1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
85 gpx_file: 'Cjame file GPX:'
86 visibility: 'Visibilitât:'
87 tagstring: 'Etichetis:'
92 recipient: Destinatari
94 email: Pueste eletroniche
96 display_name: Non di mostrâ
97 description: Descrizion
102 tagstring: separâts di virgulis
104 default: Predeterminât (par cumò %{name})
107 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
113 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
116 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
121 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
122 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
123 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
124 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
125 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
126 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
127 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
129 title: Notis di OpenStreetMap
130 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
131 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
133 opened: gnove note (dongje di %{place})
134 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
135 closed: note sierade (dongje di %{place})
136 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
143 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
144 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
145 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Grup di cambiaments
152 no_comment: (nissun coment)
154 download_xml: Discjame XML
155 view_history: Cjale il storic
156 view_details: Cjale i detais
159 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
161 node: Grops (%{count})
162 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
164 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
165 relation: Relazions (%{count})
166 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
167 comment: Coments (%{count})
168 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
171 changesetxml: Grup di cambiaments XML
172 osmchangexml: XML in formât osmChange
174 title: Grup di cambiaments %{id}
175 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
177 discussion: Discussion
179 title_html: 'Grop: %{name}'
180 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
182 title_html: 'Vie: %{name}'
183 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
186 one: part de vie %{related_ways}
187 other: part des viis %{related_ways}
189 title_html: 'Relazion: %{name}'
190 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
193 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
199 entry_html: Relazion %{relation_name}
200 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
202 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
207 changeset: 'Non dal file:'
213 changeset: grup di cambiaments
220 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
221 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
222 load_data: Cjame i dâts
223 loading: Daûr a cjamâ...
227 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
228 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
229 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
230 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
231 telephone_link: Clame %{phone_number}
235 description: Descrizion
236 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
237 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
238 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
239 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
243 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
254 title: Ce ch'al è intun lûc
255 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
256 nearby: Elements dongje
257 enclosing: Elements includûts
259 changeset_paging_nav:
260 showing_page: Pagjine %{page}
262 previous: « Precedent
265 no_edits: (nissun cambiament)
266 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
274 title: Grups di cambiaments
275 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
276 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
277 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
278 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
279 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
280 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
281 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
282 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
283 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
284 load_more: Cjame di plui
286 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
287 stade masse timp a cjamâsi.
290 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
291 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
293 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
294 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
297 title: Gnove vôs dal diari
300 use_map_link: dopre mape
302 title: Diaris dai utents
303 title_friends: Diaris dai amîs
304 title_nearby: Diaris dai utents dongje
305 user_title: Diari di %{user}
306 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
307 new: Gnove vôs dal diari
308 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
309 no_entries: Nissune vôs tal diari
310 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
311 older_entries: Vôs plui vieris
312 newer_entries: Vôs plui gnovis
314 title: Cambie vôs dal diari
315 marker_text: Lûc de vôs dal diari
317 title: Diari di %{user} | %{title}
318 user_title: Diari di %{user}
319 leave_a_comment: Lasse un coment
320 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
323 title: La vôs dal diari no esist
324 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
325 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
326 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
328 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
329 comment_link: Scrîf un coment
330 reply_link: Rispuint a cheste vôs
333 other: '%{count} coments'
334 edit_link: Cambie cheste vôs
335 hide_link: Plate cheste vôs
338 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
339 hide_link: Plate chest coment
347 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
348 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
350 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
351 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
353 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
354 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
356 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
360 newer_comments: Coments plui gnûfs
361 older_comments: Coments plui vieris
364 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
365 button: Zonte ai amîs
366 success: '%{name} al è cumò to amì!'
367 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
369 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
370 button: Gjave dai amîs
371 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
372 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
376 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
378 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
379 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
381 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385 search_osm_nominatim:
390 arts_centre: Centri pes arts
395 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
396 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
397 bureau_de_change: Ufizi di cambi
398 bus_station: Stazion des corieris
399 car_rental: Nauli di machinis
400 car_sharing: Condivision di machinis
401 car_wash: Lavaç machinis
403 charging_station: Stazion di cjarie
406 community_centre: Centri civic
407 crematorium: Crematori
410 drinking_water: Aghe potabil
411 driving_school: Scuele guide
413 ferry_terminal: Terminâl traghets
414 fire_station: Stazion dai pompîrs
416 fuel: Stazion di riforniment
419 kindergarten: Scuelute
421 nightclub: Club noturni
424 place_of_worship: Lûc di cult
429 public_building: Edifici public
430 recycling: Pont pal ricicli
431 restaurant: Ristorant
433 social_centre: Centri sociâl
434 swimming_pool: Pissine
436 telephone: Telefon public
439 university: Universitât
440 vending_machine: Distributôr automatic
441 veterinary: Veterinari
442 village_hall: Centri civic
444 administrative: Confin aministratîf
445 national_park: Parc nazionâl
446 protected_area: Aree protezude
454 commercial: Edifici comerciâl
457 hospital: Edifici dal ospedâl
460 industrial: Edifici industriâl
461 public: Edifici public
462 residential: Edifici residenziâl
463 school: Edifici scolastic
464 train_station: Stazion de ferade
465 university: Edifici universitari
468 phone: Telefon di emergjence
470 bus_stop: Fermade autobus
471 construction: Strade in costruzion
472 cycleway: Percors ciclabil
473 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
474 footway: Percors pedonâl
476 motorway_junction: Svincul autostradâl
477 motorway_link: Autostrade
479 pedestrian: Strade pedonâl
480 primary: Strade primarie
481 primary_link: Strade primarie
482 proposed: Strade proponude
484 residential: Strade residenziâl
485 rest_area: Aree di polse
487 secondary: Strade secondarie
488 secondary_link: Strade secondarie
489 service: Strade di servizi
490 speed_camera: Radar fis pe velocitât
492 street_lamp: Lampion stradâl
493 tertiary: Strade terziarie
494 tertiary_link: Strade terziarie
497 archaeological_site: Sît archeologic
498 battlefield: Cjamp di bataie
513 commercial: Aree comerciâl
514 construction: In costruzion
517 industrial: Aree industriâl
519 military: Aree militâr
523 residential: Aree residenziâl
526 common: Comugnâi (UK)
527 fishing: Riserve par pescjâ
529 golf_course: Troi di golf
530 marina: Puart turistic
531 miniature_golf: Minigolf
532 nature_reserve: Riserve naturâl
536 sports_centre: Centri sportîf
538 swimming_pool: Pissine
539 track: Piste pe corse
540 water_park: Parc acuatic
542 airfield: Cjamp di aviazion militâr
545 "yes": Pas di montagne
567 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
568 estate_agent: Agjent imobiliâr
569 government: Ufizi governatîf
570 insurance: Agjenzie di assicurazions
572 travel_agent: Agjenzie di viaçs
580 houses: Cjasis sparniçadis
583 isolated_dwelling: Cjasâi spars
586 postcode: Codis postâl
590 subdivision: Sotdivision
595 abandoned: Ferade bandonade
596 construction: Ferade in costruzion
597 disused: Ferade bandonade
598 halt: Fermade de ferade
599 level_crossing: Passaç a nivel
600 light_rail: Ferade lizere
601 station: Stazion de ferade
602 tram_stop: Fermade dal tram
606 beauty: Centri estetic
607 beverages: Buteghe di bibitis
608 bicycle: Buteghe di bicicletis
611 car: Vendite di machinis
612 car_parts: Tocs par machinis
613 car_repair: Riparazion di machinis
614 carpet: Buteghe di tapêts
615 clothes: Buteghe di vistîts
617 electronics: Buteghe di eletroniche
618 hairdresser: Piruchîr o barbîr
619 jewelry: Buteghe dal oresin
621 newsagent: Buteghe dai gjornâi
623 pet: Buteghe di animâi
624 photo: Buteghe di fotografie
625 shoes: Buteghe di scarpis
626 sports: Buteghe di articui sportîfs
627 supermarket: Supermarcjât
628 toys: Negozi di zugatui
629 travel_agency: Agjenzie di viaçs
635 information: Informazions
637 theme_park: Parc tematic
638 viewpoint: Pont panoramic
648 level2: Confin di paîs
649 level4: Confin di stât
650 level5: Confin di regjon
651 level6: Confin di contee
652 level8: Confin di citât
653 level9: Confin di vilaç
659 no_results: Nissun risultât
660 more_results: Altris risultâts
663 alt_text: Logo di OpenStreetMap
664 home: Va al lûc iniziâl
667 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
669 start_mapping: Scomence a mapâ
670 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
675 export_data: Espuarte i dâts
676 gps_traces: Percors GPS
677 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
678 user_diaries: Diaris dai utents
679 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
680 edit_with: Cambie cun %{editor}
681 tag_line: Il WikiMapeMont libar
682 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
683 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
684 libar sot di une licence vierte.
685 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
686 partners_ucl: UCL VR Centre
687 partners_bytemark: Bytemark Hosting
688 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
689 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
690 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
691 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
692 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
697 community_blogs: Blogs de comunitât
698 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
699 foundation: Fondazion
700 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
702 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
704 learn_more: Par savênt di plui
707 diary_comment_notification:
708 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
709 hi: Mandi %{to_user},
710 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
711 cun sogjet %{subject}:'
712 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
713 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
714 message_notification:
715 hi: Mandi %{to_user},
716 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
717 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
719 friendship_notification:
720 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
721 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
722 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
723 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
725 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
726 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
727 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
729 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
731 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
732 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
734 note_comment_notification:
735 anonymous: Un utent anonim
739 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
741 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
743 one: '%{count} messaç gnûf'
744 other: '%{count} messaçs gnûfs'
746 one: '%{count} messaç vieli'
747 other: '%{count} messaçs vielis'
751 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
752 de %{people_mapping_nearby_link}?
753 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
755 unread_button: Segne come no let
756 read_button: Segne come let
757 reply_button: Rispuint
758 destroy_button: Elimine
761 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
764 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
766 message_sent: Messaç mandât
768 title: Messaç no cjatât
769 heading: Messaç no cjatât
772 my_inbox_html: Messaçs %{inbox_link}
776 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
777 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
781 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
782 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
783 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
789 reply_button: Rispuint
790 unread_button: Segne come di lei
793 sent_message_summary:
794 destroy_button: Elimine
796 as_read: Messaç segnât come za let
797 as_unread: Messaç segnât come di lei
799 destroyed: Messaç eliminât
803 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
804 local_knowledge_title: Cognossince locâl
805 open_data_title: Dâts vierts
808 title: Informazions su cheste traduzion
810 title: Informazions su cheste pagjine
811 mapping_link: scomence a mapâ
813 title_html: Copyright e licence
815 title: Esempli di atribuzion
816 more_title_html: Par savênt di plui
817 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
819 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
821 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
822 permalink: Leam permanent
824 createnote: Zonte une note
826 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
828 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
829 e la opzion pal remote control e sedi ativade
831 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
832 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
833 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
834 user_page_link: pagjine dal utent
835 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
836 flash_player_required_html: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch,
837 l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
838 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
839 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
840 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
841 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
842 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
843 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
844 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
845 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
849 area_to_export: Aree di espuartâ
850 manually_select: Sielç a man une aree divierse
851 format_to_export: Formât di espuartâ
852 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
854 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
855 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
856 Database License</a> (ODbL).
858 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
859 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
860 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
864 title: Altris sorzints
865 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
870 image_size: 'Dimensions figure:'
872 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
876 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
877 export_button: Espuarte
879 title: Segnale un probleme / Comede la mape
881 title: Cemût contribuî
883 title: Jentre te comunitât
885 title: Altris aspiets
887 title: Cemût vê un jutori
890 title: Benvignûts in OSM
892 url: http://wiki.openstreetmap.org/
893 title: wiki.openstreetmap.org
895 search_results: Risultâts de ricercje
899 where_am_i: Dulà soio?
900 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
906 primary: Strade primarie
907 secondary: Strade secondarie
909 subway: Metropolitane
911 - Metropolitana leggera
914 - Piste dal aeropuart
917 admin: Confin aministratîf
921 resident: Aree residenziâl
925 industrial: Aree industriâl
926 commercial: Aree comerciâl
931 centre: Centri sportîf
932 reserve: Riserve naturâl
933 military: Aree militâr
937 station: stazion de ferade
938 tunnel: Rie a trats = galarie
939 bridge: Rie nere = puint
941 construction: Stradis in costruzion
946 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
947 headings: Intestazions
950 unordered: Liste no ordenade
951 ordered: Liste ordenade
953 second: Secont element
962 title: Ce ch'al è su la mape
965 start_mapping: Scomence a mapâ
967 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
970 visibility_help: ce vuelial dî?
973 upload_trace: Cjame percors GPS
974 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
975 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
976 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
978 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
979 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
980 visibility_help: ce vuelial dî?
984 title: Daûr a viodi il percors %{name}
985 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
987 filename: 'Non dal file:'
989 uploaded: 'Cjamât ai:'
991 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
995 description: 'Descrizion:'
998 edit_trace: Cambie chest percors
999 delete_trace: Elimine chest percors
1000 trace_not_found: Percors no cjatât!
1001 visibility: 'Visibilitât:'
1003 showing_page: Pagjine %{page}
1004 older: Percors plui vieris
1005 newer: Percors plui gnûfs
1008 count_points: '%{count} ponts'
1010 trace_details: Cjale i detais dal percors
1013 edit_map: Cambie mape
1015 identifiable: IDENTIFICABIL
1021 public_traces: Percors GPS publics
1022 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1023 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1024 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1025 upload_trace: Cjame un percors
1026 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1028 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1030 description_without_count: File GPS di %{user}
1033 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1034 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1035 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1036 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1037 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1038 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1039 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1040 allow_write_api: modificâ la mape.
1041 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1042 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1043 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1045 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1048 title: Regjistre une gnove aplicazion
1050 title: Cambie la tô aplicazion
1052 title: Detais OAuth par {app_name}
1053 edit: Cambie i detais
1054 delete: Elimine client
1055 confirm: Sêstu sigûr?
1056 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1058 title: I miei detais OAuth
1059 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1060 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1062 application: Non de aplicazion
1063 issued_at: Aprovade il
1065 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1066 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1067 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1068 richiestis OAuth a chest servizi.
1069 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1070 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1072 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1077 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1078 password: 'Password:'
1079 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1080 remember: Visiti di me
1081 lost password link: Password pierdude?
1082 login_button: Jentre
1083 register now: Regjistriti cumò
1084 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1086 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1087 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1089 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1090 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1091 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1092 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1095 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1098 title: Password pierdude
1099 heading: Âstu pierdût la password?
1100 email address: 'Direzion di pueste:'
1101 new password button: Azere la password
1102 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1103 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1104 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1106 title: Azere la password
1107 heading: Azere la password par %{user}
1108 reset: Azere la password
1109 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1113 header: Libare e modificabile
1114 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1115 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1116 display name: 'Non di mostrâ:'
1117 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1118 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1119 password: 'Password:'
1120 confirm password: 'Conferme la password:'
1121 continue: Regjistriti
1122 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1124 title: Tiermins par contribuî
1125 heading: Tiermins par contribuî
1126 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1128 consider_pd_why: ce isal chest?
1130 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1131 par Contribuî par lâ indevant.
1132 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1136 rest_of_world: Rest dal mont
1138 title: Utent no cjatât
1139 heading: L'utent %{user} nol esist
1140 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1141 tu vedis seguît il leam just.
1143 my diary: Il gno diari
1144 new diary entry: gnove vôs dal diari
1145 my edits: I miei cambiaments
1146 my traces: I miei percors
1147 my notes: Lis mês notis
1148 my messages: I miei messaçs
1149 my profile: Il gno profîl
1150 my settings: Impostazions
1151 my comments: I mei coments
1152 oauth settings: configurazion OAuth
1153 blocks on me: Blocs su di me
1154 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1155 send message: Mande messaç
1159 notes: Notis ae mape
1160 remove as friend: Gjave dai amîs
1161 add as friend: Zonte ai amîs
1162 mapper since: 'Al mape dai:'
1163 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1164 ct undecided: Nol à decidût
1165 ct declined: Refudâts
1166 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1167 email address: 'Direzion di pueste:'
1168 created from: 'Creât di:'
1170 spam score: 'Ponts di spam:'
1171 description: Descrizion
1172 user location: Lûc dal utent
1173 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1174 viodi i utents dongje di te.
1175 settings_link_text: impostazions
1176 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1177 km away: '%{count}km di distance'
1178 m away: '%{count}m di distance'
1179 nearby users: Altris utents dongje
1180 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1183 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1184 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1185 block_history: blocs ricevûts
1186 moderator_history: blocs aplicâts
1188 create_block: bloche chest utent
1189 activate_user: ative chest utent
1190 deactivate_user: disative chest utent
1191 confirm_user: Conferme chest utent
1192 hide_user: plate chest utent
1193 unhide_user: mostre chest utent
1194 delete_user: elimine chest utent
1196 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1197 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1198 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1199 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1201 your location: La tô posizion
1202 nearby mapper: Mapadôr dongje
1205 title: Modifiche profîl
1206 my settings: Mês impostazions
1207 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1208 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1209 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1212 link text: ce isal chest?
1214 heading: 'Cambiaments publics:'
1215 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1216 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1217 enabled link text: ce isal chest?
1218 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1220 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1221 public editing note:
1222 heading: Modifiche publiche
1224 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1225 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1226 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1227 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1228 tiermins par contribuî.
1229 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1231 link text: ce isal chest?
1232 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1233 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1234 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1237 gravatar: Dopre Gravatar
1238 link text: ce isal chest?
1239 new image: Zonte une figure
1240 keep image: Ten la figure di cumò
1241 delete image: Gjave la figure di cumò
1242 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1243 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1244 home location: 'Lûc iniziâl:'
1245 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1246 latitude: 'Latitudin:'
1247 longitude: 'Longjitudin:'
1248 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1250 save changes button: Salve cambiaments
1251 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1252 return to profile: Torne al profîl
1253 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1254 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1255 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1257 heading: Controle la tô pueste!
1258 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1259 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1260 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1261 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1263 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1264 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1265 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1266 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1267 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1269 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1271 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1272 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1275 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1277 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1279 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1285 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1286 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1287 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1288 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1289 confirm: Conferme i utents selezionâts
1290 hide: Plate i utents selezionâts
1298 back: Torne al somari
1300 title: Cree un bloc par %{name}
1301 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1302 back: Cjale ducj i blocs
1304 show: Cjale chest bloc
1305 back: Cjale ducj i blocs
1307 success: Bloc inzornât.
1309 title: Blocs dal utent
1310 heading: Liste dai blocs dal utent
1311 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1313 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1316 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1317 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1321 other: '%{count} oris'
1323 title: Blocs su %{name}
1324 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1325 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1327 title: Blocs fats di %{name}
1328 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1329 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1331 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1332 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1337 confirm: Sêstu sigûr?
1338 reason: 'Reson dal bloc:'
1339 back: Cjale ducj i blocs
1340 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1342 not_revoked: (no revocât)
1347 display_name: Utent blocât
1348 creator_name: Creadôr
1349 reason: Reson dal bloc
1351 revoker_name: Revocât di
1352 showing_page: Pagjine %{page}
1354 previous: « Precedent
1357 title: Note inseride o comentade di %{user}
1358 heading: Lis notis di %{user}
1359 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1362 description: Descrizion
1363 created_at: Creade ai
1364 last_changed: Ultin cambiament
1373 short_link: Leam curt
1375 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1378 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1380 short_url: URL curte
1381 include_marker: Inclût il marcadôr
1382 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1383 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1384 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1388 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1394 title: Mostre la mê posizion
1397 cycle_map: Cycle Map
1398 transport_map: Mape dai traspuarts
1401 header: Nivei de mape
1402 notes: Notis de mape
1404 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1406 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1407 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1409 edit_tooltip: Cambie la mape
1410 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1411 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1412 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1413 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1414 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1415 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1416 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1421 unsubscribe: Disnotiti
1423 unhide_comment: mostre
1426 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1427 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1428 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1429 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1432 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1433 di jessi verificâts in mût indipendent.
1436 reactivate: Torne a ativâ
1437 comment_and_resolve: Comente e risolf
1439 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1445 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1446 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1447 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1450 description: Descrizion
1452 description: Descrizion
1454 description: 'Descrizion:'
1456 confirm: Sêstu sigûr?
1458 flash: Cambiaments salvâts.