienda
1189           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190           educational_institution: Istitutzione educativa
1191           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193           estate_agent: Butega immobiliare
1194           financial: Ufìtziu finantziàriu
1195           government: Ufìtziu guvernativu
1196           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1197           it: Ufìtziu IT
1198           lawyer: Abogadu
1199           logistics: Ufìtziu logìsticu
1200           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201           ngo: Ufìtziu de una ONG
1202           notary: Notaju
1203           religion: Ufìtziu religiosu
1204           research: Ufìtziu de chirca
1205           tax_advisor: Consulente fiscale
1206           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1208           "yes": Ufìtziu
1209         place:
1210           allotments: Giardinos familiares
1211           archipelago: Artzipèlagu
1212           city: Tzitade
1213           city_block: Isoladu urbanu
1214           country: Paisu
1215           county: Contea
1216           farm: Fatoria
1217           hamlet: Bidditzolu
1218           house: Domo
1219           houses: Domos
1220           island: Ìsula
1221           islet: Isuledda
1222           isolated_dwelling: Domo isolada
1223           locality: Localidade
1224           municipality: Munitzìpiu
1225           neighbourhood: Bighinadu
1226           plot: Lotu de terrinu
1227           postcode: Còdighe postale
1228           quarter: Bighinadu
1229           region: Regione
1230           sea: Mare
1231           square: Pratza
1232           state: Istadu
1233           subdivision: Partzidura
1234           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1235           town: Tzitade
1236           village: Bidda
1237           "yes": Logu
1238         railway:
1239           abandoned: Ferrovia abbandonada
1240           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241           construction: Ferrovia in costrutzione
1242           disused: Ferrovia in disavesu
1243           funicular: Funiculare
1244           halt: Firmada de sos trenos
1245           junction: Nodu ferruviàriu
1246           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247           light_rail: Trenu lèbiu
1248           miniature: Ferrovia in miniadura
1249           monorail: Monorotàia
1250           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251           platform: Banchina ferroviària
1252           preserved: Ferrovia cunservada
1253           proposed: Ferrovia proposta
1254           rail: Caminu de ferru
1255           spur: Mascada ferroviària curtza
1256           station: Istatzione ferroviària
1257           stop: Firmada de sa ferrovia
1258           subway: Metropolitana
1259           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1261           tram: Tramvia
1262           tram_stop: Firmada de su tram
1263           turntable: Prataforma chi girat
1264           yard: Zona de manovra ferroviària
1265         shop:
1266           agrarian: Butega agrària
1267           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268           antiques: Anticuàriu
1269           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1270           art: Butega de arte
1271           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272           bag: Butega de bursas
1273           bakery: Paneteri
1274           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275           beauty: Salone de bellesa
1276           bed: Produtos pro su letu
1277           beverages: Butega de bèvidas
1278           bicycle: Butega de bitzicletas
1279           bookmaker: Iscummissas
1280           books: Libreria
1281           boutique: Boutique
1282           butcher: Carnitzeria
1283           car: Butega de màchinas
1284           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285           car_repair: Riparatzione màchina
1286           carpet: Butega de tapetes
1287           charity: Butega de benefitzèntzia
1288           cheese: Butega de casu
1289           chemist: Potecaria
1290           chocolate: Tziculateria
1291           clothes: Butega de bestires
1292           coffee: Butega de cafè
1293           computer: Butega de informàtica
1294           confectionery: Butega de durches
1295           convenience: Buteghedda
1296           copyshop: Copisteria
1297           cosmetics: Butega de cosmèticos
1298           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299           curtain: Butega de tendas
1300           dairy: Lateria
1301           deli: Gastronomia
1302           department_store: Supermercadu
1303           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304           doityourself: Butega de bricolage
1305           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307           electronics: Butega de eletrònica
1308           erotic: Butega eròtica
1309           estate_agent: Butega immobiliare
1310           fabric: Butega de tessutos
1311           farm: Butega de produtos agrìculos
1312           fashion: Butega de moda
1313           fishing: Butega de trastes de pisca
1314           florist: Froraju
1315           food: Alimentares
1316           frame: Butega de curnisas
1317           funeral_directors: Pompas fùnebres
1318           furniture: Mòbiles
1319           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320           gas: Butega de combustìbile
1321           general: Empòriu
1322           gift: Butega de donos
1323           greengrocer: Butega de fruteri
1324           grocery: Fruteri
1325           hairdresser: Pilucheri
1326           hardware: Ferramenta
1327           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329           herbalist: Erbolàriu
1330           hifi: Butega de Hi-Fi
1331           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332           ice_cream: Gelateria
1333           interior_decoration: Decoradura de internos
1334           jewelry: Butega de prendas
1335           kiosk: Chioscu
1336           kitchen: Butega de coghina
1337           laundry: Samunadòrgiu
1338           locksmith: Mastru de ferru
1339           lottery: Loteria
1340           mall: Tzentru cummertziale
1341           massage: Messàgiu
1342           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344           money_lender: Imprestadore de dinare
1345           motorcycle: Butega de mototzicletas
1346           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347           music: Butega de mùsica
1348           musical_instrument: Istrumentos musicales
1349           newsagent: Agentzia de imprenta
1350           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1351           optician: Òticu
1352           organic: Butega de alimentos biològicos
1353           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354           paint: Butega de pinturas
1355           pastry: Pastisseria
1356           pawnbroker: Monte de piedade
1357           perfumery: Butega de profumos
1358           pet: Butega de animales
1359           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1360           photo: Fotògrafu
1361           seafood: Pischeria
1362           second_hand: Ogetos de segunda manu
1363           sewing: Mertzeria
1364           shoes: Butega de iscarpas
1365           sports: Butega de isport
1366           stationery: Cartoleria
1367           storage_rental: Afitu de depòsitos
1368           supermarket: Supermercadu
1369           tailor: Draperi
1370           tattoo: Butega de tatuàgios
1371           tea: Butega de te
1372           ticket: Billeteria
1373           tobacco: Istancu
1374           toys: Butega de giogos
1375           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376           tyres: Butega de pneumàticos
1377           vacant: Logu pro butega bòidu
1378           variety_store: Butega de ogetos baratos
1379           video: Butega de vìdeos
1380           video_games: Butega de video-giogos
1381           wholesale: Butega a s'ingrussu
1382           wine: Butega de binos
1383           "yes": Butega
1384         tourism:
1385           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387           artwork: Òpera de arte
1388           attraction: Atratzione
1389           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390           cabin: Cabina turìstica
1391           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1392           camp_site: Campègiu
1393           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394           chalet: Masu (Chalet)
1395           gallery: Galleria
1396           guest_house: Pensione
1397           hostel: Ostellu
1398           hotel: Albergu
1399           information: Informatziones
1400           motel: Motel
1401           museum: Museu
1402           picnic_site: Àrea de recreu
1403           theme_park: Parcu temàticu
1404           viewpoint: Puntu panoràmicu
1405           wilderness_hut: Imbaru rurale
1406           zoo: Zoo
1407         tunnel:
1408           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409           culvert: Canale suta terra
1410           "yes": Galleria
1411         waterway:
1412           artificial: Cursu de abba artifitziale
1413           boatyard: Cantiere navale
1414           canal: Canale
1415           dam: Diga
1416           derelict_canal: Canale abbandonadu
1417           ditch: Fossu
1418           dock: Dàrsena
1419           drain: Canale de drenàgiu
1420           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1421           lock_gate: Ghenna de serradura
1422           mooring: Ormègiu
1423           rapids: Tràinos
1424           river: Riu
1425           stream: Traghinu/Trainu
1426           wadi: Uadì
1427           waterfall: Istrampu
1428           weir: Nassàrgiu
1429           "yes": Cursu de abba
1430       admin_levels:
1431         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1432         level3: Làcana de regione
1433         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1434           paisu)
1435         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1436         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1437           o contea)
1438         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1439           montana)
1440         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1441         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1442         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1443         level11: Làcana de trighìngiu
1444       types:
1445         cities: Tzitades
1446         towns: Tzitadinas
1447         places: Logos
1448     results:
1449       no_results: Perunu resultadu agadadu
1450       more_results: Àteros risultados
1451   issues:
1452     index:
1453       title: Problemas
1454       select_status: Seletziona un'istadu
1455       select_type: Seletziona una casta
1456       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1457       reported_user: Utente sinnaladu
1458       not_updated: No atualizadu
1459       search: Chirca
1460       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1461       link_to_reports: Abbàida sos informes
1462       states:
1463         ignored: Ignoradu
1464         open: Abertu
1465         resolved: Risoltu
1466     page:
1467       user_not_found: S'utente no esistit
1468       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1469       status: Istadu
1470       reports: Informes
1471       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1472       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1473       reports_count:
1474         one: '%{count} sinnalatzione'
1475         other: '%{count} sinnalatziones'
1476       reported_item: Elementu sinnaladu
1477     show:
1478       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1479       reports:
1480         one: '%{count} sinnalatzione'
1481         other: '%{count} sinnalatziones'
1482       no_reports: Perunu informe
1483       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1484       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1485       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1486       resolve: Risolve
1487       ignore: Ignora
1488       reopen: Torra a abèrrere
1489       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1490       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1491       new_reports: Sinnalatziones noas
1492       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1493       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1494       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1495     resolve:
1496       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1497     ignore:
1498       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1499     reopen:
1500       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1501     comments:
1502       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1503       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1504     reports:
1505       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1506     helper:
1507       reportable_title:
1508         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1509         note: 'Nota #%{note_id}'
1510   issue_comments:
1511     create:
1512       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1513       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1514         torradu a assignare
1515   reports:
1516     new:
1517       title_html: Sinnala %{link}
1518       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1519       disclaimer:
1520         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1521           web assegura·ti chi:'
1522         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1523         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1524           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1525         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1526           chistione
1527       categories:
1528         diary_entry:
1529           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1530           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1531           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1532           other_label: Àteru
1533         diary_comment:
1534           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1535           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1536           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1537           other_label: Àteru
1538         user:
1539           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1540           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1541           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1542           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1543           other_label: Àteru
1544         note:
1545           spam_label: Custa nota est àliga
1546           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1547           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1548           other_label: Àteru
1549     create:
1550       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1551       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1552   layouts:
1553     logo:
1554       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1555     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1556     logout: Essi
1557     log_in: Intra
1558     sign_up: Iscrie·ti
1559     start_mapping: Incumintza a mapare
1560     edit: Modìfica
1561     history: Cronologia
1562     export: Esporta
1563     issues: Problemas
1564     gps_traces: Rastas GPS
1565     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1566     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1567     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1568     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1569       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1570     partners_fastly: Fastly
1571     partners_partners: sòtzios
1572     tou: Conditziones de impreu
1573     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1574       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1575     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1576       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1577     help: Agiudu
1578     about: Informatziones
1579     copyright: Deretu de autore
1580     communities: Comunidades
1581     learn_more: Leghe àteru
1582     more: Àteru
1583   user_mailer:
1584     diary_comment_notification:
1585       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1586       hi: Salude %{to_user},
1587       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1588         cun s''ogetu %{subject}:'
1589       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1590         cun s''ogetu %{subject}:'
1591       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1592         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1593       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1594         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1595     message_notification:
1596       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1597       hi: Salude %{to_user},
1598       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1599         cun s''ogetu %{subject}:'
1600       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1601         cun s''ogetu %{subject}:'
1602       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1603         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1604       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1605         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1606     friendship_notification:
1607       hi: Salude %{to_user},
1608       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1609       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1610       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1611       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1612       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1613       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1614     gpx_description:
1615       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1616         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1617       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1618         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1619     gpx_failure:
1620       hi: Salude %{to_user},
1621       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1622       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1623         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1624       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1625     gpx_success:
1626       hi: Salude %{to_user},
1627       loaded:
1628         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1629         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1630           possìbiles.
1631       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1632     signup_confirm:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1634       greeting: Salude!
1635       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1636       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1637         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1638         tuo:'
1639       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1640         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1641     email_confirm:
1642       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1643       greeting: Salude,
1644       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1645         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1646       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647         cunfirmare sa modìfica.
1648     lost_password:
1649       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1650       greeting: Salude,
1651       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1652         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1653       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1654         ripristinare sa crae de intrada tua.
1655     note_comment_notification:
1656       anonymous: Un'utente anònimu
1657       greeting: Salude,
1658       commented:
1659         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1660           tuas'
1661         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1662         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1663           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1664         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1665           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1666         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1667           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1669           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670       closed:
1671         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1672         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1673         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1674           a %{place}.'
1675         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1676           a curtzu a %{place}.'
1677         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1678           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1680           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681       reopened:
1682         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1683           notas tuas'
1684         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1685           chi t''interessat'
1686         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1687           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1688         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1689           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1690         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1691           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1692         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1693           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1694       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1695       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1696     changeset_comment_notification:
1697       hi: Salude %{to_user},
1698       greeting: Salude,
1699       commented:
1700         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1701           de modìficas tuos'
1702         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1703           modìficas chi t''interessat'
1704         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1705           de sos annantos de modìficas tuos'
1706         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1707           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1708         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1709           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1710         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1711           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1712         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1713         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1714         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1715       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1716         %{url}.
1717       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1718         in %{url}.
1719       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1720         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1721       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1722         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1723   confirmations:
1724     confirm:
1725       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1726       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1727       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1728         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1729       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1730         su contu tuo.
1731       button: Cunfirma
1732       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1733       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1734       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1735       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1736       click_here: incarca inoghe
1737     confirm_resend:
1738       failure: Utente %{name} no agatadu.
1739     confirm_email:
1740       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1741       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1742         s'indiritzu de posta nou tuo.
1743       button: Cunfirma
1744       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1745       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1746         getone de autenticatzione.
1747       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1748     resend_success_flash:
1749       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1750         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1751       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1752         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1753         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1754   messages:
1755     inbox:
1756       title: Posta in intrada
1757       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1758       new_messages:
1759         one: '%{count} messàgiu nou'
1760         other: '%{count} messàgios noos'
1761       old_messages:
1762         one: '%{count} messàgiu betzu'
1763         other: '%{count} messàgios betzos'
1764       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1765         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1766       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1767     messages_table:
1768       from: Dae
1769       to: Cara a
1770       subject: 'Sugetu:'
1771       date: Data
1772     message_summary:
1773       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1774       read_button: Sinna comente lèghidu
1775       destroy_button: Cantzella
1776     new:
1777       title: Imbia messàgiu
1778       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1779       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1780     create:
1781       message_sent: Messàgiu imbiadu
1782       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1783         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1784     no_such_message:
1785       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1786       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1787       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1788     outbox:
1789       title: Posta in essida
1790       messages:
1791         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1792         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1793       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1794         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1795       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1796     reply:
1797       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1798         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1799         curretu pro li torrare risposta.
1800     show:
1801       title: Leghe su messàgiu
1802       reply_button: Risponde
1803       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1804       destroy_button: Cantzella
1805       back: In palas
1806       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1807         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1808         s'utente curretu pro lu lèghere.
1809     sent_message_summary:
1810       destroy_button: Cantzella
1811     heading:
1812       my_inbox: Posta in intrada mea
1813       my_outbox: Posta in essida mea
1814     mark:
1815       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1816       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1817     destroy:
1818       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1819   passwords:
1820     new:
1821       title: Crae de intrada pèrdida
1822       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1823       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1824       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1825       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1826         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1827         intrada tua.
1828     edit:
1829       title: Riprìstina sa crae de intrada
1830       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1831       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1832       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1833     update:
1834       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1835   preferences:
1836     show:
1837       title: Preferèntzias meas
1838       preferred_editor: Editore preferidu
1839       preferred_languages: Limbas preferidas
1840       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1841     edit:
1842       title: Modìfica sas preferèntzias
1843       save: Atualiza sas preferèntzias
1844       cancel: Annulla
1845     update:
1846       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1847     update_success_flash:
1848       message: Preferèntzias atualizadas.
1849   profiles:
1850     edit:
1851       title: Modìfica su profilu
1852       save: Atualiza su profilu
1853       cancel: Annulla
1854       image: Immàgine
1855       gravatar:
1856         gravatar: Imprea Gravatar
1857         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1858         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1859         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1860       new image: Annanghe un'immàgine
1861       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1862       delete image: Boga s'immàgine atuale
1863       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1864       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1865         mègius)
1866       home location: Positzione de incumintzu
1867       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1868       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1869         in sa mapa?
1870       show: Ammustra
1871       delete: Iscantzella
1872       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1873     update:
1874       success: Profilu atualizadu.
1875       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1876   sessions:
1877     new:
1878       title: Intra
1879       tab_title: Intra
1880       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1881       password: 'Crae:'
1882       remember: Ammenta·ti de mene
1883       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1884       login_button: Intra
1885       register now: Registra·ti como
1886       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1887       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1888     destroy:
1889       title: Essi
1890       heading: Essi dae OpenStreetMap
1891       logout_button: Essi
1892     suspended_flash:
1893       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1894         suspeta.
1895       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1896         custa cosa.
1897       support: assistèntzia
1898   shared:
1899     markdown_help:
1900       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1901       headings: Intestatziones
1902       heading: Intestatzione
1903       subheading: Sutatìtulu
1904       unordered: Lista no ordinada
1905       ordered: Lista ordinada
1906       first: Primu elementu
1907       second: Segundu elementu
1908       link: Ligàmene
1909       text: Testu
1910       image: Immàgine
1911       alt: Testu alternativu
1912       url: URL
1913     richtext_field:
1914       edit: Modìfica
1915       preview: Antiprima
1916   site:
1917     about:
1918       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1919       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1920         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1921       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1922         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1923         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1924       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1925       local_knowledge_html: |-
1926         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1927         siat pretzisas e atualizadas.
1928       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1929       community_driven_1_html: |-
1930         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1931         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1932         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1933         e medas àteros.
1934         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1935         %{osm_blog_link},
1936         sos %{user_diaries_link},
1937         sos %{community_blogs_link}, e
1938         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1939       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1940       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1941       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1942       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1943       open_data_title: Datos abertos
1944       open_data_1_html: |-
1945         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1946         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1947         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1948         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1949       open_data_open_data: datos abertos
1950       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1951       legal_title: Notas legales
1952       legal_1_1_html: |-
1953         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1954         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1955         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1956         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1957       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1958       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1959       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1960       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1961       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1962         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1963       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1964       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1965         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1966       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1967       partners_title: Sòtzios
1968     copyright:
1969       title: Deretu de autore e litzèntzia
1970       foreign:
1971         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1972         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1973           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1974         english_link: s'originale in inglesu
1975       native:
1976         title: Subra custa pàgina
1977         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1978           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1979           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1980         native_link: versione in sardu
1981         mapping_link: incumintzare a mapare
1982       legal_babble:
1983         introduction_1_html: |-
1984           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1985           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1986         introduction_1_open_data: datos abertos
1987         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1988           Commons (ODbL)
1989         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1990         introduction_2_html: |-
1991           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1992           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1993           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1994         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1995         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1996           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1997         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1998           in sa matessi manera 2.0
1999         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2000         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2001           duas cosas:'
2002         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2003           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2004         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2005           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2006         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2007           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2008           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2009           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2010           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2011           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2012           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2013         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2014         credit_4_1_html: |-
2015           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2016           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2017         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2018         attribution_example:
2019           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2020             web
2021           title: Esempru de atributzione
2022         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2023         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2024           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2025         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2026         more_2_1_html: |-
2027           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2028           un'API de badas a sas mapas esternas.
2029           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2030         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2031         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2032         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2033         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2034         contributors_intro_html: |-
2035           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2036           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2037         contributors_at_credit_html: |-
2038           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2039           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2040         contributors_at_austria: Àustria
2041         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2042         contributors_at_cc_by: CC BY
2043         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2044         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2045         contributors_au_credit_html: |-
2046           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2047           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2048         contributors_au_australia: Austràlia
2049         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2050         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2051           4.0 (CC BY 4.0)
2052         contributors_ca_credit_html: |-
2053           %{canada}: Cuntenet datos dae
2054           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2055           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2056           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2057           Istatìsticas de su Cànada).
2058         contributors_ca_canada: Cànada
2059         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2060           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2061           de sa %{cc_licence_link}'
2062         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2063         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2064           4.0 (CC BY 4.0)
2065         contributors_fi_credit_html: |-
2066           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2067           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2068         contributors_fi_finland: Finlàndia
2069         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2070         contributors_fr_credit_html: |-
2071           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2072           Diretzione Generale de sas Impostas.
2073         contributors_fr_france: Frantza
2074         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2075           (%{and_link})'
2076         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2077         contributors_nz_credit_html: |-
2078           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2079           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2080         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2081         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2082         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2083         contributors_rs_credit_html: |-
2084           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2085           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2086         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2087         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2088         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2089         contributors_si_credit_html: |-
2090           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2091           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2092         contributors_si_slovenia: Islovènia
2093         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2094         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2095         contributors_es_credit_html: |-
2096           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2097           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2098           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2099           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2100         contributors_es_spain: Ispagna
2101         contributors_es_ign: IGN
2102         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2103         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2104           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2105         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2106         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2107           natzionales'
2108         contributors_gb_credit_html: |-
2109           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2110           2010-2023.
2111         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2112         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2113           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2114           in sa wiki de OpenStreetMap.
2115         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2116         contributors_footer_2_html: |-
2117           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2118           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2119           atzetet cale si siat responsabilidade.
2120         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2121         infringement_1_html: |-
2122           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2123           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2124         infringement_2_1_html: |-
2125           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2126           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2127         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2128         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2129         trademarks_title: Marcas registradas
2130         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2131           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2132           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2133           nostra.
2134         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2135     index:
2136       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2137         as inabilitadu JavaScript.
2138       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2139       license:
2140         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2141           suta de una litzèntzia aberta
2142       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2143         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2144     edit:
2145       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2146       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2147         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2148       user_page_link: pàgina de utente
2149       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2150       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2151     export:
2152       title: Esporta
2153       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2154       licence: Litzèntzia
2155       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2156         %{odbl_link} (ODbL).
2157       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2158       too_large:
2159         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2160           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2161         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2162           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2163           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2164         planet:
2165           title: Praneta OSM
2166           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2167             de OpenStreetMap
2168         overpass:
2169           title: API Overpass
2170           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2171             base de datos de OpenStreetMap
2172         geofabrik:
2173           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2174           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2175             e tzitades seletzionadas
2176         other:
2177           title: Àteras fontes
2178           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2179       export_button: Esporta
2180     fixthemap:
2181       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2182       how_to_help:
2183         title: Comente agiudare
2184         join_the_community:
2185           title: Auni·ti a sa comunidade
2186           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2187             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2188             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2189             o curregende sos datos tue matessi.
2190         add_a_note:
2191           instructions_1_html: |-
2192             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2193             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2194             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2195       other_concerns:
2196         title: Àteros oriolos
2197         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2198           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2199           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2200         copyright: pàgina de su deretu de autore
2201         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2202     help:
2203       title: Comente otènnere agiudu
2204       introduction: |-
2205         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2206         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2207       welcome:
2208         url: /bene bènnidu
2209         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2210         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2211           de OpenStreetMap.
2212       beginners_guide:
2213         title: Ghia pro printzipiantes
2214         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2215       community:
2216         title: Forum de sa comunidade
2217         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2218       mailing_lists:
2219         title: Listas de posta eletrònica
2220         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2221           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2222           e regionales.
2223       irc:
2224         title: IRC
2225         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2226           diferentes.
2227       switch2osm:
2228         title: switch2osm
2229         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2230           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2231       welcomemat:
2232         title: Pro organizatziones
2233         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2234           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2235       wiki:
2236         title: Wiki de OpenStreetMap
2237         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2238           de OpenStreetMap.
2239     potlatch:
2240       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2241         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2242         dae unu navigadore web.
2243       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2244       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2245       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2246         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2247         %{change_preferences_link}.
2248       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2249     any_questions:
2250       title: Tenes preguntas?
2251       paragraph_1_html: |-
2252         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2253         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2254         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2255       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2256       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2257     sidebar:
2258       search_results: Risultados de sa chirca
2259       close: Serra
2260     search:
2261       search: Chirca
2262       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2263       from: Dae
2264       to: Cara a
2265       where_am_i: In ue est custu?
2266       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2267       submit_text: Bae
2268       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2269     key:
2270       table:
2271         entry:
2272           motorway: Autostrada
2273           main_road: Caminu printzipale
2274           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2275           primary: Caminu printzipale
2276           secondary: Carrera segundària
2277           unclassified: Carrera chene classificatzione
2278           track: Sestadu
2279           bridleway: Caminu pro caddos
2280           cycleway: Pista tziclàbile
2281           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2282           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2283           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2284           footway: Caminu pro pedones
2285           rail: Ferrovia
2286           subway: Metropolitana
2287           cable_car: Funivia
2288           chair_lift: ascensore carrotzina
2289           runway: Pista de aeroportu
2290           taxiway: carrera de furriada
2291           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2292           admin: Làcana amministrativa
2293           forest: Litu
2294           wood: Buscu
2295           golf: Campu de golf
2296           park: Parcu
2297           common: Comunu
2298           resident: Àrea de residèntzia
2299           retail: Àrea cummertziale
2300           industrial: Àrea industriale
2301           commercial: Àrea cummertziale
2302           heathland: Istruvina
2303           lake: Lagu
2304           reservoir: riserva de abba
2305           farm: Fatoria
2306           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2307           cemetery: Campusantu
2308           allotments: Giardinos familiares
2309           pitch: Campu isportivu
2310           centre: Tzentru isportivu
2311           reserve: Reserva naturale
2312           military: Zona militare
2313           school: Iscola
2314           university: universidade
2315           building: Edifìtziu significativu
2316           station: Istatzione ferroviària
2317           summit: Cùcuru de monte
2318           peak: cùcuru
2319           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2320           bridge: Oros nieddos = ponte
2321           private: Atzessu privadu
2322           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2323           construction: Caminos in costrutzione
2324           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2325           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2326           toilets: Còmodu
2327     welcome:
2328       title: Bene bènnidu!
2329       introduction: |-
2330         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2331         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2332         chi depes ischire.
2333       whats_on_the_map:
2334         title: Ite b'at in sa mapa
2335         on_the_map_html: |-
2336           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2337           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2338           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2339         real_and_current: beras e atuales
2340         off_the_map_html: |-
2341           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2342           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2343           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2344         doesnt: "no"
2345       basic_terms:
2346         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2347         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2348           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2349         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2350           pro modificare sa mapa.
2351         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2352           un'àrbore.
2353         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2354           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2355         a_tag_html: |-
2356           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2357           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2358         editor: editore
2359         node: nodu
2360         way: lìnia
2361         tag: eticheta
2362       rules:
2363         title: Règulas!
2364         para_1_html: |-
2365           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2366           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2367           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2368         imports: Importatziones
2369         automated_edits: Modìficas automatizadas
2370       start_mapping: Incumintza a mapare
2371       add_a_note:
2372         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2373         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2374           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2375           una nota.
2376         para_2_html: |-
2377           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2378           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2379           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2380         the_map: sa mapa
2381     communities:
2382       title: Comunidades
2383       lede_text: |-
2384         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2385         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2386         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2387         Podes fintzas èssere formales o informales.
2388       local_chapters:
2389         title: Setziones locales
2390         about_text: |-
2391           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2392           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2393           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2394           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2395           legale e pro su deretu de autore.
2396         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2397           che a setziones locales:'
2398       other_groups:
2399         title: Àteros grupos
2400         other_groups_html: |-
2401           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2402           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2403           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2404         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2405   traces:
2406     visibility:
2407       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2408       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2409         no ordinados)
2410       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2411         cun marcas temporales)
2412       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2413         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2414     new:
2415       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2416       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2417       help: Agiudu
2418       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2419     create:
2420       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2421       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2422         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2423         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2424       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2425         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2426       traces_waiting:
2427         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2428           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2429           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2430         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2431           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2432           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2433     edit:
2434       cancel: Annulla
2435       title: Modifichende sa rasta %{name}
2436       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2437       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2438     update:
2439       updated: Rasta atualizada
2440     trace_optionals:
2441       tags: Etichetas
2442     show:
2443       title: Pompiende sa rasta %{name}
2444       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2445       pending: ISETENDE
2446       filename: 'Nùmene documentu:'
2447       download: iscàrriga
2448       uploaded: 'Carrigada su:'
2449       points: 'Puntos:'
2450       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2451       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2452       map: mapa
2453       edit: modìfica
2454       owner: 'Mere:'
2455       description: 'Descritzione:'
2456       tags: 'Etichetas:'
2457       none: Peruna
2458       edit_trace: Modìfica custa rasta
2459       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2460       trace_not_found: Rasta no agatada!
2461       visibility: 'Visibilidade:'
2462       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2463     trace:
2464       pending: ISETENDE
2465       count_points:
2466         one: '%{count} puntu'
2467         other: '%{count} puntos'
2468       more: àteru
2469       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2470       view_map: Pòmpia sa mapa
2471       edit_map: Modìfica sa mapa
2472       public: PÙBLICU
2473       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2474       private: PRIVADU
2475       trackable: ARRASTÀBILE
2476     index:
2477       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2478       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2479       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2480       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2481       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2482       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2483       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2484         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2485       upload_new: Càrriga una rasta noa
2486       wiki_page: pàgina wiki
2487       upload_trace: Càrriga una rasta
2488       all_traces: Totu sas rastas
2489       my_traces: Sas rastas meas
2490       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2491       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2492     page:
2493       older: Rastas prus betzas
2494       newer: Rastas prus noas
2495     destroy:
2496       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2497     make_public:
2498       made_public: Rasta fata pùblica
2499     offline_warning:
2500       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2501         custu momentu
2502     offline:
2503       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2504       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2505         a disponimentu in custu momentu.
2506     georss:
2507       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2508     description:
2509       description_with_count:
2510         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2511         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2512       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2513   application:
2514     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2515     require_cookies:
2516       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2517         su navigadore tuo in antis de sighire.
2518     setup_user_auth:
2519       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2520         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2521       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2522         pro nde ischire de prus.
2523       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2524         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2525         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2526     settings_menu:
2527       account_settings: Impostatziones de su contu
2528       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2529       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2530     auth_providers:
2531       openid:
2532         title: Intra cun OpenID
2533         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2534       google:
2535         title: Intra cun Google
2536         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2537       facebook:
2538         title: Intra cun Facebook
2539         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2540       microsoft:
2541         title: Intra cun Microsoft
2542         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2543       github:
2544         title: Intra cun GitHub
2545         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2546       wikipedia:
2547         title: Intra cun Wikipedia
2548         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2549   oauth:
2550     permissions:
2551       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2552     scopes:
2553       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2554       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2555       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2556       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2557       write_api: Modìfica sa mapa
2558       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2559       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2560       write_notes: Modìfica sas notas
2561       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2562       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2563   oauth2_applications:
2564     index:
2565       title: Sas aplicatziones clientes meas
2566       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2567         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2568         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2569       new: Registra un'aplicatzione noa
2570       name: Nùmene
2571       permissions: Permissos
2572     application:
2573       edit: Modìfica
2574       delete: Iscantzella
2575       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2576     new:
2577       title: Registra un'aplicatzione noa
2578     edit:
2579       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2580     show:
2581       edit: Modìfica
2582       delete: Iscantzella
2583       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2584       client_id: ID de su cliente
2585       client_secret: Segretu de su cliente
2586       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2587         atzèdere prus
2588       permissions: Permissos
2589       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2590     not_found:
2591       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2592   oauth2_authorizations:
2593     new:
2594       title: Autorizatzione netzessària
2595       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2596         sos permissos chi sighint?
2597       authorize: Autoriza
2598       deny: Nega
2599     error:
2600       title: B'at àpidu una faddina
2601     show:
2602       title: Còdighe de autorizatzione
2603   oauth2_authorized_applications:
2604     index:
2605       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2606       application: Aplicatzione
2607       permissions: Permissos
2608       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2609     application:
2610       revoke: Rèvoca s'atzessu
2611       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2612   users:
2613     new:
2614       title: Iscrie·ti
2615       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2616         pro tene in automàticu.
2617       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2618         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2619         su prus in presse chi podimus.
2620       support: assistèntzia
2621       about:
2622         header: Lìbera e modificàbile
2623         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2624           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2625           o impreare in manera lìbera.
2626         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2627           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2628       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2629         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2630       by_signing_up:
2631         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2632         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2633           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2634       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2635       continue: Iscrie·ti
2636       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2637         de collaboratzione.
2638       email_help:
2639         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2640           pro àteras informatziones.
2641       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2642     terms:
2643       title: Tèrmines
2644       heading: Tèrmines
2645       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2646       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2647         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2648         su butone pro sighire.
2649       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2650         tuos atuales e benidores.
2651       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2652         acordu
2653       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2654         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2655         e atzetade·lu.
2656       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2657       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2658         meos siant de domìniu pùblicu
2659       consider_pd_why: ite est custu?
2660       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2661         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2662       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2663       informal_translations: tradutziones informales
2664       continue: Sighi
2665       decline: Refuda
2666       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2667         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2668       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2669       legale_names:
2670         france: Frantza
2671         italy: Itàlia
2672         rest_of_world: Restu de su mundu
2673     terms_declined_flash:
2674       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2675         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2676       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2677     no_such_user:
2678       title: Custu utente no esistet
2679       heading: S'utente %{user} no esistet
2680       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2681         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2682       deleted: iscantzelladu
2683     show:
2684       my diary: Su diàriu meu
2685       my edits: Sas modìficas meas
2686       my traces: Sas rastas meas
2687       my notes: Sas notas meas
2688       my messages: Sos messàgios meos
2689       my profile: Su profilu meu
2690       my settings: Sas impostatziones meas
2691       my comments: Sos cummentos meos
2692       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2693       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2694       blocks on me: Blocos subra a mene
2695       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2696       edit_profile: Modìfica su profilu
2697       send message: Imbia unu messàgiu
2698       diary: Diàriu
2699       edits: Modìficas
2700       traces: Rastas
2701       notes: Notas de sa mapa
2702       remove as friend: Boga dae sos amigos
2703       add as friend: Annanghe comente amigu
2704       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2705       uid: 'ID utente:'
2706       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2707       ct undecided: Indetzisu
2708       ct declined: Refudados
2709       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2710       created from: 'Creadu dae:'
2711       status: 'Istadu:'
2712       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2713       role:
2714         administrator: Custu utente est un'amministradore
2715         moderator: Custu utente est unu moderadore
2716         importer: Custu impitadore est un'importadore
2717         grant:
2718           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2719           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2720           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2721         revoke:
2722           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2723           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2724           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2725       block_history: Blocos ativos
2726       moderator_history: Blocos fatos
2727       comments: Cummentos
2728       create_block: Bloca custu utente
2729       activate_user: Ativa custu utente
2730       confirm_user: Cunfirma custu utente
2731       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2732       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2733       hide_user: Cua custu utente
2734       unhide_user: Non cues custu utente
2735       delete_user: Iscantzella custu utente
2736       confirm: Cunfirma
2737       report: Sinnala custu utente
2738     go_public:
2739       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2740         de modificare.
2741     index:
2742       title: Utentes
2743       heading: Utentes
2744       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2745       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2746       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2747     page:
2748       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2749       hide: Cua sos utentes seletzionados
2750     suspended:
2751       title: Contu suspesu
2752       heading: Contu suspesu
2753       support: assistèntzia
2754       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2755         pro neghe de un'atividade suspeta.
2756       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2757         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2758     auth_failure:
2759       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2760       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2761       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2762       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2763       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2764       unknown_error: Autenticatzione fallida
2765     auth_association:
2766       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2767       option_1: |-
2768         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2769         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2770       option_2: |-
2771         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2772         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2773         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2774   user_role:
2775     filter:
2776       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2777       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2778       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2779       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2780         dae s'utente atuale.
2781     grant:
2782       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2783       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2784       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2785         `%{name}'?
2786       confirm: Cunfirma
2787     revoke:
2788       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2789       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2790       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2791       confirm: Cunfirma
2792   user_blocks:
2793     model:
2794       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2795         blocu.
2796       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2797     not_found:
2798       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2799       back: Torra a s'ìnditze
2800     new:
2801       title: Creende unu blocu pro %{name}
2802       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2803       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2804     edit:
2805       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2806       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2807       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2808     filter:
2809       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2810         seletzionare dae sa lista a calada.
2811     create:
2812       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2813     update:
2814       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2815         modificare.
2816       success: Blocu atualizadu.
2817     index:
2818       title: Blocos de s'utente
2819       heading: Lista de blocos de s'utente
2820       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2821     helper:
2822       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2823       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2824       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2825         at a intrare in su contu suo.
2826       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2827       block_duration:
2828         hours:
2829           one: '%{count} ora'
2830           other: '%{count} oras'
2831         days:
2832           one: '%{count} die'
2833           other: '%{count} dies'
2834         weeks:
2835           one: '%{count} chida'
2836           other: '%{count} chidas'
2837         months:
2838           one: '%{count} mese'
2839           other: '%{count} meses'
2840         years:
2841           one: '%{count} annu'
2842           other: '%{count} annos'
2843     blocks_on:
2844       title: Blocos pro %{name}
2845       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2846       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2847     blocks_by:
2848       title: Blocos fatos dae %{name}
2849       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2850       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2851     show:
2852       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2853       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2854       created: 'Creadu:'
2855       duration: 'Durada:'
2856       status: 'Istadu:'
2857       show: Ammustra
2858       edit: Modìfica
2859       confirm: Seguru ses?
2860       reason: 'Resone de su blocu:'
2861       revoker: 'Revocadore:'
2862       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2863         bèngiat iscantzelladu.
2864     block:
2865       not_revoked: (non revocadu)
2866       show: Ammustra
2867       edit: Modìfica
2868     blocks:
2869       display_name: Utente blocadu
2870       creator_name: Creadore
2871       reason: Resone de su blocu
2872       status: Istadu
2873       revoker_name: Revocadu dae
2874   notes:
2875     index:
2876       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2877       heading: Notas de %{user}
2878       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2879       subheading_submitted: imbiadas
2880       subheading_commented: cummentadas
2881       no_notes: Peruna nota
2882       id: Id
2883       creator: Creadore
2884       description: Descritzione
2885       created_at: Creada su
2886       last_changed: Ùrtima modìfica
2887     show:
2888       title: 'Nota: %{id}'
2889       description: Descritzione
2890       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2891       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2892       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2893       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2894       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2895       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2896       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2897       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2898       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2899       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2900       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2901       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2902       report: sinnalare custa nota
2903       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2904         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2905       hide: Cua
2906       resolve: Risolve
2907       reactivate: Torra a ativare
2908       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2909       comment: Cummentu
2910       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2911         de bogare, podes %{link}.
2912       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2913         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2914       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2915         sufitziente.
2916       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2917     new:
2918       title: Nota noa
2919       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2920         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2921         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2922       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2923         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2924         mapas cun deretu de autore o elencos.
2925       add: Annanghe una nota
2926   javascripts:
2927     close: Serra
2928     share:
2929       title: Cumpartzi
2930       cancel: Annulla
2931       image: Immàgine
2932       link: Ligàmene o HTML
2933       long_link: Ligàmene
2934       short_link: Ligàmene curtzu
2935       geo_uri: Geo URI
2936       embed: HTML
2937       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2938       format: 'Formadu:'
2939       scale: 'Iscala:'
2940       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2941         %{height}
2942       download: Iscàrriga
2943       short_url: URL curtzu
2944       include_marker: Include su marcadore
2945       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2946       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2947       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2948       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2949     embed:
2950       report_problem: Sinnala unu problema
2951     key:
2952       title: Legenda
2953       tooltip: Legenda
2954       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2955     map:
2956       zoom:
2957         in: Ismànnia
2958         out: Mìnima
2959       locate:
2960         title: Ammustra sa positzione mea
2961         metersPopup:
2962           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2963           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2964         feetPopup:
2965           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2966           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2967       base:
2968         standard: Istandard
2969         cycle_map: Mapa tziclìstica
2970         transport_map: Mapa de sos trasportos
2971         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2972         hot: Umanitàriu
2973       layers:
2974         header: Istratos de sa mapa
2975         notes: Notas de sa mapa
2976         data: Datos de sa mapa
2977         gps: Rastas GPS pùblicas
2978         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2979           sa mapa
2980         title: Istratos
2981       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2982       make_a_donation: Faghe una donatzione
2983       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2984       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2985       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2986       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2987       andy_allan: Andy Allan
2988       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2989       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2990       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2991     site:
2992       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2993       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2994       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2995       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2996       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2997       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2998       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2999       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3000     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3001       incarca inoghe
3002     directions:
3003       ascend: Artziada
3004       engines:
3005         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3006         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3007         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3008         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3009         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3010         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3011         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3012         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3013         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3014       descend: Achirrada
3015       directions: Indicatziones
3016       distance: Distàntzia
3017       distance_m: '%{distance} m'
3018       distance_km: '%{distance} km'
3019       errors:
3020         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3021         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3022       instructions:
3023         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3024         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3025         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3026         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3027         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3028         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3029           %{directions}
3030         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3031           %{name}, cara a %{directions}
3032         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3033         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3034         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3035           a %{directions}
3036         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3037         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3038         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3039           a %{directions}
3040         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3041         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3042         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3043         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3044         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3045         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3046         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3047         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3048         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3049         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3050         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3051         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3052         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3053         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3054         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3055           cara a %{directions}
3056         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3057         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3058         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3059           a %{directions}
3060         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3061         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3062         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3063           a %{directions}
3064         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3065         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3066         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3067         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3068         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3069         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3070         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3071         follow_without_exit: Sighi %{name}
3072         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3073         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3074         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3075         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3076         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3077         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3078         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3079         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3080         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3081         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3082         unnamed: caminu chene nùmene
3083         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3084         exit_counts:
3085           first: 1a
3086           second: 2a
3087           third: 3a
3088           fourth: 4a
3089           fifth: 5a
3090           sixth: 6a
3091           seventh: 7a
3092           eighth: 8a
3093           ninth: 9a
3094           tenth: 10a
3095       time: Tempus
3096     query:
3097       node: Nodu
3098       way: Lìnia
3099       relation: Relata
3100       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3101       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3102       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3103     context:
3104       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3105       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3106       add_note: Annanghe una nota inoghe
3107       show_address: Ammustra s'indiritzu
3108       query_features: Chirca de elementos
3109       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3110   redactions:
3111     edit:
3112       heading: Modìfica sa revisione
3113       title: Modìfica sa revisione
3114     index:
3115       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3116       heading: Lista de revisiones
3117       title: Lista de revisiones
3118     new:
3119       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3120       title: Creende una revisione noa
3121     show:
3122       description: 'Descritzione:'
3123       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3124       title: Ammustrende sa revisione
3125       user: 'Creadore:'
3126       edit: Modìfica custa revisione
3127       destroy: Boga custa revisione
3128       confirm: Seguru ses?
3129     create:
3130       flash: Revisione creada.
3131     update:
3132       flash: Modìficas sarvadas.
3133     destroy:
3134       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3135         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3136       flash: Revisione destruida.
3137       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3138   validations:
3139     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3140     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3141     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3142     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3143 ...