1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
25 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28 create: Luchdaich suas
29 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31 create: Cruthaich bacadh
32 update: Ùraich am bacadh
35 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36 changeset: Seata atharraichean
37 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43 message: Teachdaireachd
46 notifier: Inneal-caismeachd
48 old_node_tag: Taga seann nòid
49 old_relation: Seann dàimh
50 old_relation_member: Ball seann dàimh
51 old_relation_tag: Taga seann dàimh
53 old_way_node: Nòd seann slighe
54 old_way_tag: Taga seann slighe
56 relation_member: Ball dàimh
57 relation_tag: Taga dàimh
60 tracepoint: Puing lorgaidh
61 tracetag: Taga lorgaidh
63 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
70 callback_url: URL ais-ghairm
71 support_url: URL taice
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
92 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93 visibility: 'Faicsinneachd:'
94 tagstring: 'Tagaichean:'
101 description: Tuairisgeul
104 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
108 home_lat: 'Domhan-leud:'
109 home_lon: 'Domhan-fhad:'
111 pass_crypt: Facal-faire
114 tagstring: sgaradh le cromagan
116 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117 seo a thoirt air falamh?
119 new_email: (na seall gu poblach idir)
121 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
124 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 name: Inneal-smachd cèin
127 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
131 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
140 title: Nòtaichean OpenStreetMap
141 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153 title: Deasaich an cunntas
154 my settings: Na roghainnean agam
155 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
158 link text: dè th`ann?
160 heading: Deasachadh poblach
161 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162 enabled link text: dè th`ann?
163 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164 a rinn thu roimhe gun urra.
165 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
167 heading: 'Deasachadh poblach:'
168 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
169 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
170 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
171 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
172 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
173 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
174 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
175 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
176 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
178 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
179 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
180 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
182 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
183 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
184 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
185 chur ris a' Public Domain.
186 link text: Dè th`ann?
187 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
188 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
190 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
191 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
192 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
194 created: Air a chruthachadh
196 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
198 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
200 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
202 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
204 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206 in_changeset: Seata atharraichean
208 no_comment: (gun bheachd)
209 part_of: '''Na phàirt de'
210 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
211 view_history: Seall an eachdraidh
212 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
215 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
217 node: Nòdan (%{count})
218 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
219 way: Slighean (%{count})
220 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
221 relation: Dàimhean (%{count})
222 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
223 comment: Beachdan (%{count})
224 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227 changesetxml: XML le seata atharraichean
228 osmchangexml: XML osmChange
230 title: Seata atharraichean %{id}
231 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
232 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
233 discussion: Deasbaireachd
235 title_html: 'Nòd: %{name}'
236 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
238 title_html: 'Slighe: %{name}'
239 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
242 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
244 title_html: 'Dàimh: %{name}'
245 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
248 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
254 entry_html: Dàimh %{relation_name}
255 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
257 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
262 changeset: seata atharraichean
265 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
271 changeset: seata atharraichean
274 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
275 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
276 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
277 airson barrachd fiosrachaidh.
280 way: dhen t-slighe seo
281 relation: dhen dàimh seo
283 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
284 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
285 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
286 load_data: Luchdaich an dàta
287 loading: '''Ga luchdadh...'
291 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
292 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
293 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
294 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
295 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
297 title: Lorg feartan sònraichte
298 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
299 nearby: Feartan am fagas
300 enclosing: Feartan timcheall air
302 changeset_paging_nav:
303 showing_page: Duilleag %{page}
308 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
309 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
312 saved_at: Air a shàbhaladh
317 title: Seataichean atharraichean
318 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
319 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
320 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
321 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
322 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
323 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
324 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
325 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
326 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
328 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
330 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
334 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
336 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
338 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
339 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
342 km away: '%{count}km air falbh'
343 m away: '%{count}m air falbh'
345 your location: Far a bheil thu
346 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
349 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
350 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
351 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
352 iad ris an obair-mhapa am fagas.
353 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
354 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
355 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
356 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
359 title: Clàr ùr an leabhair-latha
362 use_map_link: cleachd mapa
364 title: Leabhraichean-latha
365 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
366 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
367 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
368 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
369 new: Clàr ùr an leabhair-latha
370 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
371 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
372 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
373 older_entries: Clàran nas sine
374 newer_entries: Clàran nas ùire
376 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
377 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
379 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
380 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
381 leave_a_comment: Thoir do bheachd
382 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
383 login: Clàraich a-steach
385 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
386 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
387 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
388 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
389 rinn thu briogadh mar bu chòir.
391 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
392 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
393 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
396 one: '%{count} bheachd'
397 two: '%{count} bheachd'
398 few: '%{count} beachdan'
399 other: '%{count} beachd'
400 edit_link: Deasaich an clàr seo
401 hide_link: Falaich an clàr seo
404 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
405 hide_link: Falaich am beachd seo
413 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
414 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
416 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
417 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
418 %{language_name} o chionn goirid
420 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
421 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
427 newer_comments: Beachdan nas ùire
428 older_comments: Beachdan nas sine
431 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
432 button: Cuir caraid ris
433 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
434 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
435 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
437 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
438 button: Thoir an càirdeas air falbh
439 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
440 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
444 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
445 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
447 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
449 search_osm_nominatim:
452 cable_car: Carbad-càbaill
453 chair_lift: Lioft-sèitheir
454 drag_lift: Lioft-slaodaidh
455 gondola: Trama-adhair
456 station: Stèisean trama-adhair
458 aerodrome: Raon-adhair
461 helipad: Port-heileacoptair
463 taxiway: Raon-cuairteachaidh
466 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
467 arts_centre: Ionad ealain
473 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
474 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
475 biergarten: Gàrradh-leanna
476 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
477 brothel: Taigh-siùrsachd
478 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
479 bus_station: Stèisean bhusaichean
481 car_rental: Càraichean air mhàl
482 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
483 car_wash: Nighe chàraichean
485 charging_station: Stèisean teairrdsidh
486 childcare: Cùram-cloinne
487 cinema: Taigh-dhealbh
491 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
492 courthouse: Taigh-cùirte
493 crematorium: Luaithreachan
496 drinking_water: Uisge-òil
497 driving_school: Sgoil draibhidh
499 fast_food: Biadh luath
500 ferry_terminal: Port-aiseig
501 fire_station: Stèisean-smàlaidh
502 food_court: Talla bìdh
508 hunting_stand: Stannd seilge
509 ice_cream: Reòiteagan
510 kindergarten: Sgoil-àraich
511 library: Leabhar-lann
512 marketplace: Ionad-margaidh
513 monastery: Manachainn
514 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
515 nightclub: Club-oidhche
516 nursing_home: Taigh-altraim
517 parking: Ionad-pàircidh
518 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
519 pharmacy: Bùth-chungaidhean
520 place_of_worship: Àite-adhraidh
522 post_box: Bogsa-phuist
523 post_office: Oifis a' phuist
526 public_building: Togalach poblach
527 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
528 restaurant: Taigh-bìdh
532 social_centre: Ionad-sòisealta
533 social_facility: Goireas sòisealta
535 swimming_pool: Amar-snàimh
537 telephone: Fòn poblach
538 theatre: Taigh-cluich
539 toilets: Taighean-beaga
540 townhall: Talla a' bhaile
542 vending_machine: Inneal-rèic
543 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
544 village_hall: Talla a' bhaile
545 waste_basket: Bogsa-sgudail
546 waste_disposal: Ionad-sgudail
548 administrative: Crìoch rianachd
549 census: Crìoch cunntas-sluaigh
550 national_park: Pàirc nàiseanta
551 protected_area: Ionad-dìon
554 suspension: Drochaid-chrochaidh
555 swing: Drochaid-thionndain
556 viaduct: Drochaid-rathaid
561 brewery: Taigh-grùide
563 electrician: Dealanair
564 gardener: Gàirnealair
566 photographer: Neach-dhealbh
568 shoemaker: Greusaiche
572 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
573 defibrillator: Dì-fhibriliche
574 landing_site: Ionad-laighe èiginn
577 abandoned: Mòr-rathad trèigte
578 bridleway: Ceum marcachd
579 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
581 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
582 cycleway: Slighe baidhseagail
584 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
587 living_street: Sràid-chòmhnaidh
588 milestone: Clach-mhìle
590 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
591 motorway_link: Mòr-rathad
593 pedestrian: Àrainn-choisichean
595 primary: Prìomh-rathad
596 primary_link: Prìomh-rathad
597 proposed: Rathad a tha ann am beachd
598 raceway: Slighe-rèisidh
599 residential: Rathad-còmhnaidh
600 rest_area: Raon tàimh
602 secondary: Rathad dàrnach
603 secondary_link: Rathad dàrnach
604 service: Rathad sheirbheisean
605 services: Seirbheisean mòr-rathaid
606 speed_camera: Camara-astair
608 street_lamp: Lampa-sràide
609 tertiary: Rathad treasach
610 tertiary_link: Rathad treasach
612 traffic_signals: Solasan-trafaig
614 trunk_link: Prìomh-rathad
615 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
618 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
619 battlefield: Blàr-catha
620 boundary_stone: Comharra-crìche
621 building: Togalach eachdraidheil
625 city_gate: Geata a' bhaile
626 citywalls: Ballachan a' bhaile
628 heritage: Làrach dualchais
631 memorial: Carragh-chuimhne
634 roman_road: Rathad Ròmanach
639 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
640 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
645 allotments: Cuibhreann talmhainn
647 brownfield: Fearann fàs
649 commercial: Raon malairt
650 conservation: Raon-glèidhteachais
651 construction: Làrach togail
657 greenfield: Talamh bàn
658 industrial: Raon gnìomhachais
659 landfill: Lìonadh-talmhainn
661 military: Raon an airm
666 recreation_ground: Raon cuir-seachad
667 reservoir: Loch-tasgaidh
668 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
669 residential: Raon-còmhnaidh
671 village_green: Rèidhlean
673 "yes": Cleachdadh-fearainn
675 beach_resort: Tràigh-turasachd
677 common: Fearann coitcheann
679 fishing: Raon iasgaich
680 fitness_centre: Taigh-sunntais
681 fitness_station: Stèisean-sunntais
683 golf_course: Raon goilf
684 horse_riding: Marcadh each
685 ice_rink: Rionc-deighe
687 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
688 nature_reserve: Tèarmann nàdair
691 playground: Raon-cluiche
692 recreation_ground: Raon cuir-seachad
693 resort: Baile-turasachd
695 slipway: Leathad-luinge
696 sports_centre: Ionad-spòrs
698 swimming_pool: Amar-snàimh
700 water_park: Pàirc-uisge
703 lighthouse: Taigh-solais
704 pipeline: Pìob-loidhne
707 "yes": Dèanta le mac an duine
709 airfield: Raon-adhair an airm
710 barracks: Taighean-feachd
718 cave_entrance: Doras uamha
727 grassland: Raon-feòir
749 volcano: Beinn-theine
751 wetland: Talamh fliuch
754 accountant: Cunntasair
755 administrative: Rianachd
758 employment_agency: Buidheann cosnaidh
759 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
760 government: Oifis na rìoghachd
761 insurance: Oifis àrachais
763 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
764 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
765 travel_agent: Bùth-siubhail
768 allotments: Cuibhreann talmhainn
771 county: Siorrachd/Còigeamh
778 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
781 neighbourhood: Coimhearsnachd
783 region: Roinn-dùthcha
785 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
786 subdivision: Fo-roinn
792 abandoned: Rèile thrèigte
793 construction: Rèile 'ga togail
794 disused: Rèile gun chleachdadh
795 funicular: Rèile-bhruthaich
797 junction: Snaidhm-rèile
798 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
799 light_rail: Rèile aotrom
800 miniature: Meanbh-rèile
802 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
803 platform: Àrd-ùrlar rèile
804 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
805 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
807 station: Stèisean-rèile
810 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
811 switch: Puingean rèile
813 tram_stop: Stad trama
815 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
816 antiques: Buill-sheanndachd
820 beverages: Bùth dheochan
821 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
822 books: Bùth leabhraichean
825 car: Bùth chàraichean
826 car_parts: Pàirtean chàraichean
827 car_repair: Càradh chàraichean
829 charity: Bùth carthannais
830 chemist: Bùth-chungaidhean
832 computer: Bùth choimpiutairean
833 confectionery: Bùth mìlseanachd
834 convenience: Bùth goireasach
835 copyshop: Bùth lethbhreacan
836 cosmetics: Bùth maise
838 department_store: Mòr-bhùth
839 discount: Bùth nithean saora
840 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
841 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
842 electronics: Bùth leactronachd
843 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
844 farm: Bùth tuathanais
845 fashion: Bùth aodaich
846 florist: Bùth-fhlùraichean
848 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
850 garden_centre: Margadh-gàrraidh
851 general: Bùth a' bhaile
852 gift: Bùth phrèasantan
855 hairdresser: Gruagaire
856 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
858 jewelry: Bùth usgaran
860 laundry: Taigh-nigheachain
861 mall: Ionad-seopadaireachd
862 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
863 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
865 newsagent: Bùth-naidheachdan
866 optician: Bùth-speuclairean
867 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
868 outdoor: Bùth acainnean blàir
870 photo: Bùth dhealbhan
871 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
874 stationery: Bùth pàipearachd
875 supermarket: Oll-mhargadh
877 toys: Bùth dhèideagan
878 travel_agency: Bùth-siubhail
879 video: Bùth videothan
880 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
883 alpine_hut: Bothan beinne
885 artwork: Obair-ealain
886 attraction: Àite inntinneach
887 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
889 camp_site: Làrach campachaidh
890 caravan_site: Làrach charabhanaichean
893 guest_house: Taigh-aoigheachd
896 information: Fiosrachadh
897 motel: Taigh-òsta motarachd
898 museum: Taigh-tasgaidh
899 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
900 theme_park: Theme Park
901 viewpoint: Ionad-seallaidh
907 artificial: Slighe-uisge fhuadain
911 derelict_canal: Canal trèigte
916 lock_gate: Geata loca
926 level2: Crìoch dùthcha
928 level5: Crìoch roinn-dùthcha
929 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
931 level9: Crìoch baile bhig
932 level10: Crìoch frith-bhaile
938 no_results: Cha deach toradh a lorg
939 more_results: Barrachd toraidhean
942 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
943 home: Rach gun ionad dachaigh
944 logout: Clàraich a-mach
945 log_in: Clàraich a-steach
946 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
948 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
949 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
954 export_data: Às-phortaich dàta
955 gps_traces: Lorgaidhean GPS
956 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
957 user_diaries: Leabhraichean-latha
958 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
959 edit_with: Deasaich le %{editor}
960 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
961 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
962 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
963 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
964 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
965 partners_ucl: UCL VR Centre
966 partners_bytemark: Bytemark Hosting
967 partners_partners: com-pàirtichean eile
968 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
969 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
970 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
971 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
972 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
975 copyright: Còir-lethbhreac
976 community: Coimhearsnachd
977 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
978 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
980 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
982 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
983 text: Thoir tìodhlac dhuinn
984 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
987 diary_comment_notification:
988 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
989 hi: Shin thu, %{to_user},
990 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
991 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
992 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
993 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
995 message_notification:
996 hi: Shin thu, %{to_user},
997 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
998 bheil an cuspair "%{subject}":'
999 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1000 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1001 friendship_notification:
1002 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1003 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1004 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1006 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1009 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1010 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1012 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1013 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1015 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1017 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1019 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1021 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1022 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1023 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1024 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1025 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1027 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1029 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1030 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1031 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1032 atharrachadh a dhearbhadh.
1034 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1036 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1037 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1039 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1040 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1041 note_comment_notification:
1042 anonymous: Ball gun ainm
1045 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1046 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1048 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1050 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1051 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1053 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1054 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1056 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1058 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1059 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1061 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1062 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1064 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1065 a tha faisg air %{place}.'
1066 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1067 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1068 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1069 changeset_comment_notification:
1070 hi: Shin thu, %{to_user},
1073 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1075 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1077 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1078 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1079 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1080 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1082 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1083 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1084 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1087 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1088 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1089 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1090 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1091 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1092 agad a ghnìomhachadh.
1094 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1095 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1096 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1097 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1098 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1100 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1102 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1103 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1104 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1106 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1107 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1108 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1111 title: Am bogsa a-steach
1112 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1113 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1115 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1117 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1121 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1122 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1123 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1125 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1126 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1127 reply_button: Freagair
1128 destroy_button: Sguab às
1130 title: Cuir teachdaireachd
1131 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1134 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1136 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1137 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1138 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1140 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1141 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1142 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1144 title: Am bogsa a-mach
1146 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1150 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1151 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1152 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1154 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1155 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1156 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1158 title: Teachdaireachd air a leughadh
1162 reply_button: Freagair
1163 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1166 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1167 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1168 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1169 sent_message_summary:
1170 destroy_button: Sguab às
1172 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1173 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1175 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1178 title: Facal-faire air chall
1179 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1180 email address: 'Seòladh puist-d:'
1181 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1182 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1183 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1184 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1185 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1186 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1187 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1190 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1191 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1192 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1193 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1194 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1200 gravatar: Cleachd Gravatar
1201 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1202 new image: Cuir dealbh ris
1203 keep image: Cum an dealbh làithreach
1204 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1205 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1206 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1207 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1208 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1209 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1210 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1213 title: Clàraich a-steach
1214 heading: Clàraich a-steach
1215 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1216 password: 'Facal-faire:'
1217 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1218 remember: Cuimhnich orm
1219 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1220 login_button: Clàraich a-steach
1221 register now: Clàraich an-dràsta
1222 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1223 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1224 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1225 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1226 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1227 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1228 no account: Nach eil cunntas agad?
1229 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1230 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1231 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1232 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1234 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1237 title: Clàraich a-steach le OpenID
1238 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1240 title: Clàraich a-steach le Google
1241 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1243 title: Clàraich a-steach le Facebook
1244 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1246 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1247 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1249 title: Clàraich a-steach le GitHub
1250 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1252 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1253 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1255 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1256 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1258 title: Clàraich a-steach le AOL
1259 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1261 title: Clàraich a-mach
1262 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1263 logout_button: Clàraich a-mach
1267 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1268 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1269 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1270 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1271 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1272 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1273 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1274 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1275 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1276 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1277 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1278 community_driven_html: |-
1279 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1280 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1281 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1282 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1283 open_data_title: Dàta fosgailte
1285 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1286 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1287 legal_title: Nòtaichean laghail
1288 partners_title: Com-pàirtichean
1291 title: Mun eadar-theangachadh seo
1292 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1293 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1294 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1296 title: Mun duilleag seo
1297 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1298 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1299 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1300 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1301 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1303 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1304 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1305 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1306 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1307 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1309 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1310 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1311 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1312 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1313 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1314 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1315 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1317 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1318 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1319 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1320 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1322 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1323 contributors” mar urram.
1325 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1326 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1327 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1328 a dhèanamh le ceangal gun
1329 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1330 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1331 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1332 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1333 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1334 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1335 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1336 creativecommons.org.
1338 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1339 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1340 attribution_example:
1341 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1342 title: Ball-eisimpleir air urram
1343 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1345 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1346 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1348 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1349 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1350 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1351 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1352 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1353 contributors_intro_html: |-
1354 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1355 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1356 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1358 contributors_at_html: |-
1359 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1360 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1361 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1362 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1363 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1364 contributors_ca_html: |-
1365 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1366 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1367 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1368 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1370 contributors_fi_html: |-
1371 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1372 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1373 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1374 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1375 contributors_fr_html: |-
1376 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1377 Direction Générale des Impôts.
1378 contributors_nl_html: |-
1379 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1380 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1381 contributors_nz_html: |-
1382 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1383 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1384 contributors_si_html: |-
1385 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1386 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1387 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1388 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1389 contributors_za_html: |-
1390 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1391 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1392 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1393 contributors_gb_html: |-
1394 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1395 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1397 contributors_footer_1_html: |-
1398 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1399 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1400 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1401 air uicidh OpenStreetMap.
1402 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1403 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1404 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1405 e fo fhiachanas sam bith.
1406 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1407 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1408 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1409 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1410 na còrach-lethbhreac.
1411 infringement_2_html: |-
1412 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1413 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1414 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1416 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417 thu JavaScript à comas.
1418 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419 permalink: Ceangal buan
1420 shortlink: Ceangal goirid
1421 createnote: cuir nòta ris
1423 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424 cheadachas fosgailte
1425 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1428 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1430 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1432 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1434 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1435 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1436 airson an fhearta seo.
1439 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1440 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1441 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1442 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1443 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1444 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1446 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1447 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1449 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1450 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1451 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1452 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1453 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1456 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1457 ùrachadh gu cunbhalach.
1460 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1461 stòr-dàta OpenStreetMap
1463 title: Geofabrik Downloads
1464 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1465 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1467 title: Metro Extracts
1468 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1472 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1473 options: Roghainnean
1477 image_size: Meud an deilbh
1479 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1481 longitude: 'D-fhad:'
1483 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1484 export_button: Às-phortaich
1486 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1488 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1490 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1491 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1492 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1493 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1496 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1497 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1498 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1499 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1503 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1504 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1505 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1506 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1507 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1509 title: A' faighinn cobhair
1510 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1511 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1512 mhapa a chlàradh còmhla.
1515 title: Fàilte gu OSM
1516 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1519 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1520 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1522 title: help.openstreetmap.org
1523 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1524 àbhaisteach aig OSM.
1526 title: Liostaichean-puist
1530 title: wiki.openstreetmap.org
1531 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1533 search_results: Toraidhean luirg
1537 get_directions: Faigh seòlaidhean
1538 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1541 where_am_i: Càite a bheil mi?
1542 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1543 submit_text: Siuthad
1547 motorway: Mòr-rathad
1548 main_road: Prìomh-rathad
1549 trunk: Prìomh-rathad
1550 primary: Prìomh-rathad
1551 secondary: Rathad dàrnach
1552 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1554 bridleway: Ceum marcachd
1555 cycleway: Slighe baidhseagail
1556 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1557 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1558 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1559 footway: Àrainn-choisichean
1569 - Raon-laighe puirt-adhair
1570 - Raon-cuairteachaidh
1572 - Aparan puirt-adhair
1574 admin: Crìoch rianachd
1579 resident: Raon-còmhnaidh
1583 retail: Raon bhuitean
1584 industrial: Raon gnìomhachais
1585 commercial: Raon malairt
1591 brownfield: Fearann fàs
1593 allotments: Cuibhreann talmhainn
1596 reserve: Tèarmann nàdair
1597 military: Raon an airm
1601 building: Togalach cudromach
1602 station: Stèisean-rèile
1606 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1607 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1608 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1609 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1610 construction: Rathaidean 'gan togail
1611 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1612 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1613 toilets: Taighean-beaga
1616 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1617 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1618 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1620 title: Na tha air a' mhapa
1622 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1623 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1624 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1625 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1626 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1629 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1630 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1631 cudromach a bhios feumail dhut.
1632 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1633 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1634 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1635 taigh-bìdh no craobh.'
1636 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1637 rathad, loch no togalach.'
1638 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1639 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1641 title: Riaghailtean!
1643 title: A bheil ceist sam bith agad?
1644 paragraph_1_html: |-
1645 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1646 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1647 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1649 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1650 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1651 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1653 paragraph_2_html: |-
1654 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1655 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1658 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1660 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1661 urra no seòrsachadh)
1662 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1663 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1664 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1665 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1667 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1669 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1671 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1672 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1673 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1674 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1676 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1677 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1678 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1680 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1681 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1682 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1686 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1687 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1688 pending: RI DHÈILIGEADH
1689 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1690 download: luchdaich a-nuas
1691 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1693 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1696 owner: 'Sealbhadair:'
1697 description: 'Tuairisgeul:'
1700 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1701 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1702 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1703 visibility: 'Faicsinneachd:'
1705 showing_page: Duilleag %{page}
1706 older: Lorgaidhean nas sine
1707 newer: Lorgaidhean nas ùire
1709 pending: RI DHÈILIGEADH
1710 count_points: '%{count} puing'
1712 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1713 view_map: Seall am mapa
1714 edit_map: Deasaich am mapa
1716 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1717 private: PRÍOBHAIDEACH
1718 trackable: GABHAIDH LORGADH
1722 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1723 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1724 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1726 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1727 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1728 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1729 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1730 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1732 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1735 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1737 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1739 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1740 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1743 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1745 description_with_count:
1746 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1747 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1748 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1749 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1750 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1753 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1754 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1756 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1757 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1758 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1759 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1760 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1764 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1765 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1766 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1767 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1768 ge b' e mòr no beag.
1769 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1770 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1771 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1772 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1773 caraidean a chur ris.
1774 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1775 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1776 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1777 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1778 grant_access: Thoir inntrigeadh
1780 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1781 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1782 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1784 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1785 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1786 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1788 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1791 title: Clàraich aplacaid ùr
1793 title: Deasaich an aplacaid agad
1795 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1796 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1797 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1798 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1799 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1800 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1801 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1803 edit: Deasaich am fiosrachadh
1804 delete: Sguab às an cliant
1805 confirm: A bheil thu cinnteach?
1806 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1808 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1809 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1810 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1812 application: Ainm na h-aplacaid
1813 issued_at: Air a thoirt seachad
1815 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1816 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1817 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1818 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1819 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1820 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1822 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1824 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1826 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1828 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1830 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1834 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1835 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1837 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1839 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1840 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1841 email address: 'Seòladh puist-d:'
1842 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1843 display name: 'Ainm seallaidh:'
1844 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1845 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1846 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1847 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1848 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1849 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1852 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1854 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1855 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1856 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1857 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1858 consider_pd_why: Dè th`ann?
1859 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1860 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1861 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1862 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1863 decline: Cha ghabh mi ris
1864 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1865 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1866 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1870 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1872 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1873 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1874 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1875 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1877 deleted: air a sguabadh às
1879 my diary: An leabhar-latha agam
1880 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1881 my edits: Na dheasaich mi
1882 my traces: Na lorgaidhean agam
1883 my notes: Na nòtaichean agam
1884 my messages: Na teachdaireachdan agam
1885 my profile: A' phròifil agam
1886 my settings: Na roghainnean agam
1887 my comments: Na beachdan agam
1888 blocks on me: Bacaidhean orm
1889 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1890 send message: Cuir teachdaireachd
1891 diary: Leabhar-latha
1892 edits: Deasachaidhean
1894 notes: Nòtaichean a' mhapa
1895 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1896 add as friend: Cuir caraid ris
1897 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1898 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1899 ct undecided: Gun taghadh
1900 ct declined: Gun gabhail riutha
1901 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1902 email address: 'Seòladh puist-d:'
1903 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1905 spam score: 'Sgòr spama:'
1906 description: Tuairisgeul
1907 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1909 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1910 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1912 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1913 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1915 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1916 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1917 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1918 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1920 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1921 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1922 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1923 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1924 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1925 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1926 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1929 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1931 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1932 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1934 title: Cleachdaichean
1935 heading: Cleachdaichean
1937 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1938 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1939 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1940 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1941 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1942 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1943 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1945 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1946 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1948 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1949 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1952 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1953 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1954 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1956 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1957 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1958 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1959 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1961 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1962 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1965 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1966 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1967 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1968 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1970 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1971 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1975 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1976 a chruthachadh no ùrachadh.
1977 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1980 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1981 back: Till dhan clàr-innse
1983 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1984 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1985 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1987 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
1989 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
1991 back: Seall a h-uile bacadh
1993 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1994 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1995 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1997 show: Seall am bacadh seo
1998 back: Seall a h-uile bacadh
2000 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2002 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2003 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2005 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2006 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2007 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2009 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2011 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2013 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2015 title: Bacadh chleachdaichean
2016 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2017 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2019 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2020 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2021 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2022 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2024 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2026 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2028 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2029 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2030 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2033 other: '%{count} uair a thìde'
2035 title: Bacaidhean air %{name}
2036 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2037 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2039 title: Bacaidhean le %{name}
2040 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2041 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2043 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2044 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2049 confirm: A bheil thu cinnteach?
2050 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2051 back: Seall a h-uile bacadh
2052 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2053 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2054 a thoirt air falamh.
2056 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2061 display_name: Cleachdaiche bacte
2062 creator_name: Cruthadair
2063 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2065 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2066 showing_page: Duilleag %{page}
2071 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2072 heading: nòtaichean aig %{user}
2073 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2077 description: Tuairisgeul
2078 created_at: Air a chruthachadh
2079 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2081 title: 'Nòta: %{id}'
2082 description: Tuairisgeul
2083 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
2084 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
2085 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
2086 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2087 chionn %{when}</abbr>
2088 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2089 chionn %{when}</abbr>
2090 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
2091 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2093 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2095 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2096 chionn %{when}</abbr>
2097 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2098 chionn %{when}</abbr>
2099 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2100 chionn %{when}</abbr>
2101 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2103 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2104 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2107 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2108 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2109 comment: Thoir beachd
2112 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2113 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2114 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
2115 thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
2123 link: Ceangal no HTML
2125 short_link: Ceangal goirid
2127 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2130 download: Luchdaich a-nuas
2131 short_url: URL goirid
2132 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2133 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2134 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2135 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2137 title: Iuchair a' mhapa
2138 tooltip: Iuchair a' mhapa
2139 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2145 title: Seall far a bheil mi
2147 standard: Àbhaisteach
2148 cycle_map: Mapa baidhseagail
2149 transport_map: Mapa còmhdhalach
2152 header: Breathan a' mhapa
2153 notes: Nòtaichean a' mhapa
2155 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2158 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2159 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2162 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2163 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2164 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2165 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2166 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2167 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2168 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2169 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2172 comment: Thoir beachd
2173 subscribe: Fo-sgrìobh
2174 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2175 hide_comment: falaich
2176 unhide_comment: neo-fhalaich
2177 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2178 Briog an-seo an uairsin.
2181 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2182 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2183 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2184 directions: Seòlaidhean
2187 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2188 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2190 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2191 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2192 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2194 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2200 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2201 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2202 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2205 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2206 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2208 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2209 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2210 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2212 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2213 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2215 description: 'Tuairisgeul:'
2216 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2217 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2219 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2220 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2221 confirm: A bheil thu cinnteach?
2223 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2225 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2227 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2228 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2230 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2231 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.