]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Add map filter css property
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       client_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       oauth2_application:
31         create: Clàraich
32         update: Ùraich
33       redaction:
34         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
35         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
36       trace:
37         create: Luchdaich suas
38         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
39       user_block:
40         create: Cruthaich bacadh
41         update: Ùraich am bacadh
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
45       changeset: Seata atharraichean
46       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
47       country: Dùthaich
48       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
49       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
50       friend: Caraid
51       language: Cànan
52       message: Teachdaireachd
53       node: Nòd
54       node_tag: Taga nòid
55       old_node: Seann nòd
56       old_node_tag: Taga seann nòid
57       old_relation: Seann dàimh
58       old_relation_member: Ball seann dàimh
59       old_relation_tag: Taga seann dàimh
60       old_way: Seann slighe
61       old_way_node: Nòd seann slighe
62       old_way_tag: Taga seann slighe
63       relation: Dàimh
64       relation_member: Ball dàimh
65       relation_tag: Taga dàimh
66       report: Aithris
67       session: Seisean
68       trace: Lorgadh
69       tracepoint: Puing lorgaidh
70       tracetag: Taga lorgaidh
71       user: Cleachdaiche
72       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
73       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
74       way: Slighe
75       way_node: Nòd slighe
76       way_tag: Taga slighe
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (Riatanach)
80         callback_url: URL ais-ghairm
81         support_url: URL taice
82         allow_write_api: am mapa atharrachadh
83         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
84         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
85         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
86       diary_comment:
87         body: Bodhaig
88       diary_entry:
89         user: Cleachdaiche
90         title: Cuspair
91         body: Bodhaig
92         latitude: Domhan-leud
93         longitude: Domhan-fhad
94         language_code: Cànan
95       doorkeeper/application:
96         name: Ainm
97       friend:
98         user: Cleachdaiche
99         friend: Caraid
100       trace:
101         user: Cleachdaiche
102         visible: Ri fhaicinn
103         name: Ainm-faidhle
104         size: Meud
105         latitude: Domhan-leud
106         longitude: Domhan-fhad
107         public: Poblach
108         description: Tuairisgeul
109         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
110         visibility: Faicsinneachd
111         tagstring: Tagaichean
112       message:
113         sender: Seòladair
114         title: Cuspair
115         body: Bodhaig
116         recipient: Faightear
117       redaction:
118         title: Tiotal
119         description: Tuairisgeul
120       user:
121         email: Post-d
122         new_email: An seòladh puist-d ùr
123         active: Gnìomhach
124         display_name: Ainm seallaidh
125         description: Tuairisgeul
126         home_lat: Domhan-leud
127         home_lon: Domhan-fhad
128         languages: Cànain
129         pass_crypt: Facal-faire
130     help:
131       trace:
132         tagstring: sgaradh le cromagan
133       user_block:
134         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
135           seo a thoirt air falamh?
136       user:
137         new_email: (na seall gu poblach idir)
138   datetime:
139     distance_in_words_ago:
140       about_x_hours:
141         one: o chionn timcheall air uair a thìde
142         two: o chionn timcheall air %{count} uair
143         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
144         other: o chionn timcheall air %{count} uair
145       about_x_months:
146         one: o chionn timcheall air mìos
147         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
148         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
149         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
150       about_x_years:
151         one: o chionn timcheall air bliadhna
152         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
153         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
154         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155       almost_x_years:
156         one: o chionn faisg air bliadhna
157         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
158         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
159         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
161       less_than_x_seconds:
162         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
163         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
164         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
165         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
166       less_than_x_minutes:
167         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
168         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
170         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
171       over_x_years:
172         one: o chionn còrr is bliadhna
173         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
174         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
175         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176       x_seconds:
177         one: o chionn diog
178         two: o chionn %{count} dhiog
179         few: o chionn %{count} diogan
180         other: o chionn %{count} diog
181       x_minutes:
182         one: o chionn mionaid
183         two: o chionn %{count} mhionaid
184         few: o chionn %{count} mionaidean
185         other: o chionn %{count} mionaid
186       x_days:
187         one: o chionn latha
188         two: o chionn %{count} latha
189         few: o chionn %{count} làithean
190         other: o chionn %{count} latha
191       x_months:
192         one: o chionn mìos
193         two: o chionn %{count} mhìos
194         few: o chionn %{count} mìosan
195         other: o chionn %{count} mìos
196       x_years:
197         one: o chionn bliadhna
198         two: o chionn %{count} bhliadhna
199         few: o chionn %{count} bliadhna
200         other: o chionn %{count} bliadhna
201   editor:
202     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
203     id:
204       name: iD
205       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
206     remote:
207       name: Inneal-smachd cèin
208       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
209   auth:
210     providers:
211       google: Google
212   api:
213     notes:
214       comment:
215         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
216         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
217         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
218         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
219         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
220         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
221         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
222         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
223       rss:
224         title: Nòtaichean OpenStreetMap
225         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
226           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
227         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
228         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
229         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
230         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
231         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
232       entry:
233         comment: Beachd
234         full: Nòta slàn
235   account:
236     deletions:
237       show:
238         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
239         cancel: Sguir dheth
240   accounts:
241     edit:
242       title: Deasaich an cunntas
243       my settings: Na roghainnean agam
244       current email address: An seòladh puist-d làithreach
245       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
246       openid:
247         link text: dè th`ann?
248       public editing:
249         heading: Deasachadh poblach
250         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
251         enabled link text: dè th`ann?
252         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
253           a rinn thu roimhe gun urra.
254         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
255       contributor terms:
256         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
257         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
258         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
259           fhathast.
260         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
261           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
262         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
263           chur ris a' Public Domain.
264         link text: Dè th`ann?
265       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
266     go_public:
267       heading: Deasachadh poblach
268       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
269     update:
270       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
271         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
272       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
273   browse:
274     version: Tionndadh
275     in_changeset: Seata atharraichean
276     anonymous: gun ainm
277     no_comment: (gun bheachd)
278     part_of: '''Na phàirt de'
279     part_of_relations:
280       one: '%{count} dàimh'
281       two: '%{count} dàimh'
282       few: '%{count} dàimhean'
283       other: '%{count} dàimh'
284     part_of_ways:
285       one: '%{count} shlighe'
286       two: '%{count} shlighe'
287       few: '%{count} slighean'
288       other: '%{count} slighe'
289     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
290     view_history: Seall an eachdraidh
291     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
292     location: 'Àite:'
293     node:
294       title_html: 'Nòd: %{name}'
295       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
296     way:
297       title_html: 'Slighe: %{name}'
298       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
299       nodes: Nòdan
300       nodes_count:
301         one: '%{count} nòd'
302         two: '%{count} nòd'
303         few: '%{count} nòdan'
304         other: '%{count} nòd'
305       also_part_of_html:
306         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
307     relation:
308       title_html: 'Dàimh: %{name}'
309       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
310       members: Buill
311       members_count:
312         one: '%{count} bhall'
313         two: '%{count} bhall'
314         few: '%{count} buill'
315         other: '%{count} ball'
316     relation_member:
317       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
318       type:
319         node: Nòd
320         way: Slighe
321         relation: Dàimh
322     containing_relation:
323       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
324     not_found:
325       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
326       type:
327         node: an nòd
328         way: an t-slighe
329         relation: an dàimh
330         changeset: seata atharraichean
331         note: an aire
332     timeout:
333       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
334         %{id} fhaighinn.
335       type:
336         node: an nòd
337         way: an t-slighe
338         relation: an dàimh
339         changeset: seata atharraichean
340         note: an aire
341     redacted:
342       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
343       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
344         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
345         airson barrachd fiosrachaidh.
346       type:
347         node: dhen nòd seo
348         way: dhen t-slighe seo
349         relation: dhen dàimh seo
350     start_rjs:
351       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
352         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
353         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
354       load_data: Luchdaich an dàta
355       loading: '''Ga luchdadh...'
356     tag_details:
357       tags: Tagaichean
358       wiki_link:
359         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
360         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
361       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
362       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
363       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
364       email_link: Post-d %{email}
365     query:
366       title: Lorg feartan sònraichte
367       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
368       nearby: Feartan am fagas
369       enclosing: Feartan timcheall air
370   changeset_comments:
371     feeds:
372       comment:
373         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
374           %{author}
375         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
376       show:
377         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
378         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
379   changesets:
380     changeset:
381       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
382       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
383     index:
384       title: Seataichean atharraichean
385       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
386       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
387       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
388       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
389       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
390       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
391       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
392       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
393       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
394       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
395         bith eile.
396       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
397       feed:
398         title: Seata atharraichean %{id}
399         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
400         created: Air a chruthachadh
401         closed: Dùinte
402         belongs_to: Ùghdar
403     heading:
404       title: Seata atharraichean %{id}
405     show:
406       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
407       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
408       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
409       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
410       discussion: Deasbaireachd
411       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
412       subscribe: Fo-sgrìobh
413       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
414       hide_comment: falaich
415       unhide_comment: neo-fhalaich
416       comment: Thoir beachd
417       changesetxml: XML le seata atharraichean
418       osmchangexml: XML osmChange
419     paging_nav:
420       nodes: Nòdan (%{count})
421       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
422       ways: Slighean (%{count})
423       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
424       relations: Dàimhean (%{count})
425       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
426     timeout:
427       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
428         fhaighinn.
429   dashboards:
430     contact:
431       km away: '%{count}km air falbh'
432       m away: '%{count}m air falbh'
433       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
434     popup:
435       your location: Far a bheil thu
436       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
437       friend: Caraid
438     show:
439       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
440       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
441       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
442         iad ris an obair-mhapa am fagas.
443       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
444       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
445       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
446       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
447   diary_entries:
448     new:
449       title: Clàr ùr an leabhair-latha
450     form:
451       location: Àite
452       use_map_link: Cleachd mapa
453     index:
454       title: Leabhraichean-latha
455       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
456       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
457       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
458       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
459       new: Clàr ùr an leabhair-latha
460       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
461       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
462     page:
463       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
464     edit:
465       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
466       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
467     show:
468       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
469       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
470       leave_a_comment: Thoir do bheachd
471       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
472       login: Clàraich a-steach
473     no_such_entry:
474       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
475       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
476       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
477         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
478         rinn thu briogadh mar bu chòir.
479     diary_entry:
480       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
481       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
482       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
483       comment_count:
484         one: '%{count} bheachd'
485         two: '%{count} bheachd'
486         few: '%{count} beachdan'
487         other: '%{count} beachd'
488       edit_link: Deasaich an clàr seo
489       hide_link: Falaich an clàr seo
490       confirm: Dearbhaich
491     diary_comment:
492       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
493       hide_link: Falaich am beachd seo
494       confirm: Dearbhaich
495     location:
496       location: 'Àite:'
497     feed:
498       user:
499         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
500         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
501       language:
502         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
503         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
504           %{language_name} o chionn goirid
505       all:
506         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
507         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
508           goirid
509   diary_comments:
510     page:
511       post: Post
512       when: Àm
513       comment: Beachd
514   errors:
515     forbidden:
516       title: Toirmisgte
517   friendships:
518     make_friend:
519       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
520       button: Cuir caraid ris
521       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
522       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
523       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
524     remove_friend:
525       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
526       button: Thoir an càirdeas air falbh
527       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
528       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
529   geocoder:
530     search_osm_nominatim:
531       prefix:
532         aerialway:
533           cable_car: Carbad-càbaill
534           chair_lift: Lioft-sèitheir
535           drag_lift: Lioft-slaodaidh
536           gondola: Trama-adhair
537           station: Stèisean trama-adhair
538         aeroway:
539           aerodrome: Raon-adhair
540           apron: Aparan
541           gate: Geata
542           helipad: Port-heileacoptair
543           runway: Raon-laighe
544           taxiway: Raon-cuairteachaidh
545           terminal: Tèirmineal
546         amenity:
547           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
548           arts_centre: Ionad ealain
549           atm: Inneal airgid
550           bank: Banca
551           bar: Bàr
552           bbq: Àine-chaoire
553           bench: Being
554           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
555           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
556           biergarten: Gàrradh-leanna
557           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
558           brothel: Taigh-siùrsachd
559           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
560           bus_station: Stèisean bhusaichean
561           cafe: Cafaidh
562           car_rental: Càraichean air mhàl
563           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
564           car_wash: Nighe chàraichean
565           casino: Casino
566           charging_station: Stèisean teairrdsidh
567           childcare: Cùram-cloinne
568           cinema: Taigh-dhealbh
569           clinic: Clionaig
570           clock: Cleoc
571           college: Colaiste
572           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
573           courthouse: Taigh-cùirte
574           crematorium: Luaithreachan
575           dentist: Fiaclaire
576           doctors: Lighichean
577           drinking_water: Uisge-òil
578           driving_school: Sgoil draibhidh
579           embassy: Ambasaid
580           fast_food: Biadh luath
581           ferry_terminal: Port-aiseig
582           fire_station: Stèisean-smàlaidh
583           food_court: Talla bìdh
584           fountain: Fuaran
585           fuel: Connadh
586           gambling: Cearrachas
587           grave_yard: Cladh
588           hospital: Ospadal
589           hunting_stand: Stannd seilge
590           ice_cream: Reòiteagan
591           kindergarten: Sgoil-àraich
592           library: Leabhar-lann
593           marketplace: Ionad-margaidh
594           monastery: Manachainn
595           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
596           music_school: Sgoil-chiùil
597           nightclub: Club-oidhche
598           nursing_home: Taigh-altraim
599           parking: Ionad-pàircidh
600           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
601           pharmacy: Bùth-chungaidhean
602           place_of_worship: Àite-adhraidh
603           police: Poileas
604           post_box: Bogsa-phuist
605           post_office: Oifis a' phuist
606           prison: Prìosan
607           pub: Taigh-seinnse
608           public_building: Togalach poblach
609           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
610           restaurant: Taigh-bìdh
611           school: Sgoil
612           shelter: Fasgadh
613           shower: Frasair
614           social_centre: Ionad-sòisealta
615           social_facility: Goireas sòisealta
616           studio: Stiùideo
617           swimming_pool: Amar-snàimh
618           taxi: Tagsaidh
619           telephone: Fòn poblach
620           theatre: Taigh-cluich
621           toilets: Taighean-beaga
622           townhall: Talla a' bhaile
623           university: Oilthigh
624           vending_machine: Inneal-rèic
625           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
626           village_hall: Talla a' bhaile
627           waste_basket: Bogsa-sgudail
628           waste_disposal: Ionad-sgudail
629         boundary:
630           administrative: Crìoch rianachd
631           census: Crìoch cunntas-sluaigh
632           national_park: Pàirc nàiseanta
633           protected_area: Ionad-dìon
634         bridge:
635           aqueduct: Duct-uisge
636           suspension: Drochaid-chrochaidh
637           swing: Drochaid-thionndain
638           viaduct: Drochaid-rathaid
639           "yes": Drochaid
640         building:
641           garage: Garaids
642           garages: Garaidsean
643           house: Taigh
644           shed: Seada
645           static_caravan: Carabhan
646           "yes": Togalach
647         craft:
648           brewery: Taigh-grùide
649           carpenter: Saor
650           electrician: Dealanair
651           gardener: Gàirnealair
652           painter: Peantair
653           photographer: Neach-dhealbh
654           plumber: Plumair
655           shoemaker: Greusaiche
656           tailor: Tàillear
657           "yes": Bùth cheàrd
658         emergency:
659           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
660           defibrillator: Dì-fhibriliche
661           landing_site: Ionad-laighe èiginn
662           phone: Fòn-èiginn
663         highway:
664           abandoned: Mòr-rathad trèigte
665           bridleway: Ceum marcachd
666           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
667           bus_stop: Stad-bus
668           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
669           cycleway: Slighe baidhseagail
670           elevator: Àrdaichear
671           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
672           footway: Cas-cheum
673           ford: Àth
674           living_street: Sràid-chòmhnaidh
675           milestone: Clach-mhìle
676           motorway: Mòr-rathad
677           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
678           motorway_link: Mòr-rathad
679           path: Slighe
680           pedestrian: Àrainn-choisichean
681           platform: Àrd-ùrlar
682           primary: Prìomh-rathad
683           primary_link: Prìomh-rathad
684           proposed: Rathad a tha ann am beachd
685           raceway: Slighe-rèisidh
686           residential: Rathad-còmhnaidh
687           rest_area: Raon tàimh
688           road: Rathad
689           secondary: Rathad dàrnach
690           secondary_link: Rathad dàrnach
691           service: Rathad sheirbheisean
692           services: Seirbheisean mòr-rathaid
693           speed_camera: Camara-astair
694           steps: Staidhre
695           street_lamp: Lampa-sràide
696           tertiary: Rathad treasach
697           tertiary_link: Rathad treasach
698           track: Traca
699           traffic_signals: Solasan-trafaig
700           trunk: Prìomh-rathad
701           trunk_link: Prìomh-rathad
702           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
703           "yes": Rathad
704         historic:
705           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
706           battlefield: Blàr-catha
707           boundary_stone: Comharra-crìche
708           building: Togalach eachdraidheil
709           bunker: Buncair
710           castle: Caisteal
711           church: Eaglais
712           city_gate: Geata a' bhaile
713           citywalls: Ballachan a' bhaile
714           fort: Gearastan
715           heritage: Làrach dualchais
716           house: Taigh
717           manor: Taigh-maineir
718           memorial: Carragh-chuimhne
719           mine: Mèinn
720           monument: Carragh
721           roman_road: Rathad Ròmanach
722           ruins: Làrach
723           stone: Clach
724           tomb: Tuama
725           tower: Tùr
726           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
727           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
728           wreck: Long bhriste
729         junction:
730           "yes": Gobhal
731         landuse:
732           allotments: Cuibhreann talmhainn
733           basin: Amar
734           brownfield: Fearann fàs
735           cemetery: Cladh
736           commercial: Raon malairt
737           conservation: Raon-glèidhteachais
738           construction: Làrach togail
739           farmland: Achaidhean
740           farmyard: Clobhsa
741           forest: Coille
742           garages: Garaidsean
743           grass: Feur
744           greenfield: Talamh bàn
745           industrial: Raon gnìomhachais
746           landfill: Lìonadh-talmhainn
747           meadow: Faiche
748           military: Raon an airm
749           mine: Mèinn
750           orchard: Lios-mheas
751           quarry: Coireall
752           railway: Rèile
753           recreation_ground: Raon cuir-seachad
754           reservoir: Loch-tasgaidh
755           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
756           residential: Raon-còmhnaidh
757           retail: Bhuitean
758           village_green: Rèidhlean
759           vineyard: Fìon-lios
760           "yes": Cleachdadh-fearainn
761         leisure:
762           beach_resort: Tràigh-turasachd
763           bird_hide: Crò-eun
764           common: Fearann coitcheann
765           dog_park: Pàirc-chon
766           fishing: Raon iasgaich
767           fitness_centre: Taigh-sunntais
768           fitness_station: Stèisean-sunntais
769           garden: Lios
770           golf_course: Raon goilf
771           horse_riding: Marcadh each
772           ice_rink: Rionc-deighe
773           marina: Marina
774           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
775           nature_reserve: Tèarmann nàdair
776           park: Pàirc
777           pitch: Raon spòrs
778           playground: Raon-cluiche
779           recreation_ground: Raon cuir-seachad
780           resort: Baile-turasachd
781           sauna: Sauna
782           slipway: Leathad-luinge
783           sports_centre: Ionad-spòrs
784           stadium: Stèideam
785           swimming_pool: Amar-snàimh
786           track: Cuairt-ruith
787           water_park: Pàirc-uisge
788           "yes": Cur-seachad
789         man_made:
790           cairn: Càrn
791           lighthouse: Taigh-solais
792           pier: Cidhe
793           pipeline: Pìob-loidhne
794           tower: Tùr
795           watermill: Muileann-uisge
796           water_well: Tobar
797           windmill: Muileann-gaoithe
798           works: Factaraidh
799           "yes": Dèanta le mac an duine
800         military:
801           airfield: Raon-adhair an airm
802           barracks: Taighean-feachd
803           bunker: Buncair
804         mountain_pass:
805           "yes": Bealach
806         natural:
807           bay: Bàgh
808           beach: Tràigh
809           cape: Ceap
810           cave_entrance: Doras uamha
811           cliff: Creag
812           crater: Cruinn-shloc
813           dune: Dùn-gainmhich
814           fell: Monadh
815           fjord: Linne
816           forest: Coille
817           geyser: Gìosar
818           glacier: Eigh-shruth
819           grassland: Raon-feòir
820           heath: Aonach
821           hill: Cnoc
822           island: Eilean
823           land: Tìr
824           marsh: Lòn
825           moor: Mòine
826           mud: Poll
827           peak: Sgurr
828           peninsula: Leth-eilean
829           point: Rubha
830           reef: Riof
831           ridge: Druim
832           rock: Roc
833           saddle: Dìollaid
834           sand: Gainmheach
835           scree: Sgàirneach
836           scrub: Fiodhach
837           spring: Fuaran
838           stone: Clach
839           strait: Caolas
840           tree: Craobh
841           valley: Gleann
842           volcano: Beinn-theine
843           water: Uisge
844           wetland: Talamh fliuch
845           wood: Coille
846         office:
847           accountant: Cunntasair
848           administrative: Rianachd
849           architect: Ailtire
850           company: Companaidh
851           employment_agency: Buidheann cosnaidh
852           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
853           government: Oifis na rìoghachd
854           insurance: Oifis àrachais
855           lawyer: Neach-lagha
856           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
857           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
858           travel_agent: Bùth-siubhail
859           "yes": Oifis
860         place:
861           allotments: Cuibhreann talmhainn
862           city: Baile
863           country: Dùthaich
864           county: Siorrachd/Còigeamh
865           farm: Tuathanas
866           hamlet: Clachan
867           house: Taigh
868           houses: Taighean
869           island: Eilean
870           islet: Eilean beag
871           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
872           locality: Àite
873           municipality: Baile
874           neighbourhood: Coimhearsnachd
875           postcode: Còd-puist
876           region: Roinn-dùthcha
877           sea: Muir
878           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
879           subdivision: Fo-roinn
880           suburb: Frith-bhaile
881           town: Baile
882           village: Baile beag
883           "yes": Àite
884         railway:
885           abandoned: Rèile thrèigte
886           construction: Rèile 'ga togail
887           disused: Rèile gun chleachdadh
888           funicular: Rèile-bhruthaich
889           halt: Stad trèana
890           junction: Snaidhm-rèile
891           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
892           light_rail: Rèile aotrom
893           miniature: Meanbh-rèile
894           monorail: Aona-rèile
895           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
896           platform: Àrd-ùrlar rèile
897           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
898           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
899           rail: Rèile
900           spur: Meur-loidhne
901           station: Stèisean-rèile
902           stop: Stad rèile
903           subway: Meatro
904           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
905           switch: Puingean rèile
906           tram: Slighe-trama
907           tram_stop: Stad trama
908         shop:
909           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
910           antiques: Buill-sheanndachd
911           art: Bùth ealain
912           bakery: Taigh-fuine
913           beauty: Bùth maise
914           beverages: Bùth dheochan
915           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
916           books: Bùth leabhraichean
917           boutique: Boutique
918           butcher: Feòladair
919           car: Bùth chàraichean
920           car_parts: Pàirtean chàraichean
921           car_repair: Càradh chàraichean
922           carpet: Bùth bhratan
923           charity: Bùth carthannais
924           chemist: Bùth-chungaidhean
925           clothes: Bùth aodach
926           computer: Bùth choimpiutairean
927           confectionery: Bùth mìlseanachd
928           convenience: Bùth goireasach
929           copyshop: Bùth lethbhreacan
930           cosmetics: Bùth maise
931           deli: Delicatessen
932           department_store: Mòr-bhùth
933           discount: Bùth nithean saora
934           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
935           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
936           electronics: Bùth leactronachd
937           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
938           farm: Bùth tuathanais
939           fashion: Bùth aodaich
940           florist: Bùth-fhlùraichean
941           food: Bùth bìdh
942           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
943           furniture: Àirneis
944           garden_centre: Margadh-gàrraidh
945           general: Bùth a' bhaile
946           gift: Bùth phrèasantan
947           greengrocer: Gròsair
948           grocery: Gròsair
949           hairdresser: Gruagaire
950           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
951           hifi: HiFi
952           jewelry: Bùth usgaran
953           kiosk: Cìtheasg
954           laundry: Taigh-nigheachain
955           mall: Ionad-seopadaireachd
956           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
957           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
958           music: Bùth ciùil
959           newsagent: Bùth-naidheachdan
960           optician: Bùth-speuclairean
961           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
962           outdoor: Bùth acainnean blàir
963           pet: Bùth pheatachan
964           photo: Bùth dhealbhan
965           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
966           shoes: Bùth bhrògan
967           sports: Bùth spòrs
968           stationery: Bùth pàipearachd
969           supermarket: Oll-mhargadh
970           tailor: Tàillear
971           toys: Bùth dhèideagan
972           travel_agency: Bùth-siubhail
973           video: Bùth videothan
974           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
975           "yes": Bùth
976         tourism:
977           alpine_hut: Bothan beinne
978           apartment: Àras
979           artwork: Obair-ealain
980           attraction: Àite inntinneach
981           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
982           cabin: Ceabain
983           camp_site: Làrach campachaidh
984           caravan_site: Làrach charabhanaichean
985           chalet: Chalet
986           gallery: Gailearaidh
987           guest_house: Taigh-aoigheachd
988           hostel: Ostail
989           hotel: Taigh-òsta
990           information: Fiosrachadh
991           motel: Taigh-òsta motarachd
992           museum: Taigh-tasgaidh
993           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
994           theme_park: Theme Park
995           viewpoint: Ionad-seallaidh
996           zoo: Sù
997         tunnel:
998           culvert: Cùlbhart
999           "yes": Tunail
1000         waterway:
1001           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1002           boatyard: Bàta-lann
1003           canal: Canal
1004           dam: Dama
1005           derelict_canal: Canal trèigte
1006           ditch: Dìg
1007           dock: Doca
1008           drain: Drèana
1009           lock: Loc
1010           lock_gate: Geata loca
1011           mooring: Làimhrig
1012           rapids: Coileach
1013           river: Abhainn
1014           stream: Sruth
1015           wadi: Wadi
1016           waterfall: Eas
1017           weir: Cairidh
1018           "yes": Slighe-uisge
1019       admin_levels:
1020         level2: Crìoch dùthcha
1021         level4: Crìoch stait
1022         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1023         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1024         level8: Crìoch baile
1025         level9: Crìoch baile bhig
1026         level10: Crìoch frith-bhaile
1027     results:
1028       no_results: Cha deach toradh a lorg
1029       more_results: Barrachd toraidhean
1030   issues:
1031     index:
1032       search: Lorg
1033       states:
1034         open: Fosgailte
1035     show:
1036       reports:
1037         one: '%{count} aithris'
1038         two: '%{count} aithris'
1039         few: '%{count} aithrisean'
1040         other: '%{count} aithris'
1041       read_reports: Leugh aithrisean
1042       new_reports: Aithrisean Ùra
1043     helper:
1044       reportable_title:
1045         note: 'Nòta #%{note_id}'
1046   layouts:
1047     logo:
1048       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1049     home: Rach gun ionad dachaigh
1050     logout: Clàraich a-mach
1051     log_in: Clàraich a-steach
1052     sign_up: Clàraich
1053     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1054     edit: Deasaich
1055     history: Eachdraidh
1056     export: Às-phortaich
1057     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1058     user_diaries: Leabhraichean-latha
1059     edit_with: Deasaich le %{editor}
1060     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1061     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1062       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1063     partners_partners: com-pàirtichean eile
1064     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1065       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1066     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1067       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1068     help: Cobhair
1069     about: Mu dhèidhinn
1070     copyright: Còir-lethbhreac
1071     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1072     more: Barrachd
1073   user_mailer:
1074     diary_comment_notification:
1075       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1076       hi: Shin thu, %{to_user},
1077       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1078         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1079       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1080         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1081         %{replyurl}'
1082     message_notification:
1083       hi: Shin thu, %{to_user},
1084       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1085         bheil an cuspair "%{subject}":'
1086       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1087         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1088     friendship_notification:
1089       hi: Shin thu, %{to_user},
1090       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1091       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1092       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1093         air %{userurl}.'
1094       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1095         cuideachd.'
1096     gpx_failure:
1097       hi: Shin thu, %{to_user},
1098       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1099       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1100     gpx_success:
1101       hi: Shin thu, %{to_user},
1102       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1103     signup_confirm:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1105       greeting: Shin thu!
1106       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1107         air %{site_url}.
1108       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1109         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1110         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1111       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1112         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1113     email_confirm:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1115       greeting: Shin thu,
1116       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1117         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1118       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1119         atharrachadh a dhearbhadh.
1120     lost_password:
1121       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1122       greeting: Shin thu,
1123       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1124         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1125         openstreetmap.org.
1126       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1127         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1128     note_comment_notification:
1129       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1130       anonymous: Ball gun ainm
1131       greeting: Shin thu,
1132       commented:
1133         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1134         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1135           ùidh agad'
1136         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1137           air %{place}.'
1138         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1139           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1140       closed:
1141         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1142         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1143           agad'
1144         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1145           air %{place}.'
1146         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1147           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1148       reopened:
1149         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1150         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1151           agad às ùr'
1152         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1153           a tha faisg air %{place}.'
1154         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1155           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1156       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1157     changeset_comment_notification:
1158       hi: Shin thu, %{to_user},
1159       commented:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1161           agad'
1162         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1163           sa bheil ùidh agad'
1164         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1165           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1166         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1167           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1168           %{time}'
1169         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1170         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1171       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1172   confirmations:
1173     confirm:
1174       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1175       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1176       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1177         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1178       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1179         agad a ghnìomhachadh.
1180       button: Dearbhaich
1181       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1182       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1183       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1184     confirm_resend:
1185       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1186     confirm_email:
1187       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1188       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1189         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1190       button: Dearbhaich
1191       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1192       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1193       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1194   messages:
1195     inbox:
1196       title: Am bogsa a-steach
1197       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1198       new_messages:
1199         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1200       old_messages:
1201         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1202       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1203         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1204       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1205     messages_table:
1206       from: O
1207       to: Gu
1208       subject: Cuspair
1209       date: Ceann-là
1210     message_summary:
1211       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1212       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1213       destroy_button: Sguab às
1214     new:
1215       title: Cuir teachdaireachd
1216       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1217       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1218     create:
1219       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1220       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1221         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1222     no_such_message:
1223       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1224       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1225       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1226     outbox:
1227       title: Am bogsa a-mach
1228       messages:
1229         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1230       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1231         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1232       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1233     reply:
1234       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1235         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1236         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1237     show:
1238       title: Teachdaireachd air a leughadh
1239       reply_button: Freagair
1240       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1241       back: Air ais
1242       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1243         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1244         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1245     sent_message_summary:
1246       destroy_button: Sguab às
1247     heading:
1248       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1249     mark:
1250       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1251       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1252     destroy:
1253       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1254   passwords:
1255     new:
1256       title: Facal-faire air chall
1257       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1258       email address: Seòladh puist-d
1259       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1260       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1261         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1262         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1263     edit:
1264       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1265       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1266       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1267       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1268         an URL?
1269     update:
1270       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1271   profiles:
1272     edit:
1273       image: Dealbh
1274       gravatar:
1275         gravatar: Cleachd Gravatar
1276       new image: Cuir dealbh ris
1277       keep image: Cum an dealbh làithreach
1278       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1279       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1280       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1281       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1282       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1283       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1284         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1285   sessions:
1286     new:
1287       tab_title: Clàraich a-steach
1288       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1289       password: Facal-faire
1290       remember: Cuimhnich orm
1291       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1292       login_button: Clàraich a-steach
1293       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1294       or: "no"
1295       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1296         seo.
1297     destroy:
1298       title: Clàraich a-mach
1299       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1300       logout_button: Clàraich a-mach
1301   shared:
1302     markdown_help:
1303       image: Dealbh
1304     richtext_field:
1305       edit: Deasaich
1306     pagination:
1307       diary_comments:
1308         older: Beachdan nas sine
1309         newer: Beachdan nas ùire
1310       diary_entries:
1311         older: Clàran nas sine
1312         newer: Clàran nas ùire
1313       traces:
1314         older: Lorgaidhean nas sine
1315         newer: Lorgaidhean nas ùire
1316   site:
1317     about:
1318       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1319         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1320       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1321         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1322         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1323       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1324       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1325         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1326         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1327       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1328       open_data_title: Dàta fosgailte
1329       legal_title: Nòtaichean laghail
1330       partners_title: Com-pàirtichean
1331     copyright:
1332       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1333       foreign:
1334         title: Mun eadar-theangachadh seo
1335         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1336           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1337         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1338       native:
1339         title: Mun duilleag seo
1340         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1341           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1342           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1343         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1344         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1345       legal_babble:
1346         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1347         credit_1_html: |-
1348           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1349           contributors” mar urram.
1350         attribution_example:
1351           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1352           title: Ball-eisimpleir air urram
1353         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1354         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1355         contributors_intro_html: |-
1356           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1357           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1358           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1359           'nam measg:
1360         contributors_at_austria: An Ostair
1361         contributors_au_australia: Astràilia
1362         contributors_ca_canada: Canada
1363         contributors_fr_france: An Fhraing
1364         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1365         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1366         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1367         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1368         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1369           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1370           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1371           e fo fhiachanas sam bith.
1372         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1373         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1374           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1375           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1376           na còrach-lethbhreac.
1377     index:
1378       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1379         thu JavaScript à comas.
1380       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1381       license:
1382         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1383           cheadachas fosgailte
1384       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1385         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1386     edit:
1387       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1388       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1389         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1390         %{user_page} agad.
1391       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1392       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1393       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1394     export:
1395       title: Às-phortaich
1396       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1397       licence: Ceadachas
1398       too_large:
1399         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1400           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1401         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1402           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1403           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1404         planet:
1405           title: Planet OSM
1406           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1407             ùrachadh gu cunbhalach.
1408         overpass:
1409           title: Overpass API
1410           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1411             stòr-dàta OpenStreetMap
1412         geofabrik:
1413           title: Geofabrik Downloads
1414           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1415             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1416         other:
1417           title: Tùsan eile
1418           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1419       export_button: Às-phortaich
1420     fixthemap:
1421       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1422       how_to_help:
1423         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1424         join_the_community:
1425           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1426           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1427             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1428             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1429             dàta ris. \
1430       other_concerns:
1431         title: Cùisean eile
1432     help:
1433       title: A' faighinn cobhair
1434       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1435         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1436         mhapa a chlàradh còmhla.
1437       welcome:
1438         url: /welcome
1439         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1440         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1441           luath seo.
1442       beginners_guide:
1443         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1444         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1445       mailing_lists:
1446         title: Liostaichean-puist
1447       switch2osm:
1448         title: switch2osm
1449       wiki:
1450         title: Uicidh OpenStreetMap
1451         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1452     any_questions:
1453       title: A bheil ceist sam bith agad?
1454     sidebar:
1455       search_results: Toraidhean luirg
1456     search:
1457       search: Lorg
1458       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1459       from: O
1460       to: Gu
1461       where_am_i: Càit a bheil seo?
1462       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1463       submit_text: Siuthad
1464     key:
1465       table:
1466         entry:
1467           motorway: Mòr-rathad
1468           main_road: Prìomh-rathad
1469           trunk: Prìomh-rathad
1470           primary: Prìomh-rathad
1471           secondary: Rathad dàrnach
1472           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1473           track: Slighe
1474           bridleway: Ceum marcachd
1475           cycleway: Slighe baidhseagail
1476           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1477           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1478           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1479           footway: Àrainn-choisichean
1480           rail: Rèile
1481           train: Trèana
1482           subway: Meatro
1483           ferry: Aiseag
1484           light_rail: Rèile aotrom
1485           tram: Trama
1486           bus: Bus
1487           cable_car: Carbad-càbaill
1488           chair_lift: Lioft-sèitheir
1489           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1490           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1491           apron: Aparan puirt-adhair
1492           admin: Crìoch rianachd
1493           forest: Coille
1494           wood: Coille
1495           grass: Feur
1496           sand: Gainmheach
1497           golf: Raon goilf
1498           park: Pàirc
1499           common: Coitcheann
1500           resident: Raon-còmhnaidh
1501           retail: Raon bhuitean
1502           industrial: Raon gnìomhachais
1503           commercial: Raon malairt
1504           heathland: Aonach
1505           lake: Loch
1506           reservoir: Loch-tasgaidh
1507           farm: Tuathanas
1508           brownfield: Fearann fàs
1509           cemetery: Cladh
1510           allotments: Cuibhreann talmhainn
1511           pitch: Raon spòrs
1512           centre: Ionad-spòrs
1513           beach: Tràigh
1514           reserve: Tèarmann nàdair
1515           military: Raon an airm
1516           school: Sgoil
1517           university: Oilthigh
1518           building: Togalach cudromach
1519           station: Stèisean-rèile
1520           summit: Mullach
1521           peak: Sgùrr
1522           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1523           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1524           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1525           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1526           construction: Rathaidean 'gan togail
1527           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1528           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1529           toilets: Taighean-beaga
1530     welcome:
1531       title: Fàilte!
1532       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1533         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1534         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1535       whats_on_the_map:
1536         title: Na tha air a' mhapa
1537       basic_terms:
1538         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1539         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1540           a bhios feumail dhut.
1541         node: nòd
1542         way: slighe
1543       rules:
1544         title: Riaghailtean!
1545       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1546       add_a_note:
1547         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1548         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1549           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1550         the_map: am mapa
1551   traces:
1552     visibility:
1553       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554         no seòrsachadh)
1555       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1556         urra no seòrsachadh)
1557       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1558         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1559       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1560         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561     new:
1562       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1563       help: Cobhair
1564       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1565     create:
1566       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1567       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1568         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1569         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1570       traces_waiting:
1571         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1572           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1573           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1574     edit:
1575       cancel: Sguir dheth
1576       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1577       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1578       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1579     show:
1580       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1581       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1582       pending: RI DHÈILIGEADH
1583       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1584       download: luchdaich a-nuas
1585       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1586       points: 'Puingean:'
1587       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1588       map: mapa
1589       edit: deasaich
1590       owner: 'Sealbhadair:'
1591       description: 'Tuairisgeul:'
1592       tags: 'Tagaichean:'
1593       none: Chan eil gin
1594       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1595       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1596       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1597       visibility: 'Faicsinneachd:'
1598     trace:
1599       pending: RI DHÈILIGEADH
1600       count_points:
1601         one: '%{count} phuing'
1602         two: '%{count} phuing'
1603         few: '%{count} puingean'
1604         other: '%{count} puing'
1605       more: barrachd
1606       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1607       view_map: Seall am mapa
1608       edit_map: Deasaich am mapa
1609       public: POBLACH
1610       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1611       private: PRÍOBHAIDEACH
1612       trackable: GABHAIDH LORGADH
1613     index:
1614       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1615       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1616       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1617         goirid
1618       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1619       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1620     destroy:
1621       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1622         às
1623     offline_warning:
1624       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1625     offline:
1626       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1627       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1628         an-dràsta
1629     georss:
1630       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1631     description:
1632       description_with_count:
1633         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1634         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1635         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1636         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1637       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1638   application:
1639     require_cookies:
1640       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1641         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1642     setup_user_auth:
1643       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1644         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1645       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1646         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1647         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1648         tu an leughadh.
1649     auth_providers:
1650       openid:
1651         title: Clàraich a-steach le OpenID
1652         alt: Suaicheantas OpenID
1653       google:
1654         title: Clàraich a-steach le Google
1655         alt: Suaicheantas Google
1656       facebook:
1657         title: Clàraich a-steach le Facebook
1658         alt: Suaicheantas Facebook
1659       microsoft:
1660         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1661         alt: Suaicheantas Microsoft
1662       github:
1663         title: Clàraich a-steach le GitHub
1664         alt: Suaicheantas GitHub
1665       wikipedia:
1666         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1667         alt: Suaicheantas Uicipeid
1668   users:
1669     new:
1670       title: Clàraich
1671       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1672         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1673       about:
1674         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1675       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1676         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1677       continue: Clàraich
1678       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1679       or: "no"
1680       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1681     terms:
1682       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1683       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1684       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1685         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1686       consider_pd_why: Dè th`ann?
1687       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1688         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1689       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1690       legale_names:
1691         france: An Fhraing
1692         italy: An Eadailt
1693         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1694     no_such_user:
1695       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1696       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1697       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1698         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1699         mar bu chòir.
1700       deleted: air a sguabadh às
1701     show:
1702       my diary: An leabhar-latha agam
1703       my edits: Na dheasaich mi
1704       my traces: Na lorgaidhean agam
1705       my notes: Na nòtaichean agam
1706       my messages: Na teachdaireachdan agam
1707       my profile: A' phròifil agam
1708       my settings: Na roghainnean agam
1709       my comments: Na beachdan agam
1710       blocks on me: Bacaidhean orm
1711       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1712       send message: Cuir teachdaireachd
1713       diary: Leabhar-latha
1714       edits: Deasachaidhean
1715       traces: Lorgaidhean
1716       notes: Nòtaichean a' mhapa
1717       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1718       add as friend: Cuir caraid ris
1719       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1720       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1721       ct undecided: Gun taghadh
1722       ct declined: Gun gabhail riutha
1723       email address: 'Seòladh puist-d:'
1724       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1725       status: 'Staid:'
1726       spam score: 'Sgòr spama:'
1727       role:
1728         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1729         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1730         grant:
1731           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1732           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1733         revoke:
1734           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1735           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1736       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1737       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1738       comments: Beachdan
1739       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1740       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1741       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1742       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1743       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1744       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1745       confirm: Dearbhaich
1746     go_public:
1747       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1748         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1749     index:
1750       title: Cleachdaichean
1751       heading: Cleachdaichean
1752       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1753       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1754       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1755     page:
1756       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1757       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1758     suspended:
1759       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1760       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1761     auth_failure:
1762       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1763       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1764   user_role:
1765     filter:
1766       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1767       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1768       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1769     grant:
1770       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1771         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1772     revoke:
1773       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1774         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1775   user_blocks:
1776     model:
1777       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1778         a chruthachadh no ùrachadh.
1779       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1780         a chùl-ghairm.
1781     not_found:
1782       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1783       back: Till dhan clàr-innse
1784     new:
1785       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1786       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1787       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1788         a-mach.
1789     edit:
1790       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1791       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1792       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1793         a-mach.
1794     filter:
1795       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1796         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1797     create:
1798       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1799     update:
1800       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1801         dheasachadh.
1802       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1803     index:
1804       title: Bacadh chleachdaichean
1805       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1806       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1807     helper:
1808       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1809       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1810       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1811       block_duration:
1812         hours:
1813           other: '%{count} uair a thìde'
1814     blocks_on:
1815       title: Bacaidhean air %{name}
1816       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1817       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1818     blocks_by:
1819       title: Bacaidhean le %{name}
1820       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1821       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1822     show:
1823       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1824       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1825       status: Staid
1826       edit: Deasaich
1827       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1828       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1829     block:
1830       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1831       show: Seall
1832       edit: Deasaich
1833     page:
1834       display_name: Cleachdaiche bacte
1835       creator_name: Cruthadair
1836       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1837       status: Staid
1838       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1839   notes:
1840     index:
1841       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1842       heading: nòtaichean aig %{user}
1843       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1844         dhaibh
1845       id: Id
1846       creator: Cruthadair
1847       description: Tuairisgeul
1848       created_at: Air a chruthachadh
1849       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1850     show:
1851       title: 'Nòta: %{id}'
1852       description: Tuairisgeul
1853       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1854       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1855       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1856       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1857         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1858       hide: Falaich
1859       resolve: Fuasgail
1860       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1861       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1862       comment: Thoir beachd
1863     new:
1864       title: Nòta ùr
1865       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1866         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1867         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1868         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1869       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1870       add: Cuir nòta ris
1871     notes_paging_nav:
1872       showing_page: Duilleag %{page}
1873   javascripts:
1874     close: Dùin
1875     share:
1876       title: Co-roinn
1877       cancel: Sguir dheth
1878       image: Dealbh
1879       link: Ceangal no HTML
1880       long_link: Ceangal
1881       short_link: Ceangal goirid
1882       embed: HTML
1883       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1884       format: 'Fòrmat:'
1885       scale: 'Sgèile:'
1886       download: Luchdaich a-nuas
1887       short_url: URL goirid
1888       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1889       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1890       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1891       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1892     key:
1893       title: Iuchair a' mhapa
1894       tooltip: Iuchair a' mhapa
1895       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1896     map:
1897       zoom:
1898         in: Sùm a-steach
1899         out: Sùm a-mach
1900       locate:
1901         title: Seall far a bheil mi
1902       base:
1903         standard: Àbhaisteach
1904         cycle_map: Mapa baidhseagail
1905         transport_map: Mapa còmhdhalach
1906         hot: Daonnachdach
1907       layers:
1908         header: Breathan a' mhapa
1909         notes: Nòtaichean a' mhapa
1910         data: Dàta a' mhapa
1911         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1912           fhuasgladh
1913         title: Breathan
1914     site:
1915       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1916       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1917       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1918       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1919       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1920       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1921       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1922       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1923     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1924       Briog an-seo an uairsin.
1925     directions:
1926       engines:
1927         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1928         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1929         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1930         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1931         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1932         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1933         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1934         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1935         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1936       directions: Seòlaidhean
1937       distance: Astar
1938       errors:
1939         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1940         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1941       instructions:
1942         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1943         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1944         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1945         unnamed: gun ainm
1946         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1947         exit_counts:
1948           first: 1d
1949           second: 2na
1950           third: 3mh
1951           fourth: 4mh
1952           fifth: 5mh
1953           sixth: 6mh
1954           seventh: 7mh
1955           eighth: 8mh
1956           ninth: 9mh
1957           tenth: 10mh
1958       time: Ùine
1959     query:
1960       node: Nòd
1961       way: Slighe
1962       relation: Dàimh
1963       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1964       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1965       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1966   redactions:
1967     edit:
1968       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1969       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1970     index:
1971       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1972       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1973       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1974     new:
1975       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1976       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1977     show:
1978       description: 'Tuairisgeul:'
1979       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1980       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1981       user: 'Cruthadair:'
1982       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1983       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1984       confirm: A bheil thu cinnteach?
1985     create:
1986       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1987     update:
1988       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1989     destroy:
1990       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1991         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1992         am fear seo.
1993       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1994       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1995 ...