1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: BraulioBezerra
9 # Author: Cristofer Alves
11 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
24 # Author: Luckas Blade
27 # Author: Matheus Sousa L.T
32 # Author: Pedrofariasm
33 # Author: Rodrigo Avila
34 # Author: Rodrigo codignoli
49 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
52 acl: Lista de controle de acesso
53 changeset: Conjunto de alterações
54 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
56 diary_comment: Comentário do diário
57 diary_entry: Publicação do diário
62 node_tag: Etiqueta do ponto
64 old_node: Ponto antigo
65 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
66 old_relation: Relação Antiga
67 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
68 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
70 old_way_node: Ponto da linha antiga
71 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
73 relation_member: Membro da Relação
74 relation_tag: Etiqueta da relação
77 tracepoint: Ponto da Trilha
78 tracetag: Etiqueta da trilha
80 user_preference: Preferências do Usuário
81 user_token: Token do Usuário
83 way_node: Ponto da Linha
84 way_tag: Etiqueta da linha
105 description: Descrição
110 recipient: Destinatário
114 display_name: Nome de exibição
115 description: Descrição
119 with_version: '%{id}, v%{version}'
121 default: Padrão (atualmente %{name})
124 description: Potlatch 1 (no navegador)
127 description: iD (no navegador)
130 description: Potlatch 2 (no navegador)
132 name: Controle Remoto
133 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
137 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
138 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
139 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
142 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
144 in_changeset: Conjunto de alterações
146 no_comment: (nenhum comentário)
148 download_xml: Baixar XML
149 view_history: Ver Histórico
150 view_details: Ver Detalhes
151 location: 'Localização:'
153 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
155 node: Pontos (%{count})
156 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
157 way: Linhas (%{count})
158 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
159 relation: Relações (%{count})
160 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
161 comment: Comentários (%{count})
162 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
164 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
165 changesetxml: XML do conjunto de alterações
166 osmchangexml: XML osmChange
168 title: Conjunto de alterações %{id}
169 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
170 join_discussion: Entrar para participar da discussão
171 discussion: Discussão
172 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
173 assim que for fechado o conjunto de alterações.
175 title: 'Ponto: %{name}'
176 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
178 title: 'Linha: %{name}'
179 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
182 one: parte da linha %{related_ways}
183 other: parte das linhas %{related_ways}
185 title: 'Relação: %{name}'
186 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
189 entry: '%{type} %{name}'
190 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
196 entry: Relação %{relation_name}
197 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
199 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
204 changeset: conjunto de alterações
207 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
212 changeset: conjunto de alterações
215 redaction: Anulação %{id}
216 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
217 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
223 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
224 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
225 load_data: Carregar dados
226 loading: Carregando...
230 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
231 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
232 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
233 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
234 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
238 description: Descrição
239 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
240 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
241 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
242 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
243 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
246 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
249 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
252 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
255 report: Denunciar esta nota
257 title: Consultar Elementos
258 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
259 nearby: Elementos próximos
260 enclosing: Elementos envoltórios
262 changeset_paging_nav:
263 showing_page: Página %{page}
268 no_edits: (sem alterações)
269 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
277 title: Conjuntos de alterações
278 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
279 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
280 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
281 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
282 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
283 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
284 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
285 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
286 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
287 load_more: Carregar mais
289 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
292 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
293 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
294 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
295 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
296 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
297 full: Discussão completa
300 title: Nova Publicação no Diário
301 publish_button: Publicar
303 title: Diários dos Usuários
304 title_friends: Diários dos amigos
305 title_nearby: Diários dos usuários próximos
306 user_title: Diário de %{user}
307 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
308 new: Nova Publicação no Diário
309 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
310 no_entries: Sem publicações no diário
311 recent_entries: Publicações recentes no diário
312 older_entries: Publicações mais antigas
313 newer_entries: Publicações mais novas
315 title: Editar publicação no diário
319 location: 'Localização:'
320 latitude: 'Latitude:'
321 longitude: 'Longitude:'
322 use_map_link: usar mapa
324 marker_text: Localização da publicação no diário
326 title: Diário de %{user} | %{title}
327 user_title: Diário de %{user}
328 leave_a_comment: Deixe um comentário
329 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
333 title: Publicação de diário inexistente
334 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
335 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
336 ou talvez o link clicado esteja errado.
338 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
339 comment_link: Comentar nesta publicação
340 reply_link: Responder esta publicação
342 one: '%{count} comentário'
343 zero: Nenhum comentário
344 other: '%{count} comentários'
345 edit_link: Editar esta postagem
346 hide_link: Ocultar essa postagem
348 report: Denunciar esta entrada
350 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
351 hide_link: Ocultar este comentário
353 report: Denunciar este comentário
360 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
361 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
363 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
364 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
367 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
368 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
370 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
375 newer_comments: Comentários mais recentes
376 older_comments: Comentários mais antigos
380 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
381 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
382 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
388 search_osm_nominatim:
389 prefix_format: '%{name}'
392 cable_car: Bonde Aéreo
393 chair_lift: Telecadeira
398 station: Estação Teleférica
399 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
402 airstrip: Pista de pouso
403 apron: Pátio de Aeródromo
407 holding_position: Posição de estabelecimento
408 parking_position: Posição de estacionamento
409 runway: Pista de pouso
410 taxiway: Pista de Taxiamento
411 terminal: Terminal de Aeródromo
413 animal_shelter: Abrigo para Animais
414 arts_centre: Centro/Escola de Artes
415 atm: Caixa Eletrônico
416 bank: Agência Bancária
420 bicycle_parking: Bicicletário
421 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
422 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
423 boat_rental: Aluguel de Barcos
425 bureau_de_change: Casa de Câmbio
426 bus_station: Estação de Ônibus
428 car_rental: Aluguel de Carros
429 car_sharing: Compartilhamento de Carros
430 car_wash: Lavagem de Carros
432 charging_station: Eletroposto
435 clinic: Clínica médica
437 college: Escola Técnica
438 community_centre: Centro/Clube Comunitário
439 courthouse: Fórum Jurídico
440 crematorium: Crematório
442 doctors: Consultório médico
443 drinking_water: Fonte de Água Potável
444 driving_school: Escola de Condutores
447 ferry_terminal: Terminal de Balsas
448 fire_station: Posto de Bombeiros
449 food_court: Praça de Alimentação
451 fuel: Posto de Combustível
452 gambling: Casa de Jogos
453 grave_yard: Cemitério Paroquial
454 grit_bin: Caixa de sal-gema
456 hunting_stand: Estande de Caça
457 ice_cream: Sorveteria
458 kindergarten: Escola Infantil
460 marketplace: Mercado/Feira
461 monastery: Monastério
462 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
463 nightclub: Danceteria
464 nursing_home: Clínica Geriátrica
466 parking: Estacionamento
467 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
468 parking_space: Espaço para estacionamento
470 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
471 police: Delegacia de Polícia
472 post_box: Caixa de Correio
473 post_office: Agência de Correios
474 preschool: Pré-escola
477 public_building: Edifício Público
478 recycling: Posto de Reciclagem
479 restaurant: Restaurante
480 retirement_home: Lar de Idosos
486 social_centre: Centro Social
487 social_club: Clube Recreativo
488 social_facility: Serviço Social
489 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Telefone Público
494 toilets: Banheiro público
496 university: Universidade
497 vending_machine: Máquina de Venda Automática
498 veterinary: Clínica Veterinária
499 village_hall: Prefeitura
500 waste_basket: Cesto de Lixo
501 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
502 water_point: Ponto de água
503 youth_centre: Centro Juvenil
505 administrative: Limite Administrativo
506 census: Limite Censitário
507 national_park: Parque Nacional
508 protected_area: Área Protegida
511 boardwalk: Passeio à beira mar
512 suspension: Ponte Suspensa
513 swing: Ponte Giratória
520 carpenter: Carpinteiro
521 electrician: Eletricista
524 photographer: Fotógrafo
528 "yes": Loja de Artesanato
530 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
531 assembly_point: Centro de agrupamento
532 defibrillator: Desfibrilador
533 landing_site: Local de Pouso de Emergência
534 phone: Telefone de Emergência
535 water_tank: Tanque de água de emergência
538 abandoned: Via Abandonada
540 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
541 bus_stop: Ponto de Ônibus
542 construction: Via em Construção
546 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
547 footway: Caminho de Pedestre
549 give_way: Sinal de preferência de passagem
550 living_street: Via de Espaço Compartilhado
552 motorway: Autoestrada
553 motorway_junction: Saída de Trevo
554 motorway_link: Ligação de Autoestrada
555 passing_place: Lugar de passagem
556 path: Caminho Informal
559 primary: Via Primária
560 primary_link: Ligação Primária
561 proposed: Via Planejada
562 raceway: Pista de Corrida
563 residential: Via Residencial
564 rest_area: Área de Repouso
566 secondary: Via Secundária
567 secondary_link: Ligação Secundária
568 service: Via de Serviço
569 services: Serviços de Estrada
570 speed_camera: Controlador de Velocidade
572 stop: Sinal de parada
573 street_lamp: Poste de Luz
574 tertiary: Via Terciária
575 tertiary_link: Ligação Terciária
576 track: Estrada Informal
577 traffic_signals: Semáforo
580 trunk_link: Ligação de Via Expressa
581 turning_loop: Circuito reverso
582 unclassified: Via Não Classificada
585 archaeological_site: Sítio Arqueológico
586 battlefield: Campo de Batalha Histórico
587 boundary_stone: Marco de Fronteira
588 building: Edifício Histórico
592 city_gate: Porta da Cidade
595 heritage: Local Tombado
596 house: Casa Histórica
597 icon: Ícone Histórico
598 manor: Casa Senhorial
599 memorial: Monumento Comemorativo
601 mine_shaft: Mina subterrânea
602 monument: Monumento Simbólico
603 roman_road: Estrada Romana
605 stone: Pedra Histórica
607 tower: Torre Histórica
608 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
609 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
611 "yes": Local Histórico
615 allotments: Horta Urbana
617 brownfield: Terreno Abandonado
618 cemetery: Cemitério Secular
619 commercial: Área de Negócios
620 conservation: Conservação
621 construction: Área de Construção
624 farmyard: Pátio de Fazenda
625 forest: Floresta Manejada
628 greenfield: Terreno Virgem
629 industrial: Área Industrial
630 landfill: Aterro Sanitário
632 military: Área Militar
636 railway: Área Ferroviária
637 recreation_ground: Área Recreativa
638 reservoir: Lago Artificial
639 reservoir_watershed: Bacia Artificial
640 residential: Área Residencial
641 retail: Área de Varejo
642 road: Área de Estrada
643 village_green: Parque Municipal
647 beach_resort: Estação Praiana
648 bird_hide: Observatório de Pássaros
649 common: Baldio Comunitário
650 dog_park: Cachorródromo
652 fishing: Área de Pesca
653 fitness_centre: Academia de Ginástica
654 fitness_station: Estação de Ginástica
656 golf_course: Campo de Golfe
657 horse_riding: Local de Equitação
658 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
660 miniature_golf: Minigolfe
661 nature_reserve: Reserva Ambiental
663 pitch: Quadra Esportiva
664 playground: Parquinho
665 recreation_ground: Área Recreativa
668 slipway: Rampa de Barco
669 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
671 swimming_pool: Piscina
672 track: Pista de Corrida
673 water_park: Parque Aquático
676 adit: Galeria de acesso
679 breakwater: Quebra-mar
684 dolphin: Posto de amarração
694 mineshaft: Poços de mina
695 monitoring_station: Estação de Monitoramento
696 petroleum_well: Poço de petróleo
700 storage_tank: Reservatório
701 surveillance: Vigilância
703 wastewater_plant: Planta de águas residuais
704 watermill: Moinho de água
705 water_tower: Torre de água
707 water_works: Estação de tratamento de água
708 windmill: Moinho de vento
712 airfield: Aeródromo Militar
717 "yes": Passo de Montanha
722 cave_entrance: Entrada de Caverna
728 forest: Floresta manejada
744 saddle: Ponto de Sela
759 administrative: Escritório Administrativo
761 association: Associação
763 educational_institution: Instituição educativa
764 employment_agency: Agência de Emprego
765 estate_agent: Agente Imobiliário
766 government: Escritório Governamental
767 insurance: Seguradora
768 it: Escritórios de informática
770 ngo: Escritório de ONG
771 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
772 travel_agent: Agência de Viagens
775 allotments: Horta Urbana
777 city_block: Quarteirão
786 isolated_dwelling: Moradia Isolada
788 municipality: Município
789 neighbourhood: Vizinhança
790 postcode: Código Postal
796 subdivision: Subdivisão
799 unincorporated_area: Área Não Incorporada
803 abandoned: Ferrovia Abandonada
804 construction: Ferrovia em Construção
805 disused: Ferrovia Inativa
808 junction: Entroncamento Ferroviário
809 level_crossing: Passagem em Nível
810 light_rail: Ferrovia Metropolitana
811 miniature: Mini Ferrovia
813 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
814 platform: Plataforma Ferroviária
815 preserved: Ferrovia Preservada
816 proposed: Ferrovia Planejada
817 spur: Ramificação de Ferrovia
818 station: Estação Ferroviária
821 subway_entrance: Entrada de Metrô
822 switch: Chave de Ferrovia
823 tram: Trilho de Bonde
824 tram_stop: Ponto de bonde
826 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
827 antiques: Loja de Antiguidades
828 art: Loja de Artigos de Arte
830 beauty: Salão de Beleza
831 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
832 bicycle: Loja de Bicicletas
833 bookmaker: Casa de apostas
838 car_parts: Loja de Auto Peças
839 car_repair: Oficina Mecânica
841 charity: Loja Beneficente
842 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
843 clothes: Loja de Roupas
844 computer: Loja de Informática
845 confectionery: Doçaria
846 convenience: Loja de Conveniência
847 copyshop: Reprografia
848 cosmetics: Loja de Cosméticos
850 department_store: Loja de Departamento
851 discount: Loja de Descontos
852 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
853 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
854 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
855 estate_agent: Imobiliária
856 farm: Loja de Produtos Agrícolas
857 fashion: Loja de Roupas
859 florist: Floricultura
860 food: Loja de Alimentos
861 funeral_directors: Agência Funerária
862 furniture: Loja de Móveis
863 gallery: Galeria de Vendas
864 garden_centre: Centro de Jardinagem
865 general: Loja de Artigos Gerais
866 gift: Loja de Presentes
867 greengrocer: Verdureira
869 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
870 hardware: Loja de Material de Construção
871 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
872 houseware: Loja de utensílios domésticos
873 interior_decoration: Decoração de interiores
875 kiosk: Quiosque Comercial
876 kitchen: Loja de cozinha
879 mall: Galeria Comercial
882 mobile_phone: Loja de Celulares
883 motorcycle: Loja de Motocicletas
884 music: Loja de Música
885 newsagent: Banca de Revistas
887 organic: Loja de Produtos Orgânicos
888 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
889 paint: Lojas de pintura
893 photo: Loja Fotográfica
894 seafood: Frutos do mar
896 shoes: Loja de Calçados
897 sports: Loja de Artigos Esportivos
898 stationery: Papelaria
899 supermarket: Supermercado
901 ticket: Loja de ingressos
903 toys: Loja de Brinquedos
904 travel_agency: Agência de Viagens
907 variety_store: Loja de variedades
908 video: Loja/Locadora de Vídeo
909 wine: Venda de bebidas
912 alpine_hut: Abrigo de Montanha
913 apartment: Apart-Hotel
914 artwork: Obra de Arte
915 attraction: Atração Turística
916 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
918 camp_site: Local de Acampamento
919 caravan_site: Local de Caravanas
921 gallery: Galeria de Arte
925 information: Informação Turística
926 motel: Hotel de Estrada
928 picnic_site: Local de Piquenique
929 theme_park: Parque Temático
931 zoo: Jardim Zoológico
933 building_passage: Passagem de construção
934 culvert: Duto de Drenagem
937 artificial: Via Aquática Artificial
939 canal: Canal Artificial
941 derelict_canal: Canal Abandonado
944 drain: Valeta de Drenagem
946 lock_gate: Comporta de Eclusa
952 waterfall: Queda-d'Água
956 level2: Fronteira Nacional
957 level4: Divisa Estadual
958 level5: Limite Regional
959 level6: Limite de Condado
960 level8: Limite Municipal
961 level9: Limite de Distrito Municipal
962 level10: Limite de Bairro
965 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
967 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
969 cities: Cidades Maiores
970 towns: Cidades Menores
973 no_results: Nenhum resultado encontrado
974 more_results: Mais resultados
978 select_status: Selecionar status
979 select_type: Selecione o tipo
980 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
981 reported_user: Reportar usuário
982 not_updated: Não atualizado
984 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
985 user_not_found: Usuário não existe
986 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
989 last_updated: Última Atualização
990 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
991 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
993 link_to_reports: Ver Denúncias
996 other: '%{count} Relatórios'
997 reported_item: Item Reportado
1003 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1004 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1005 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1007 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1011 other: '%{count} denuncias'
1012 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1013 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1014 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1018 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1019 read_reports: Ler Denúncia
1020 new_reports: Novas Denúncias
1021 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1022 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1023 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1025 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1027 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1029 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1031 created_at: Em %{datetime}
1032 reassign_param: Reatribuir problema?
1034 updated_at: Em %{datetime}
1035 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1038 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1039 note: 'Nota #%{note_id}'
1042 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1045 title_html: Denuncia %{link}
1046 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1047 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1048 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1050 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1052 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1053 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1054 de outros membros da comunidade.
1055 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1058 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1059 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1060 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1063 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1064 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1065 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1068 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1069 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1070 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1071 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1074 spam_label: Esta nota é spam
1075 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1076 abusive_label: Esta nota é abusiva
1079 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1080 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1083 title: OpenStreetMap
1086 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1087 home: Ir para o seu local principal
1090 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1091 sign_up: Criar conta
1092 start_mapping: Começar a Mapear
1093 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1099 export_data: Exportar Dados
1100 gps_traces: Trilhas GPS
1101 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1102 user_diaries: Diários de Usuário
1103 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1104 edit_with: Edite com %{editor}
1105 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1106 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1107 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1108 de uso livre sob uma licença aberta.
1109 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1110 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
1113 partners_ic: Imperial College de Londres
1114 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1115 partners_partners: parceiros
1116 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1117 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1118 a operações de manutenção.
1119 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1123 copyright: Direitos Autorais
1124 community: Comunidade
1125 community_blogs: Blogs da Comunidade
1126 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1127 foundation: Fundação
1128 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1130 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1131 text: Faça uma doação
1132 learn_more: Saiba Mais
1135 diary_comment_notification:
1136 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1138 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1139 o assunto %{subject}:'
1140 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1141 ou respondê-lo em %{replyurl}
1142 message_notification:
1143 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1145 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1146 assunto %{subject}:'
1147 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1149 friend_notification:
1151 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1152 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1153 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1154 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1157 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1158 with_description: com a descrição
1159 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1160 and_no_tags: e sem etiquetas.
1162 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1163 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1164 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1166 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1167 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1169 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1170 loaded_successfully: |-
1171 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1172 %{possible_points} pontos possíveis."
1174 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1176 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1177 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1178 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1180 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1183 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1184 email_confirm_plain:
1186 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1187 de %{server_url} para %{new_address}.
1188 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1189 confirmar a alteração.
1192 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1193 de %{server_url} para %{new_address}.
1194 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1195 confirmar a alteração.
1197 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1198 lost_password_plain:
1200 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1201 ligada a este e-mail.
1202 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1203 receber uma nova senha.
1206 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1207 ligada a este e-mail.
1208 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1209 receber uma nova senha.
1210 note_comment_notification:
1211 anonymous: Um usuário anônimo
1214 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1215 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1217 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1219 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1220 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1222 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1223 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1225 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1226 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1227 A nota está perto de %{place}.'
1229 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1230 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1232 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1233 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1234 A nota está perto de %{place}.'
1235 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1236 changeset_comment_notification:
1240 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1242 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1243 que interessa a você'
1244 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1246 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1247 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1248 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1249 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1250 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1252 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1253 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1256 title: Caixa de Entrada
1257 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1258 outbox: caixa de saída
1259 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1261 one: '%{count} nova mensagem'
1262 other: '%{count} novas mensagens'
1264 one: '%{count} mensagem antiga'
1265 other: '%{count} mensagens antigas'
1269 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1270 com %{people_mapping_nearby_link}?
1271 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1273 unread_button: Marcar como não lida
1274 read_button: Marcar como lida
1275 reply_button: Responder
1276 destroy_button: Apagar
1278 title: Enviar mensagem
1279 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1283 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1284 message_sent: Mensagem enviada
1285 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1286 um pouco antes de tentar enviar mais.
1288 title: Esta mensagem não existe
1289 heading: Esta mensagem não existe
1290 body: Não existe uma mensagem com este id.
1292 title: Caixa de Saída
1293 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1294 inbox: caixa de entrada
1295 outbox: caixa de saída
1297 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1298 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1302 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1303 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1304 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1306 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1307 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1308 para poder responder.
1314 reply_button: Responder
1315 unread_button: Marcar como não lida
1316 destroy_button: Deletar
1319 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1320 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1321 para poder responder.
1322 sent_message_summary:
1323 destroy_button: Apagar
1325 as_read: Mensagem marcada como lida
1326 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1328 destroyed: Mensagem apagada
1332 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1333 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1334 de celular e outros dispositivos
1335 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1336 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1337 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1338 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1339 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1340 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1341 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1342 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1343 community_driven_html: |-
1344 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1345 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1346 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1347 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1348 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1349 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1350 open_data_title: Dados Abertos
1352 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1353 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1354 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1355 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1356 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1357 legal_title: Jurídico
1358 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1359 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1360 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1361 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1362 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1363 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1364 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1365 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1366 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1367 comerciais registadas da OSMF</a>."
1368 partners_title: Parceiros
1371 title: Sobre esta tradução
1372 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1373 a página em Inglês terá precedência
1374 english_link: o original em Inglês
1376 title: Sobre esta página
1377 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1378 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1379 direitos autorais e %{mapping_link}.
1380 native_link: Versão em Português do Brasil
1381 mapping_link: começar a mapear
1383 title_html: Direitos Autorais e Licença
1385 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1386 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1387 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1388 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1389 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1390 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1391 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1392 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1393 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1394 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1395 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1396 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1397 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1398 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1400 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1401 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1402 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1403 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1404 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1405 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1406 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1407 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1408 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1409 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1410 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1412 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1414 attribution_example:
1415 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1416 title: Exemplo de atribuição
1417 more_title_html: Descobrir mais
1419 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1420 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1422 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1423 API de mapa gratuito para terceiros.
1424 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1425 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1426 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1427 contributors_intro_html: |-
1428 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1429 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1430 e de outras fontes, dentre elas:
1431 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1432 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1433 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1434 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1435 AT com emendas</a>).'
1436 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1437 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1438 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1439 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1440 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1441 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1442 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1443 contributors_fr_html: |-
1444 <strong>França</strong>: Contém dados da
1445 Direction Générale des Impôts.
1446 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1447 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1448 contributors_nz_html: |-
1449 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1450 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1451 licenciado para reutilização sob
1452 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1453 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1454 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1455 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1457 contributors_za_html: |-
1458 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1459 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1460 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1461 contributors_gb_html: |-
1462 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1463 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1464 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1465 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1466 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1467 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1468 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1469 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1470 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1471 infringement_1_html: |2-
1472 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1473 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1474 permissão expressa dos seus detentores.
1475 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1476 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1477 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1478 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1479 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1480 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1481 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1482 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1483 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1484 sobre Marcas Comerciais</a>.
1486 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1487 JavaScript desativado.
1488 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1489 permalink: Link Permanente
1490 shortlink: Link Curto
1491 createnote: Incluir uma nota
1493 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1495 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1496 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1498 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1499 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1500 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1501 user_page_link: página de usuário
1502 anon_edits: (%{link})
1503 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1504 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1505 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1506 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1507 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1508 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1509 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1510 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1511 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1512 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1513 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1514 2, você deve clicar em Salvar.)
1515 id_not_configured: iD não foi configurado
1516 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1520 area_to_export: Área a Exportar
1521 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1522 format_to_export: Formato a Exportar
1523 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1524 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1525 embeddable_html: HTML para embutir
1527 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1528 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1530 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1532 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1533 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1534 downloads de dados em massa:'
1537 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1541 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1542 de dados do OpenStreetMap
1544 title: Baixar do Geofabrik
1545 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1546 cidades selecionadas
1548 title: Extratos do Portal Metro
1549 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1551 title: Outras Fontes
1552 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1557 image_size: Tamanho da Imagem
1559 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1563 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1564 export_button: Exportar
1566 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1570 title: Junte-se à comunidade
1571 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1572 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1573 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1576 instructions_html: |-
1577 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1578 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1580 title: Outras preocupações
1581 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1582 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1583 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1584 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1585 OSMF</a> apropriado.
1587 title: Obtendo Ajuda
1588 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1589 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1590 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1593 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1594 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1596 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1598 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1600 url: http://help.openstreetmap.org/
1601 title: help.openstreetmap.org
1602 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1603 e respostas do OpenStreetMap.
1605 title: Listas de E-mail
1606 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1607 regionais ou por assunto.
1610 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1613 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1616 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1617 no OpenStreetMap e outros serviços.
1619 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1620 title: wiki.openstreetmap.org
1621 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1623 search_results: Resultados da Busca
1627 get_directions: Obter itinerário
1628 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1631 where_am_i: Onde estou?
1632 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1634 reverse_directions_text: Sentido contrário
1638 motorway: Autoestrada
1639 main_road: Estrada principal
1641 primary: Via primária
1642 secondary: Via secundária
1643 unclassified: Via não classificada
1644 track: Estrada rústica
1647 cycleway_national: Ciclovia nacional
1648 cycleway_regional: Ciclovia regional
1649 cycleway_local: Ciclovia local
1650 footway: Caminho de pedestre
1654 - Ferrovia metropolitana
1661 - pista de taxiamento
1663 - Pátio de aeródromo
1665 admin: Limite administrativo
1666 forest: Floresta manejada
1668 golf: Campo de golfe
1670 resident: Área residencial
1672 - Baldio comunitário
1674 retail: Área de varejo
1675 industrial: Área industrial
1676 commercial: Área de negócios
1682 brownfield: Terreno abandonado
1683 cemetery: Cemitério secular
1684 allotments: Horta urbana
1685 pitch: Quadra esportiva
1686 centre: Centro/clube esportivo
1687 reserve: Reserva ambiental
1688 military: Área militar
1692 building: Edificação
1693 station: Estação ferroviária
1697 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1698 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1699 private: Acesso restrito
1700 destination: Acesso local apenas
1701 construction: Vias em construção
1702 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1703 bicycle_parking: Bicicletário
1707 preview: Pré-visualizar
1709 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1712 subheading: Subtítulo
1713 unordered: Lista não ordenada
1714 ordered: Lista ordenada
1715 first: Primeiro item
1716 second: Segundo item
1720 alt: Texto alternativo
1723 title: Bem-vindo(a)!
1724 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1725 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1726 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1728 title: Conteúdo do Mapa
1730 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1731 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1732 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1733 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1734 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1735 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1737 title: Regras Básicas para Mapear
1738 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1739 palavras-chave úteis.
1740 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1741 usar para editar o mapa.
1742 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1744 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1745 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1746 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1747 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1750 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1751 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1752 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1753 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1754 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1758 paragraph_1_html: |-
1759 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1760 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1761 start_mapping: Começando a Mapear
1763 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1764 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1765 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1766 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1767 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1768 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1769 e outros mapeadores vão investigar."
1772 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1773 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1774 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1775 informação de tempo)
1776 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1777 e com informação de horário)
1779 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1780 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1781 description: 'Descrição:'
1783 tags_help: separados por vírgulas
1784 visibility: 'Visibilidade:'
1785 visibility_help: o que isso significa?
1786 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1787 upload_button: Enviar
1789 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1791 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1792 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1793 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1794 para você quando ocorrer.
1795 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1796 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1797 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1798 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1799 a fila para outros usuários.'
1801 title: Editando trilha %{name}
1802 heading: Editando trilha %{name}
1803 filename: 'Nome do arquivo:'
1805 uploaded_at: 'Enviado em:'
1807 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1811 description: 'Descrição:'
1813 tags_help: separados por vírgulas
1814 save_button: Salvar Alterações
1815 visibility: 'Visibilidade:'
1816 visibility_help: o que isso significa?
1817 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1821 title: Visualizando trilha %{name}
1822 heading: Visualizando trilha %{name}
1824 filename: 'Nome do arquivo:'
1826 uploaded: 'Enviado em:'
1828 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1832 description: 'Descrição:'
1835 edit_track: Edite esta trilha
1836 delete_track: Apague esta trilha
1837 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1838 visibility: 'Visibilidade:'
1839 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1841 showing_page: Página %{page}
1842 older: Trilhas mais antigas
1843 newer: Trilhas mais recentes
1846 count_points: '%{count} pontos'
1847 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1849 trace_details: Ver detalhes da trilha
1852 edit_map: Editar Mapa
1854 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1856 trackable: RASTREÁVEL
1861 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1862 my_traces: Meus trilhos GPS
1863 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1864 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1865 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1866 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1867 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1869 upload_trace: Enviar uma trilha
1870 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1871 see_my_traces: Ver meus trilhos
1873 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1875 made_public: Trilha publicada
1877 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1879 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1880 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1883 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1885 description_with_count:
1886 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1887 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1888 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1891 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1892 no seu navegador antes de continuar.
1894 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
1896 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1897 require_moderator_or_admin:
1898 not_a_moderator_or_admin: Você precisa ser um moderador ou um administrador
1899 para realizar essa ação
1901 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1902 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1903 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1904 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1905 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1906 concordar, mas você deve vê-los.
1909 title: Autorizar acesso à sua conta
1910 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1911 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1912 pode escolher as que quiser.
1913 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1914 allow_read_prefs: ler suas preferências
1915 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1916 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1917 allow_write_api: modificar o mapa.
1918 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1919 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1920 allow_write_notes: alterar notas.
1921 grant_access: Dar acesso
1923 title: Pedido de autorização permitido
1924 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1925 verification: O código de verificação é %{code}.
1927 title: Falha na autorização
1928 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1929 invalid: O token de autorização não é válido.
1931 flash: Você cancelou o token para %{application}
1933 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1936 title: Registrar uma nova aplicação
1939 title: Editar sua aplicação
1942 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1943 key: Chave de Consumidor
1944 secret: Segredo do Consumidor
1945 url: URL do token de requisição
1946 access_url: 'URL do token de acesso:'
1947 authorize_url: 'URL de autorização:'
1948 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1949 edit: Editar detalhes
1950 delete: Excluir Cliente
1951 confirm: Tem certeza?
1952 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1953 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1954 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1955 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1956 allow_write_api: modificar o mapa
1957 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1958 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1959 allow_write_notes: alterar notas.
1961 title: Meus detalhes do OAuth
1962 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1963 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1965 application: Nome da Aplicação
1966 issued_at: Emitido em
1968 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1969 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1970 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1971 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1972 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1973 register_new: Registre sua aplicação
1976 required: Obrigatório
1977 url: URL Principal da Aplicação
1978 callback_url: URL de callback
1979 support_url: URL de suporte
1980 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1981 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1982 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1983 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1984 allow_write_api: modificar o mapa.
1985 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1986 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1987 allow_write_notes: alterar notas.
1989 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1991 flash: Sucesso ao registrar a informação
1993 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1995 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2000 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
2002 openid: '%{logo} OpenID:'
2003 remember: Lembrar neste computador
2004 lost password link: Esqueceu sua senha?
2005 login_button: Entrar
2006 register now: Registre agora
2007 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2008 de usuário e senha:'
2009 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2010 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2011 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2013 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2014 no account: Não possui uma conta?
2015 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2016 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2017 nova confirmação por e-mail</a>.
2018 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2019 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2020 você deseja discutir isto.
2021 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2022 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2025 title: Entrar com o OpenID
2026 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2028 title: Entrar com o Google
2029 alt: Entrar com um OpenID da Google
2031 title: Entrar com o Facebook
2032 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
2034 title: Entrar com o Windows Live
2035 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
2037 title: Entrar com o GitHub
2038 alt: Entrar com conta do GitHub
2040 title: Entrar com Wikipédia
2041 alt: Login com uma conta da Wikipedia
2043 title: Entrar com o Yahoo
2044 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2046 title: Entrar com o Wordpress
2047 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2049 title: Entrar com a AOL
2050 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2053 heading: Sair do OpenStreetMap
2056 title: Senha esquecida
2057 heading: Esqueceu sua senha?
2058 email address: 'Endereço de E-mail:'
2059 new password button: Redefinir senha
2060 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2061 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2062 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2064 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2066 title: Redefinir senha
2067 heading: Redefinir Senha de %{user}
2069 confirm password: 'Confirmar senha:'
2070 reset: Redefinir Senha
2071 flash changed: Sua senha foi alterada.
2072 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2075 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2076 para você automaticamente.
2077 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2078 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2079 mais rápido possível.
2081 header: Livre e editável
2083 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2084 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2085 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2086 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2087 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2089 email address: 'Endereço de E-mail:'
2090 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2091 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2092 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2093 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2094 de privacidade</a> para mais informação.
2095 display name: 'Nome de Exibição:'
2096 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2097 pode mudá-lo depois nas preferências.
2098 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2100 confirm password: 'Confirmar Senha:'
2101 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2102 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2103 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2104 continue: Registrar-se
2105 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2106 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
2107 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2110 title: Termos do contribuidor
2111 heading: Termos do contribuidor
2112 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
2113 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
2115 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
2116 sejam de Domínio Público
2117 consider_pd_why: o que é isso?
2118 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2119 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2120 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2122 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2124 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2125 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2126 legale_select: 'País em que você mora:'
2130 rest_of_world: Outros países
2132 title: Usuário não existe
2133 heading: O usuário %{user} não existe
2134 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2135 link em que você clicou esteja errado.
2138 my diary: Meu Diário
2139 new diary entry: nova publicação no diário
2140 my edits: Minhas Edições
2141 my traces: Minhas trilhas
2142 my notes: Minhas Notas de Mapa
2143 my messages: Minhas Mensagens
2144 my profile: Meu Perfil
2145 my settings: Minhas Configurações
2146 my comments: Meus Comentários
2147 oauth settings: configurações do oauth
2148 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2149 blocks by me: Bloqueios por Mim
2150 send message: Enviar Mensagem
2154 notes: Notas de Mapa
2155 remove as friend: Desfazer Amizade
2156 add as friend: Adicionar como Amigo
2157 mapper since: 'Mapeador desde:'
2158 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2159 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2160 ct undecided: Não decidido
2161 ct declined: Discordo
2162 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2163 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2164 email address: 'Endereço de e-mail:'
2165 created from: 'Criado de:'
2167 spam score: 'Contagem de Spam:'
2168 description: Descrição
2169 user location: Local do usuário
2170 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2171 ver usuários próximos.
2172 settings_link_text: configurações
2173 my friends: Meus amigos
2174 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2175 km away: '%{count}km de distância'
2176 m away: '%{count}m de distância'
2177 nearby users: Outros usuários próximos
2178 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2180 administrator: Este usuário é um administrador
2181 moderator: Este usuário é um moderador
2183 administrator: Conceder acesso de administrador
2184 moderator: Conceder acesso de moderador
2186 administrator: Revogar acesso de administrador
2187 moderator: Revogar acesso de moderador
2188 block_history: Bloqueios Ativos
2189 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2190 comments: Comentários
2191 create_block: Bloquear este Usuário
2192 activate_user: Ativar este Usuário
2193 deactivate_user: Desativar este Usuário
2194 confirm_user: Confirmar este usuário
2195 hide_user: Esconder esse Usuário
2196 unhide_user: Exibir esse Usuário
2197 delete_user: Excluir este Usuário
2199 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2200 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2201 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2202 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2203 report: Denunciar este usuário
2205 your location: Sua localização
2206 nearby mapper: Mapeador próximo
2210 my settings: Minhas configurações
2211 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2212 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2213 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2214 external auth: 'Autenticação externa:'
2216 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2217 link text: o que é isto?
2219 heading: 'Edição pública:'
2220 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2221 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2222 enabled link text: o que é isso?
2223 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2225 disabled link text: porque não posso editar?
2226 public editing note:
2227 heading: Edição pública
2228 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2229 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2230 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2231 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2232 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2233 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2234 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2235 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2237 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2238 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2239 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2240 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2241 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2242 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2244 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2245 link text: o que é isso?
2246 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2247 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2248 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2251 gravatar: Use o Gravatar
2252 link text: O que é isto?
2253 disabled: O Gravatar foi desativado.
2254 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2255 new image: Adicionar uma imagem
2256 keep image: Manter a imagem atual
2257 delete image: Remover a imagem atual
2258 replace image: Trocar a imagem atual
2259 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2260 home location: 'Local Principal:'
2261 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2262 latitude: 'Latitude:'
2263 longitude: 'Longitude:'
2264 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2265 save changes button: Salvar Alterações
2266 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2267 return to profile: Retornar ao perfil
2268 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2269 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2270 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2272 heading: Confira o seu e-mail!
2273 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2274 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2275 de iniciar o mapeamento.
2276 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2279 success: Conta ativada, obrigado!
2280 already active: Esse conta já foi confirmada.
2281 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2282 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2283 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2285 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2286 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2287 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2288 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2289 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2290 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2292 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2293 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2294 seu novo endereço de e-mail.
2296 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2297 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2298 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2300 flash success: Local principal salvo com sucesso
2302 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2305 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2306 button: Adicionar como amigo
2307 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2308 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2309 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2311 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2312 button: Desfazer amizade
2313 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2314 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2316 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2321 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2322 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2323 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2324 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2325 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2326 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2327 empty: Não há usuários correspondentes
2329 title: Conta Suspensa
2330 heading: Conta Suspensa
2331 webmaster: webmaster
2334 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2337 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2340 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2341 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2342 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2343 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2344 invalid_scope: Escopo inválido
2346 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2348 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2349 utilizando o formulário abaixo.
2351 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2352 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2353 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2356 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2357 mas você não é um administrador.
2358 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2359 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2360 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2361 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2364 title: Confirmar adição de papel
2365 heading: Confirmar adição de papel
2366 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2368 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2369 o usuário e o papel são ambos válidos.
2371 title: Confirmar remoção de papel
2372 heading: Confirmar remoção de papel
2373 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2375 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2376 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2379 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2381 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2383 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2384 back: Voltar para o índice
2386 title: Criando bloqueio em %{name}
2387 heading: Criando bloqueio em %{name}
2388 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2389 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2390 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2391 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2392 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2393 submit: Criar bloqueio
2394 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2395 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2396 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2397 back: Ver todos bloqueios
2399 title: Editando bloqueio em %{name}
2400 heading: Editando bloqueio em %{name}
2401 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2402 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2403 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2404 então tente usar termos gerais.
2405 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2406 submit: Atualizar bloqueio
2407 show: Ver esse bloqueio
2408 back: Ver todos bloqueios
2409 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2411 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2412 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2415 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2416 antes de bloqueá-lo.
2417 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2418 antes de bloqueá-lo.
2419 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2421 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2422 success: Bloqueio atualizado.
2424 title: Bloqueios do usuário
2425 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2426 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2428 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2429 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2430 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2431 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2432 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2434 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2437 other: '%{count} horas'
2439 time_future: Termina em %{time}.
2440 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2441 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2442 time_past: Terminou há %{time}
2444 title: Bloqueios em %{name}
2445 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2446 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2448 title: Bloqueios por %{name}
2449 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2450 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2452 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2453 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2454 time_future: Termina em %{time}
2455 time_past: Terminou há %{time}
2457 ago: '%{time} atrás'
2462 confirm: Tem certeza?
2463 reason: 'Razão do bloqueio:'
2464 back: Ver todos os bloqueios
2465 revoker: 'Quem retirou:'
2466 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2468 not_revoked: (não retirado)
2473 display_name: Usuário bloqueado
2474 creator_name: Criador
2475 reason: Razão para o bloqueio
2477 revoker_name: Retirado por
2478 showing_page: Página %{page}
2480 previous: « Anterior
2483 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2484 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2485 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2486 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2487 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2488 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2489 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2490 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2492 title: Notas do OpenStreetMap
2493 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2494 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2495 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2496 opened: nova nota (perto de %{place})
2497 commented: novo comentário (perto de %{place})
2498 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2499 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2504 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2505 heading: Notas de %{user}
2506 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2509 description: Descrição
2510 created_at: Criado em
2511 last_changed: Última alteração
2512 ago_html: '%{when} atrás'
2521 short_link: Link Curto
2524 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2527 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2529 short_url: URL curta
2530 include_marker: Incluir marcador
2531 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2532 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2533 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2534 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2536 report_problem: Reportar um problema
2540 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2546 title: Exibir Minha Localização
2547 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2550 cycle_map: Ciclístico
2551 transport_map: Transporte Público
2554 header: Camadas do Mapa
2555 notes: Notas de Mapa
2557 gps: Trlhas de GPS públicas
2558 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2560 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2561 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2563 edit_tooltip: Edite o mapa
2564 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2565 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2566 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2567 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2568 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2569 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2570 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2574 subscribe: Inscrever
2575 unsubscribe: Cancelar inscrição
2576 hide_comment: esconder
2577 unhide_comment: exibir
2580 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2581 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2582 uma nota para explicar o problema.
2583 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2584 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2585 autorais ou listas de diretórios.
2588 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2589 ser conferidos separadamente.
2591 resolve: Marcar como Resolvido
2592 reactivate: Reativar
2593 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2595 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2600 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2601 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2602 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2603 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2604 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2605 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2606 osrm_car: Carro (OSRM)
2608 directions: Itinerário
2611 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2612 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2614 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2615 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2616 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2617 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2618 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2619 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2620 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2621 %{name}, em direção %{directions}
2622 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2623 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2625 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2626 %{name}, em direção a %{directions}
2627 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2628 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2629 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2630 direção a %{directions}
2631 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2632 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2633 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2634 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2635 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2636 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2637 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2638 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2639 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2640 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2641 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2642 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2643 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2644 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2645 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2646 %{name}, em direção %{directions}
2647 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2648 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2650 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2651 %{name}, em direção a %{directions}
2652 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2653 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2654 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2655 direção a %{directions}
2656 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2657 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2658 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2659 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2660 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2661 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2662 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2663 follow_without_exit: Siga %{name}
2664 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2665 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2666 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2667 start_without_exit: Comece em %{name}
2668 destination_without_exit: Chegue ao destino
2669 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2670 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2671 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2672 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2673 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2675 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2692 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2693 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2694 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2696 directions_from: Início da Rota
2697 directions_to: Destino da Rota
2698 add_note: Adicionar uma nota aqui
2699 show_address: Mostrar Endereço
2700 query_features: Consultar elementos
2701 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2704 description: Descrição
2705 heading: Editar anulação
2706 submit: Salvar redação
2707 title: Editar anulação
2709 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2710 heading: Lista de anulações
2711 title: Lista de redações
2713 description: Descrição
2714 heading: Digite informações para a nova anulação
2715 submit: Criar redação
2716 title: Criando uma nova anulação
2718 description: 'Descrição:'
2719 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2720 title: Exibindo anulação
2722 edit: Editar esta anulação
2723 destroy: Remover esta redação
2724 confirm: Tem certeza?
2726 flash: Anulação criada.
2728 flash: Alterações salvas.
2730 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2731 a esta anulação antes de destruí-la.
2732 flash: Redação destruída.
2733 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.