1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
24 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
28 prompt: Escoller ficheiro
36 create: Engadir comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
119 name: Nome do ficheiro
124 description: Descrición
125 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
126 visibility: Visibilidade
132 recipient: Destinatario
134 category: Escoller a razón da túa denuncia
135 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
137 email: Enderezo de correo electrónico
139 display_name: Nome público
140 description: Descrición
142 pass_crypt: Contrasinal
143 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
146 tagstring: separadas por comas
148 distance_in_words_ago:
150 one: hai ó redor dunha hora
151 other: hai ó redor de %{count} horas
153 one: hai ó redor dun mes
154 other: hai ó redor de %{count} meses
156 one: hai ó redor dun ano
157 other: hai ó redor de %{count} anos
160 other: hai case %{count} anos
161 half_a_minute: hai medio minuto
163 one: hai menos dun segundo
164 other: hai menos de %{count} segundos
166 one: hai menos dun minuto
167 other: hai menos de %{count} minutos
169 one: hai máis dun ano
170 other: hai máis de %{count} anos
173 other: hai %{count} segundos
176 other: hai %{count} minutos
179 other: hai %{count} días
182 other: hai %{count} meses
185 other: hai %{count} anos
187 with_version: '%{id}, v%{version}'
188 with_name_html: '%{name} (%{id})'
190 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
193 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
196 description: iD (editor integrado no navegador)
199 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
202 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
209 windowslive: Windows Live
215 opened_at_html: Creado %{when}
216 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
217 commented_at_html: Actualizado %{when}
218 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
219 closed_at_html: Resolto %{when}
220 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
221 reopened_at_html: Reactivado %{when}
222 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
224 title: Notas do OpenStreetMap
225 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
226 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
227 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
228 opened: nota nova (preto de %{place})
229 commented: comentario novo (preto de %{place})
230 closed: nota pechada (preto de %{place})
231 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
238 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
241 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
242 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
243 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
245 in_changeset: Conxunto de modificacións
247 no_comment: (sen comentarios)
251 other: '%{count} relacións'
254 other: '%{count} vías'
255 download_xml: Baixar en XML
256 view_history: Ollar o historial
257 view_details: Ollar os detalles
258 location: 'Localización:'
260 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
262 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
265 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
267 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Relacións (%{count})
269 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentarios (%{count})
271 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
272 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
273 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
274 osmchangexml: osmChange XML
276 title: Conxunto de modificacións %{id}
277 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
278 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
280 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
281 o conxunto de modificacións estea pechado.
283 title_html: 'Nó: %{name}'
284 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
286 title_html: 'Vía: %{name}'
287 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
291 other: '%{count} nós'
293 one: parte da vía %{related_ways}
294 other: parte das vías %{related_ways}
296 title_html: 'Relación: %{name}'
297 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
301 other: '%{count} membros'
303 entry_html: '%{type} %{name}'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
310 entry_html: Relación %{relation_name}
311 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
314 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
319 changeset: conxunto de modificacións
322 title: Tempo excedido
323 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
328 changeset: conxunto de modificacións
331 redaction: Redacción %{id}
332 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
333 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
339 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
340 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
341 load_data: Cargar os datos
342 loading: Estase a carregar...
346 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
347 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
348 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
349 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
350 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
351 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
352 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
356 description: Descrición
357 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
358 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
359 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
360 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 report: Denunciar esta nota
370 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
372 title: Consultar os elementos
373 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
374 nearby: Elementos preto daquí
375 enclosing: Elementos darredor
377 changeset_paging_nav:
378 showing_page: Páxina %{page}
383 no_edits: (sen edicións)
384 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
392 title: Conxuntos de modificacións
393 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
394 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
395 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
396 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
397 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
398 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
399 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
400 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
401 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
402 load_more: Amosar máis
404 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
408 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
410 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
412 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
415 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
416 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
418 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
419 solicitaches tardou moito en obterse.
422 title: Nova entrada no diario
424 location: 'Localización:'
425 use_map_link: empregar mapa
427 title: Diarios dos usuarios
428 title_friends: Diarios das amizades
429 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
430 user_title: Diario de %{user}
431 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
432 new: Nova entrada no diario
433 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
434 my_diary: O meu diario
435 no_entries: Non hai entradas no diario
436 recent_entries: Entradas recentes no diario
437 older_entries: Entradas máis vellas
438 newer_entries: Entradas máis novas
440 title: Editar a entrada do diario
441 marker_text: Localización da entrada do diario
443 title: Diario de %{user} | %{title}
444 user_title: Diario de %{user}
445 leave_a_comment: Deixar un comentario
446 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
447 login: Iniciar a sesión
449 title: Non hai tal entrada de diario
450 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
451 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
452 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
454 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
455 comment_link: Comentar nesta entrada
456 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
458 zero: Sen comentarios
459 one: '%{count} comentario'
460 other: '%{count} comentarios'
461 edit_link: Editar esta entrada
462 hide_link: Agochar esta entrada
463 unhide_link: Amosar esta entrada
465 report: Denunciar esta entrada
467 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
468 hide_link: Agochar este comentario
469 unhide_link: Amosar este comentario
471 report: Denunciar este comentario
473 location: 'Localización:'
476 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
479 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
480 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
482 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
483 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
486 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
487 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
489 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
494 newer_comments: Comentarios máis recentes
495 older_comments: Comentarios máis vellos
498 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
499 button: Engadir coma amizade
500 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
501 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
502 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
504 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
505 button: Eliminar coma amizade
506 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
507 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
511 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
512 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
513 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
515 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
516 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
518 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
519 search_osm_nominatim:
520 prefix_format: '%{name}'
523 cable_car: Teleférico
524 chair_lift: Telecadeira
527 magic_carpet: Fita transportadora
529 pylon: Torre de alta tensión
530 station: Estación de telesquí
531 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
540 holding_position: Posición de espera
541 navigationaid: Axuda á navegación aérea
542 parking_position: Posición de estacionamento
543 runway: Pista do aeroporto
544 taxilane: Pista de rodaxe
545 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
547 windsock: Manga de vento
549 animal_boarding: Embarque de animais
550 animal_shelter: Abeiro de animais
551 arts_centre: Centro artístico
552 atm: Caixeiro automático
557 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
558 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
559 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
561 blood_bank: Banco de sangue
562 boat_rental: Alugamento de embarcacións
564 bureau_de_change: Casa de troco
565 bus_station: Estación de autobuses
567 car_rental: Alugamento de automóbiles
568 car_sharing: Automóbil compartido
569 car_wash: Lavadoiro de coches
571 charging_station: Estación de carrega
577 community_centre: Centro comunitario
578 conference_centre: Centro de conferencias
580 crematorium: Crematorio
583 drinking_water: Fonte de auga potábel
584 driving_school: Autoescola
586 events_venue: Espazo para eventos
587 fast_food: Comida rápida
588 ferry_terminal: Terminal de ferris
589 fire_station: Parque de bombeiros
590 food_court: Área de restauración
593 gambling: Xogos de azar
594 grave_yard: Cemiterio
595 grit_bin: Caixa de xemas
597 hunting_stand: Lugar de caza
599 internet_cafe: Cibercafé
600 kindergarten: Xardín de infancia
601 language_school: Escola de idiomas
603 loading_dock: Peirao de mercadorías
604 love_hotel: Hotel de amor
605 marketplace: Praza de mercado
606 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
608 money_transfer: Transferencia de diñeiro
609 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
610 music_school: Escola de música
611 nightclub: Club nocturno
612 nursing_home: Residencia para a terceira idade
614 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
615 parking_space: Espazo para aparcadoiro
616 payment_terminal: Terminal de pagamento
618 place_of_worship: Lugar de culto
620 post_box: Caixa do correo
621 post_office: Oficina de correos
624 public_bath: Baño público
625 public_bookcase: Biblioteca de rúa
626 public_building: Edificio público
627 ranger_station: Posto de garda forestal
628 recycling: Punto de reciclaxe
629 restaurant: Restaurante
630 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
634 social_centre: Centro social
635 social_facility: Servizos sociais
637 swimming_pool: Piscina
639 telephone: Teléfono público
643 training: Centro de adestramento
644 university: Universidade
645 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
646 vending_machine: Máquina expendedora
647 veterinary: Clínica veterinaria
648 village_hall: Concello
649 waste_basket: Cesto do lixo
650 waste_disposal: Contedor de lixo
651 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
652 watering_place: Bebedoiro para animais
653 water_point: Punto de auga
654 weighbridge: Balanza de ponte
657 aboriginal_lands: Terras aborixes
658 administrative: Límite administrativo
659 census: Fronteira administrativa
660 national_park: Parque nacional
661 political: Fronteira electoral
662 protected_area: Zona protexida
667 suspension: Ponte colgante
668 swing: Ponte xiratoria
672 apartment: Apartamento
673 apartments: Apartamentos
678 church: Edificio de igrexa
679 civic: Edificio cívico
680 college: Edificio de educación superior
681 commercial: Edificio comercial
682 construction: Edificio en construción
683 detached: Casa independente
684 dormitory: Residencia universitaria
687 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
690 greenhouse: Invernadoiro
692 hospital: Edificio hospitalario
693 hotel: Edificio hoteleiro
695 houseboat: Casa flotante
697 industrial: Edificio industrial
698 kindergarten: Edificio de escola infantil
699 manufacture: Edificio de manufactura
700 office: Edificio de oficinas
701 public: Edificio público
702 residential: Edificio residencial
703 retail: Edificio comercial
705 ruins: Edificio en ruínas
706 school: Edificio escolar
707 semidetached_house: Casa adosada
708 service: Edificio de servizo
711 static_caravan: Caravana
712 temple: Edificio de templo
713 terrace: Edificio de terraza
714 train_station: Edificio de estación de trens
715 university: Complexo universitario
719 scout: Base do grupo de exploradores
720 sport: Clube deportivo
725 brewery: Fábrica de cervexa
726 carpenter: Carpinteiro
728 confectionery: Confeitaría
729 dressmaker: Costureiro
730 electrician: Electricista
731 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
733 glaziery: Cristalaría
735 hvac: Técnico de climatización
736 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
738 photographer: Fotógrafo
740 roofer: Construtor de tellados
745 window_construction: Construtor de xanelas
747 "yes": Tenda de artesanía
749 access_point: Punto de acceso
750 ambulance_station: Base de ambulancias
751 assembly_point: Punto de reagrupamento
752 defibrillator: Desfibrilador
753 fire_xtinguisher: Extintor de lume
754 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
755 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
756 life_ring: Boia salvavidas
757 phone: Teléfono de emerxencia
758 siren: Sirena de emerxencia
759 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
760 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
763 abandoned: Estrada abandonada
764 bridleway: Senda de cabalos
765 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
766 bus_stop: Parada de bus
767 construction: Autoestrada baixo construción
769 cycleway: Senda ciclista
771 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
772 emergency_bay: Rampla de emerxencia
773 footway: Senda peonil
775 give_way: Sinal de ceda o paso
776 living_street: Rúa semipeonil
778 motorway: Autoestrada
779 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
780 motorway_link: Ligazón de autoestrada
781 passing_place: Lugar de paso
783 pedestrian: Rúa peonil
785 primary: Estrada principal
786 primary_link: Estrada principal
787 proposed: Proxecto de estrada
789 residential: Estrada ou rúa residencial
790 rest_area: Área de repouso
792 secondary: Estrada secundaria
793 secondary_link: Estrada secundaria
794 service: Estrada de servizo
795 services: Área de servizo
799 street_lamp: Luminaria
800 tertiary: Estrada terciaria
801 tertiary_link: Estrada terciaria
802 track: Pista ou camiño rural
803 traffic_mirror: Espello de tráfico
804 traffic_signals: Sinais de tráfico
805 trailhead: Marco de camiño
806 trunk: Estrada principal
807 trunk_link: Estrada principal
808 turning_loop: Círculo de xiro
809 unclassified: Estrada sen clasificar
812 aircraft: Aeronave histórica
813 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
814 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
815 battlefield: Campo de batalla
816 boundary_stone: Marco
817 building: Edificio histórico
821 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
823 city_gate: Porta da cidade
826 heritage: Patrimonio da humanidade
827 hollow_way: Camiño oco
831 milestone: Marco histórico
833 mine_shaft: Pozo mineiro
835 railway: Vía férrea histórica
836 roman_road: Estrada romana
841 wayside_chapel: Capela do camiño
842 wayside_cross: Cruceiro
843 wayside_shrine: Peto de ánimas
845 "yes": Lugar histórico
850 aquaculture: Acuicultura
852 brownfield: Terreo baldío
854 commercial: Zona de oficinas
855 conservation: Conservación
856 construction: Terreo en construción
858 farmland: Terra de labranza
863 greenfield: Soar urbanizábel
864 industrial: Zona industrial
867 military: Zona militar
870 plant_nursery: Viveiro de plantas
873 recreation_ground: Área recreativa
874 religious: Terreo relixioso
876 reservoir_watershed: Conca do encoro
877 residential: Zona residencial
879 village_green: Parque municipal
883 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
884 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
885 bandstand: Palco da música
886 beach_resort: Balneario
887 bird_hide: Observatorio de aves
889 bowling_alley: Pista de birlos
890 common: Terreo comunal
891 dance: Salón de baile
892 dog_park: Parque canino
894 fishing: Área de pesca
895 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
896 fitness_station: Ximnasio
898 golf_course: Campo de golf
900 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
901 marina: Porto deportivo
902 miniature_golf: Minigolf
903 nature_reserve: Reserva natural
904 outdoor_seating: Terraza exterior
906 picnic_table: Mesa de pícnic
907 pitch: Cancha deportiva
908 playground: Patio de recreo
909 recreation_ground: Área recreativa
910 resort: Centro turístico
913 sports_centre: Centro deportivo
915 swimming_pool: Piscina
916 track: Pista de carreiras
917 water_park: Parque acuático
920 adit: Galería de acceso
921 advertising: Publicidade
923 avalanche_protection: Protección de alude
927 breakwater: Crebaondas
932 clearcut: Liña de bosque tallada
933 communications_tower: Torre de comunicacións
936 dolphin: Poste de amarradura
938 embankment: Terraplén
944 manhole: Tapa de saneamento
947 mineshaft: Pozo mineiro
948 monitoring_station: Estación de monitorización
949 petroleum_well: Pozo petrolífero
952 pumping_station: Estación de bombeo
953 reservoir_covered: Encoro cuberto
955 snow_cannon: Canón de neve
956 snow_fence: Valo de neve
957 storage_tank: Tanque de almacenaxe
958 street_cabinet: Cabina de rúa
959 surveillance: Vixilancia
960 telescope: Telescopio
962 utility_pole: Piar de soporte
963 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
964 watermill: Muíño hidráulico
965 water_tap: Billa de auga
966 water_tower: Torre de auga
968 water_works: Planta de tratamento de augas
969 windmill: Muíño de vento
973 airfield: Aeródromo militar
976 checkpoint: Punto de control
980 "yes": Porto de montaña
986 cave_entrance: Entrada de cova
998 hot_spring: Manancial quente
1022 "yes": Elemento natural
1024 accountant: Contable
1025 administrative: Administración
1026 advertising_agency: Axencia de publicidade
1027 architect: Arquitecto
1028 association: Asociación
1030 diplomatic: Oficina diplomática
1031 educational_institution: Institución educativa
1032 employment_agency: Axencia de emprego
1033 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1034 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1035 financial: Oficina financeira
1036 government: Oficina gobernamental
1037 insurance: Oficina de seguros
1038 it: Oficina informática
1040 logistics: Oficina de loxística
1041 newspaper: Oficina de xornal
1042 ngo: Oficina dunha ONG
1044 religion: Oficina relixiosa
1045 research: Oficina de investigación
1046 tax_advisor: Consultor fiscal
1047 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1048 travel_agent: Axencia de viaxes
1053 city_block: Quinteiro
1055 county: Condado/Provincia
1062 isolated_dwelling: Vivenda illada
1064 municipality: Municipio
1065 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1066 plot: Parcela de terreo
1067 postcode: Código postal
1072 state: Estado/Rexión
1073 subdivision: Subdivisión
1074 suburb: Barrio ou suburbio
1079 abandoned: Vía de tren abandonada
1080 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1081 disused: Vía ferroviaria sen uso
1082 funicular: Vía de funicular
1083 halt: Parada de tren
1084 junction: Unión de vías ferroviarias
1085 level_crossing: Paso a nivel
1086 light_rail: Metro lixeiro
1087 miniature: Ferrocarril en miniatura
1089 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1090 platform: Plataforma ferroviaria
1091 preserved: Vía ferroviaria conservada
1092 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1093 spur: Vía ramificada
1094 station: Estación de ferrocarrís
1095 stop: Parada de ferrocarril
1097 subway_entrance: Boca de metro
1098 switch: Puntos de mudanza de vía
1099 tram: Vía de tranvías
1100 tram_stop: Parada de tranvía
1101 yard: Estación de clasificación
1103 agrarian: Tenda agrícola
1104 alcohol: Tenda de licores
1105 antiques: Tenda de antigüidades
1106 appliance: Tenda de electrodomésticos
1108 baby_goods: Artigos para bebés
1109 bag: Tenda de valixas
1111 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1112 beauty: Tenda de produtos de beleza
1113 bed: Artigos para a cama
1114 beverages: Tenda de bebidas
1115 bicycle: Tenda de bicicletas
1116 bookmaker: Casa de apostas
1121 car_parts: Recambios de automóbil
1122 car_repair: Taller mecánico
1123 carpet: Tenda de alfombras
1124 charity: Tenda benéfica
1125 cheese: Tenda de queixos
1127 chocolate: Tenda de chocolates
1128 clothes: Tenda de roupa
1129 coffee: Tenda de café
1130 computer: Tenda informática
1131 confectionery: Tenda de larpeiradas
1132 convenience: Tenda de ultramarinos
1133 copyshop: Copistaría
1134 cosmetics: Tenda de cosméticos
1135 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1136 curtain: Tenda de cortiñas
1137 dairy: Tenda de produtos frescos
1138 deli: Tenda de delicias
1139 department_store: Grandes almacéns
1140 discount: Tenda de descontos
1141 doityourself: Tenda de bricolaxe
1142 dry_cleaning: Limpeza en seco
1143 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1144 electronics: Tenda de electrónica
1145 erotic: Tenda erótica
1146 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1147 fabric: Tenda de tecidos
1148 farm: Tenda de produtos agrícolas
1149 fashion: Tenda de moda
1150 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1152 food: Tenda de alimentación
1153 frame: Tenda de marcos
1154 funeral_directors: Tanatorio
1155 furniture: Mobiliario
1156 garden_centre: Centro de xardinaría
1157 gas: Venda de combustíbeis
1158 general: Tenda de ultramarinos
1159 gift: Tenda de agasallos
1160 greengrocer: Froitaría
1161 grocery: Tenda de alimentación
1162 hairdresser: Perrucaría
1163 hardware: Ferraxaría
1164 health_food: Tenda de comida saudábel
1165 hearing_aids: Tenda de audífonos
1166 herbalist: Herboristaría
1168 houseware: Tenda de artigos para o lar
1170 interior_decoration: Decoración de interiores
1173 kitchen: Tenda de cociñas
1175 locksmith: Cerralleiro
1177 mall: Centro comercial
1179 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1180 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1181 money_lender: Prestamista de diñeiro
1182 motorcycle: Tenda de motocicletas
1183 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1184 music: Tenda de música
1185 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1187 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1188 optician: Oftalmólogo
1189 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1190 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1191 paint: Tenda de pintura
1193 pawnbroker: Prestamista
1194 perfumery: Perfumaría
1195 pet: Tenda de mascotas
1196 pet_grooming: Lavado de mascotas
1197 photo: Tenda de fotografía
1199 second_hand: Tenda de segunda man
1200 sewing: Tenda de costura
1202 sports: Tenda de deportes
1203 stationery: Papelaría
1204 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1205 supermarket: Supermercado
1207 tattoo: Tenda de tatuaxes
1212 travel_agency: Axencia de viaxes
1213 tyres: Tenda de rodas
1214 vacant: Tenda vacante
1215 variety_store: Tenda de variedades
1216 video: Tenda de vídeos
1217 video_games: Tenda de videoxogos
1218 wholesale: Tenda ó por maior
1222 alpine_hut: Cabana alpina
1223 apartment: Apartamento de vacacións
1224 artwork: Obra de arte
1225 attraction: Atracción
1226 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1228 camp_pitch: Campo de acampada
1229 camp_site: Campamento
1230 caravan_site: Lugar de caravanas
1233 guest_house: Albergue
1236 information: Información
1239 picnic_site: Lugar de pícnic
1240 theme_park: Parque temático
1241 viewpoint: Miradoiro
1242 wilderness_hut: Cabana do deserto
1245 building_passage: Pasaxe do edificio
1249 artificial: Senda fluvial artificial
1253 derelict_canal: Canle abandonada
1266 "yes": Curso de auga
1268 level2: Fronteira do país
1269 level4: Fronteira do estado/Rexión
1270 level5: Fronteira da rexión
1271 level6: Fronteira do condado/Provincia
1272 level8: Fronteira da cidade
1273 level9: Fronteira da vila
1274 level10: Fronteira do barrio
1280 no_results: Non se atopou ningún resultado
1281 more_results: Máis resultados
1285 select_status: Seleccionar estado
1286 select_type: Seleccionar tipo
1287 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1288 reported_user: Usuario denunciado
1289 not_updated: Non Actualizados
1291 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1292 user_not_found: O usuario non existe
1293 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1296 last_updated: Última actualización
1297 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1298 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1299 link_to_reports: Ollar denuncias
1302 other: '%{count} denuncias'
1303 reported_item: Elemento informado
1309 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1310 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1311 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1313 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1317 other: '%{count} denuncias'
1318 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1319 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1320 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1324 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1325 read_reports: Ler informes
1326 new_reports: Denuncias novas
1327 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1328 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1329 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1331 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1333 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1335 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1337 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1338 reassign_param: Reasignar o erro?
1340 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1343 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1344 note: Nota n.º %{note_id}
1347 comment_created: O comentario creouse correctamente
1350 title_html: Denuncia %{link}
1351 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1353 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1354 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1355 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1357 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1360 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1361 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1362 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1365 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1366 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1367 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1370 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1371 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1372 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1373 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1376 spam_label: Esta nota é spam
1377 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1378 abusive_label: Esta nota é abusiva
1381 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1382 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1385 title: OpenStreetMap
1388 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1389 home: Ir á localización inicial
1390 logout: Pechar a sesión
1391 log_in: Iniciar a sesión
1392 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1393 sign_up: Rexistrarse
1394 start_mapping: Comezar a cartografar
1395 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1401 export_data: Exportar os datos
1402 gps_traces: Pistas GPS
1403 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1404 user_diaries: Diarios de usuario
1405 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1406 edit_with: Editar co %{editor}
1407 tag_line: O mapa mundial libre
1408 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1409 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1410 libre uso baixo unha licenza aberta.
1411 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1412 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1415 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1416 partners_partners: socios
1418 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1419 traballos de mantemento nela.
1420 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1421 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1422 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1425 copyright: Dereitos de autoría
1426 community: Comunidade
1427 community_blogs: Blogues da comunidade
1428 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1429 foundation: Fundación
1430 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1432 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1433 text: Facer unha doazón
1434 learn_more: Máis información
1437 diary_comment_notification:
1438 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1439 hi: 'Ola %{to_user}:'
1440 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1442 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1443 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1444 message_notification:
1445 hi: 'Ola %{to_user}:'
1446 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1448 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1449 autor en %{replyurl}
1450 friendship_notification:
1451 hi: 'Ola %{to_user}:'
1452 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1453 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1454 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1455 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1457 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1458 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1459 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1461 loaded_successfully:
1462 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1463 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1464 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1466 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1468 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1469 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1470 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1471 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1472 adicional coma axuda para comezar.
1474 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1476 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1477 en %{server_url} a %{new_address}.
1478 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1480 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1482 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1483 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1484 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1486 note_comment_notification:
1487 anonymous: Un usuario anónimo
1490 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1491 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1493 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1495 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1496 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1498 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1499 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1501 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1502 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1503 A nota está preto de %{place}.'
1505 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1506 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1508 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1509 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1510 A nota está preto de %{place}.'
1511 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1512 changeset_comment_notification:
1516 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1517 teus conxuntos de modificacións
1518 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1519 no que estás atinxido'
1520 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1521 conxuntos de modificacións'
1522 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1523 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1524 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1525 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1526 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1528 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1529 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1532 title: Caixa de entrada
1533 my_inbox: A miña caixa de entrada
1534 outbox: caixa de saída
1535 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1537 one: '%{count} mensaxe nova'
1538 other: '%{count} mensaxes novas'
1540 one: '%{count} mensaxe vella'
1541 other: '%{count} mensaxes vellas'
1545 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1546 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1547 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1549 unread_button: Marcar como non lido
1550 read_button: Marcar como lido
1551 reply_button: Respostar
1552 destroy_button: Eliminar
1554 title: Enviar unha mensaxe
1555 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1558 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1560 message_sent: Mensaxe enviada
1561 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1562 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1564 title: Non se atopou a mensaxe
1565 heading: Non se atopou a mensaxe
1566 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1568 title: Caixa de saída
1569 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1570 inbox: caixa de entrada
1571 outbox: caixa de saída
1573 one: Enviaches %{count} mensaxe
1574 other: Enviaches %{count} mensaxes
1578 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1579 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1580 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1582 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1583 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1585 title: Ler a mensaxe
1589 reply_button: Respostar
1590 unread_button: Marcar como non lida
1591 destroy_button: Eliminar
1594 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1595 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1596 correcto para ler a resposta.
1597 sent_message_summary:
1598 destroy_button: Eliminar
1600 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1601 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1603 destroyed: Mensaxe eliminada
1607 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1608 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1609 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1611 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1612 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1613 local_knowledge_title: Coñecemento local
1614 local_knowledge_html: |-
1615 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1616 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1617 son correctos e están actualizados.
1618 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1619 community_driven_html: |-
1620 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1621 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1622 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1623 e moitas outras persoas.
1624 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1625 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1626 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1627 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1628 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1629 open_data_title: Datos libres
1631 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1632 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1633 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1636 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1637 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1638 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1640 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1642 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1644 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1645 partners_title: Socios
1648 title: Acerca desta tradución
1649 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1650 a páxina ficará en inglés
1651 english_link: a orixinal en inglés
1653 title: Acerca desta páxina
1654 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1655 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1656 de autor e %{mapping_link}.
1657 native_link: versión en galego
1658 mapping_link: comezar a contribuír
1660 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1661 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1662 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1663 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1664 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1666 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1667 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1668 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1669 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1670 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1671 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1673 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1674 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1675 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1677 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1678 OpenStreetMap”.
1679 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1680 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1681 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1682 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1683 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1684 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1685 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1686 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1687 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1688 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1690 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1691 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1692 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1693 a seguinte atribución:
1694 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1696 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1698 attribution_example:
1699 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1700 title: Exemplo de recoñecemento
1701 more_title_html: Máis información
1703 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1704 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1706 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1707 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1708 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1709 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1710 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1711 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1712 contributors_intro_html: |-
1713 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1714 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1715 e outras fontes, entre elas:
1716 contributors_at_html: |-
1717 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1718 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1719 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1720 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1721 contributors_au_html: |-
1722 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1723 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1724 contributors_ca_html: |-
1725 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1726 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1727 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1728 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1730 contributors_fi_html: |-
1731 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1732 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1733 e outros conxuntos de datos, baixo a
1734 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1735 contributors_fr_html: |-
1736 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1737 Direction Générale des Impôts.
1738 contributors_nl_html: |-
1739 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1740 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1741 contributors_nz_html: |-
1742 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1743 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1744 contributors_si_html: |-
1745 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1746 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1747 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1748 (información pública de Eslovenia).
1749 contributors_es_html: |-
1750 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1751 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1752 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1753 contributors_za_html: |-
1754 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1755 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1756 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1757 contributors_gb_html: |-
1758 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1759 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1761 contributors_footer_1_html: |-
1762 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1763 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1764 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1765 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1766 contributors_footer_2_html: |-
1767 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1768 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1769 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1770 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1771 infringement_1_html: |-
1772 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1773 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1774 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1775 infringement_2_html: |-
1776 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1777 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1778 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1779 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1780 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1781 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1782 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1783 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1784 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1787 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1788 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1789 permalink: Ligazón permanente
1791 createnote: Engadir unha nota
1793 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1795 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1796 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1798 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1799 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1800 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1801 user_page_link: páxina de usuario
1802 anon_edits_html: (%{link})
1803 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1804 flash_player_required_html: Precisa un reprodutor Flash para empregar o Potlatch,
1805 o editor Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1806 o Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1807 están dispoñíbeis outras opcións</a> para editar o OpenStreetMap.
1808 potlatch_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1809 tes que deseleccionar a vía actual, o punto se está a editar no modo ao vivo
1810 ou premer sobre o botón de "Gardar".)
1811 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1812 para obter máis información
1813 potlatch2_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1814 2, preme en "Gardar".)
1815 id_not_configured: O iD non está configurado
1816 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1820 area_to_export: Zona a exportar
1821 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1822 format_to_export: Formato de exportación
1823 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1824 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1825 embeddable_html: HTML embebíbel
1827 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1828 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1830 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1831 listadas deseguido:'
1832 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1833 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1834 para as baixadas masivas de datos:'
1837 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1840 title: Pasarela da API
1841 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1843 title: Baixadas do Geofabrik
1844 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1845 países e cidades seleccionados
1847 title: Extraccións do Metro
1848 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1851 title: Outras fontes
1852 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1857 image_size: Tamaño da imaxe
1859 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1863 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1864 export_button: Exportar
1866 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1868 title: De que xeito axudar
1870 title: Únase á comunidade
1871 explanation_html: |-
1872 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1873 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1875 instructions_html: |-
1876 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1877 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1878 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1880 title: Outras preocupacións
1881 explanation_html: |-
1882 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1883 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1884 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1888 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1889 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1892 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1893 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1895 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1896 title: Guía do principiante
1897 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1899 url: https://help.openstreetmap.org/
1900 title: Foro de axuda
1901 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1902 e respostas do OpenStreetMap.
1904 title: Listaxes de correo
1905 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1906 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1909 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1910 carteleira de anuncios.
1913 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1917 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1918 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1920 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1921 title: Para organizacións
1922 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1923 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1925 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1926 title: Wiki do OpenStreetMap
1927 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1929 search_results: Resultados da procura
1933 get_directions: Obter indicacións
1934 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1937 where_am_i: Onde está isto?
1938 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1940 reverse_directions_text: Inverter as direccións
1944 motorway: Autoestrada
1945 main_road: Estrada principal
1946 trunk: Estrada principal
1947 primary: Estrada primaria
1948 secondary: Estrada secundaria
1949 unclassified: Estrada sen clasificar
1951 bridleway: Pista de cabalos
1952 cycleway: Senda ciclista
1953 cycleway_national: Carril bici nacional
1954 cycleway_regional: Carril bici rexional
1955 cycleway_local: Carril bici local
1956 footway: Senda peonil
1966 - Pista do aeroporto
1967 - vía de circulación do aeroporto
1969 - Plataforma do aeroporto
1971 admin: Límite administrativo
1976 resident: Zona residencial
1980 retail: Zona comercial
1981 industrial: Zona industrial
1982 commercial: Zona de oficinas
1983 heathland: Breixeira
1988 brownfield: Lugar baldío
1991 pitch: Cancha deportiva
1992 centre: Centro deportivo
1993 reserve: Reserva natural
1994 military: Zona militar
1998 building: Edificio significativo
1999 station: Estación de ferrocarrís
2003 tunnel: Bordo a raias = túnel
2004 bridge: Bordo negro = ponte
2005 private: Acceso privado
2006 destination: Acceso a destino
2007 construction: Estradas baixo construción
2008 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2009 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2013 preview: Vista previa
2015 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
2016 headings: Cabeceiras
2018 subheading: Subcabeceira
2019 unordered: Listaxe sen ordear
2020 ordered: Listaxe ordeada
2021 first: Primeiro elemento
2022 second: Segundo elemento
2026 alt: Texto alternativo
2029 title: Reciba a nosa benvida!
2030 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2031 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2032 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2034 title: Que hai no mapa
2035 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2036 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2037 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2038 mundo real no que teña interese.
2039 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2040 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2041 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2042 en liña ou en papel.
2044 title: Vocabulario básico para cartografar
2045 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2046 palabras clave que son de utilidade.
2047 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2048 empregar para editar o mapa.
2049 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2051 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2052 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2053 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2054 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2057 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2058 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2059 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2060 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2061 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2064 title: Ten algunha pregunta?
2065 paragraph_1_html: |-
2066 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2067 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2068 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2069 start_mapping: Comezar a cartografar
2071 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2072 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2073 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2074 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2075 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2076 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2077 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2080 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2081 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2082 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2084 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2085 puntos ordeados ca data e hora)
2087 upload_trace: Subir pista GPS
2088 visibility_help: que significa isto?
2089 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2091 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2093 upload_trace: Subir unha pista GPS
2094 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2095 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2096 un correo electrónico cando remate.
2097 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2098 erro. Ténteo novamente.
2100 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2101 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2102 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2103 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2106 title: Editando a pista "%{name}"
2107 heading: Editando a pista "%{name}"
2108 visibility_help: que significa isto?
2109 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2111 updated: Pista actualizada
2115 title: Ollando a pista "%{name}"
2116 heading: Ollando a pista "%{name}"
2118 filename: 'Nome do ficheiro:'
2120 uploaded: 'Subido o:'
2122 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2123 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2127 description: 'Descrición:'
2130 edit_trace: Editar esta pista
2131 delete_trace: Eliminar esta pista
2132 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2133 visibility: 'Visibilidade:'
2134 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2136 showing_page: Páxina %{page}
2137 older: Pistas máis antigas
2138 newer: Pistas máis novas
2143 other: '%{count} puntos'
2145 trace_details: Ollar os detalles da pista
2146 view_map: Ollar o mapa
2148 edit_map: Editar o mapa
2150 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2152 trackable: RASTREXÁBEL
2157 public_traces: Pistas GPS públicas
2158 my_traces: As miñas pistas GPS
2159 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2160 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2161 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2162 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2163 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2165 upload_trace: Subir unha pista
2166 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
2167 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
2169 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2171 made_public: Pista feita pública
2173 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2175 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2176 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2178 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2180 description_with_count:
2181 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2182 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2183 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2185 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2187 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2190 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2192 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2193 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2194 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2195 información na interface web.
2196 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2197 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2201 title: Autorizar o acceso á túa conta
2202 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2203 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2204 escoller cantas queiras.
2205 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2206 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2207 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2208 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2209 allow_write_api: modificar o mapa.
2210 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2211 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2212 allow_write_notes: modificar as notas.
2213 grant_access: Permitir o acceso
2215 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2216 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2217 verification: O código de verificación é %{code}.
2219 title: Fallou a solicitude de autorización
2220 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2221 invalid: O pase de autorización non é válido.
2223 flash: Revogou o pase de %{application}
2225 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2228 title: Rexistrar unha nova aplicación
2230 title: Editar a túa aplicación
2232 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2233 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2234 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2235 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2236 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2237 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2238 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2239 edit: Editar os detalles
2240 delete: Eliminar o cliente
2241 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2242 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2244 title: Os meus detalles OAuth
2245 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2246 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2247 application: Nome da aplicación
2248 issued_at: Publicado o
2250 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2251 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2252 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2253 OAuth neste servizo.
2255 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2256 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2258 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2260 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2262 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2264 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2266 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2271 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2272 password: 'Contrasinal:'
2273 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2274 remember: Lembrádeme
2275 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2276 login_button: Iniciar a sesión
2277 register now: Rexístrese agora
2278 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2279 nome de usuario e contrasinal:'
2280 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2281 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2282 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2284 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2285 no account: Non está rexistrado?
2286 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2287 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2288 un novo correo de confirmación</a>.
2289 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2290 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2291 se desexas debatelo.
2292 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2293 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2296 title: Iniciar a sesión co OpenID
2297 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2299 title: Acceder ó sistema co Google
2300 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2302 title: Iniciar a sesión co Facebook
2303 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2305 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2306 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2308 title: Iniciar a sesión co GitHub
2309 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2311 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2312 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2314 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2315 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2317 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2318 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2320 title: Iniciar a sesión co AOL
2321 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2323 title: Pechar a sesión
2324 heading: Saír do OpenStreetMap
2325 logout_button: Pechar a sesión
2327 title: Contrasinal perdido
2328 heading: Esqueceu o contrasinal?
2329 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2330 new password button: Restabelecer o contrasinal
2331 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2332 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2334 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2335 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2336 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2338 title: Restabelecer o contrasinal
2339 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2340 reset: Restabelecer o contrasinal
2341 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2342 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2346 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2347 de xeito automático para ti.
2348 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2349 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2352 header: Libre e editábel
2354 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2355 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2356 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2357 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2358 not_displayed_publicly_html: O teu enderezo IP non se amosa publicamente, olla
2359 a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2360 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2361 de protección de datos</a> para máis información
2362 display name: 'Nome público:'
2363 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2364 mudalo máis tarde nos axustes.
2365 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2366 password: 'Contrasinal:'
2367 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2368 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2369 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2370 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2371 continue: Rexistrarse
2372 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2373 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2374 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2375 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2379 heading_ct: Termos do contribuínte
2380 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2381 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2382 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2384 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2385 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2386 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2387 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2388 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2390 consider_pd_why: que é isto?
2391 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2392 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2393 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2395 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2397 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2398 Termos do contribuínte para proseguer.
2399 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2403 rest_of_world: Resto do mundo
2405 title: Non existe tal usuario
2406 heading: O usuario "%{user}" non existe
2407 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2408 que a ligazón que seguiu estea ben.
2411 my diary: O meu diario
2412 new diary entry: nova entrada no diario
2413 my edits: As miñas edicións
2414 my traces: As miñas pistas
2415 my notes: As miñas notas do mapa
2416 my messages: As miñas mensaxes
2417 my profile: O meu perfil
2418 my settings: Os meus axustes
2419 my comments: Os meus comentarios
2420 oauth settings: axustes OAuth
2421 blocks on me: Os meus bloqueos
2422 blocks by me: Bloqueos efectuados
2423 send message: Enviar unha mensaxe
2427 notes: Notas do mapa
2428 remove as friend: Eliminar coma amizade
2429 add as friend: Engadir coma amizade
2430 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2431 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2432 ct undecided: Indeciso
2433 ct declined: Rexeitou
2434 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2435 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2436 created from: 'Creado a partir de:'
2438 spam score: 'Puntuación do spam:'
2439 description: Descrición
2440 user location: Localización do usuario
2441 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2442 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2443 settings_link_text: axustes
2444 my friends: As miñas amizades
2445 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2446 km away: a %{count}km de distancia
2447 m away: a %{count}m de distancia
2448 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2449 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2451 administrator: Este usuario é administrador
2452 moderator: Este usuario é moderador
2454 administrator: Conceder o acceso de administrador
2455 moderator: Conceder o acceso de moderador
2457 administrator: Revogar o acceso de administrador
2458 moderator: Revogar o acceso de moderador
2459 block_history: Bloqueos activos
2460 moderator_history: Bloqueos impostos
2461 comments: Comentarios
2462 create_block: Bloquear este usuario
2463 activate_user: Activar este usuario
2464 deactivate_user: Desactivar este usuario
2465 confirm_user: Confirmar este usuario
2466 hide_user: Agochar este usuario
2467 unhide_user: Descobrir este usuario
2468 delete_user: Eliminar este usuario
2470 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2471 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2472 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2474 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2475 report: Denunciar este usuario
2477 your location: A súa localización
2478 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2481 title: Editar a conta
2482 my settings: Os meus axustes
2483 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2484 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2485 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2486 external auth: 'Autenticación externa:'
2488 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2489 link text: que é isto?
2491 heading: 'Edición pública:'
2492 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2493 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2494 enabled link text: que é isto?
2495 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2497 disabled link text: por que non podo editar?
2498 public editing note:
2499 heading: Edición pública
2500 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2501 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2502 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2503 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2504 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2505 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2506 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2507 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2509 heading: 'Termos do contribuínte:'
2510 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2511 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2512 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2514 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2516 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2517 link text: que é isto?
2518 profile description: 'Descrición do perfil:'
2519 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2520 preferred editor: 'Editor preferido:'
2523 gravatar: Empregar o Gravatar
2524 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2525 link text: que é isto?
2526 disabled: Gravatar foi desactivado.
2527 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2528 new image: Engadir unha imaxe
2529 keep image: Manter a imaxe actual
2530 delete image: Eliminar a imaxe actual
2531 replace image: Substituír a imaxe actual
2532 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2533 home location: 'Lugar de orixe:'
2534 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2535 latitude: 'Latitude:'
2536 longitude: 'Lonxitude:'
2537 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2539 save changes button: Gardar as modificacións
2540 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2541 return to profile: Voltar ó perfil
2542 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2543 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2545 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2547 heading: Comproba o teu correo!
2548 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2549 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2550 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2551 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2552 para activar a túa conta.
2554 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2555 already active: Esta conta xa se confirmou.
2556 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2557 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2558 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2560 success_html: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email}
2561 e comezarás a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de
2562 bloqueo de spam, asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para
2563 poder completar o proceso sen problemas.
2564 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2566 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2567 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2568 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2570 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2571 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2572 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2574 flash success: Gardouse o domicilio
2576 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2582 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2583 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2584 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2585 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2586 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2587 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2588 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2590 title: Conta suspendida
2591 heading: Conta suspendida
2592 webmaster: webmaster
2595 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2596 actividade sospeitosa.
2599 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2600 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2603 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2604 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2605 no_authorization_code: Sen código de autorización
2606 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2607 invalid_scope: Ámbito inválido
2609 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2610 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2611 o formulario de abaixo.
2612 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2613 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2614 nas túas preferencias de usuario
2617 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2618 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2619 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2620 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2623 title: Confirmar a concesión do rol
2624 heading: Confirmar a concesión do rol
2625 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2628 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2629 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2631 title: Confirmar a revogación do rol
2632 heading: Confirmar a revogación do rol
2633 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2635 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2636 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2639 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2640 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2642 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2643 back: Voltar ó índice
2645 title: Creando un bloqueo a %{name}
2646 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2647 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2648 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2649 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2650 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2651 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2653 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2654 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2655 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2657 back: Ollar tódolos bloqueos
2659 title: Editando o bloqueo de %{name}
2660 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2661 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2662 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2663 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2665 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2667 show: Ollar este bloqueo
2668 back: Ollar tódolos bloqueos
2669 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2672 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2673 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2674 na listaxe despregábel.
2676 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2677 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2678 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2679 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2681 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2682 success: Bloqueo actualizado.
2684 title: Bloqueos de usuario
2685 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2686 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2688 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2689 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2690 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2691 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2692 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2694 flash: Revogouse o bloqueo.
2696 time_future_html: Remata en %{time}.
2697 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2698 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2700 time_past_html: Rematou %{time}.
2704 other: '%{count} horas'
2707 other: '%{count} días'
2710 other: '%{count} semanas'
2713 other: '%{count} meses'
2716 other: '%{count} anos'
2718 title: Bloqueos feitos a %{name}
2719 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2720 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2722 title: Bloqueos feitos por %{name}
2723 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2724 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2726 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2727 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2733 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2734 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2735 back: Ollar tódolos bloqueos
2736 revoker: 'Autor da revogación:'
2737 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2740 not_revoked: (non revogado)
2745 display_name: Usuario bloqueado
2746 creator_name: Creador
2747 reason: Motivo para o bloqueo
2749 revoker_name: Revogado por
2750 showing_page: Páxina %{page}
2752 previous: « Anterior
2755 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2756 heading: Notas de %{user}
2757 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2760 description: Descrición
2761 created_at: Creado o
2762 last_changed: Última modificación
2769 link: Ligazón ou HTML
2771 short_link: Ligazón acurtada
2774 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2777 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2779 short_url: Enderezo URL curto
2780 include_marker: Incluí-lo marcador
2781 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2782 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2783 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2784 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2786 report_problem: Denunciar un problema
2788 title: Lenda do mapa
2789 tooltip: Lenda do mapa
2790 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2796 title: Amosar a miña localización
2798 one: Estás a menos dun metro deste punto
2799 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2801 one: Estás a menos dun pé deste punto
2802 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2806 transport_map: Medios de transporte
2808 opnvkarte: ÖPNVKarte (Medios de transporte)
2810 header: Capas do mapa
2811 notes: Notas do mapa
2813 gps: Pistas GPS públicas
2814 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2816 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2817 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2818 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2819 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2821 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2822 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2823 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2826 edit_tooltip: Editar o mapa
2827 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2828 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2829 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2830 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2831 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2832 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2833 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2837 subscribe: Subscribirse
2838 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2839 hide_comment: agochar
2840 unhide_comment: amosar
2843 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2844 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2845 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2846 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2847 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2848 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2851 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2852 verificarse de xeito independente.
2855 reactivate: Reactivar
2856 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2858 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2863 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2864 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2865 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2866 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2867 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2868 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2869 descend: Descendente
2870 directions: Indicacións
2873 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2874 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2876 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2877 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2878 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2879 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2880 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2881 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2882 dirección a %{directions}
2883 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2884 %{name}, en dirección a %{directions}
2885 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2886 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2888 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2889 en dirección a %{directions}
2890 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2891 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2893 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2894 en dirección a %{directions}
2895 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2896 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2897 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2898 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2899 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2900 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2901 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2902 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2903 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2904 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2905 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2906 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2907 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2908 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2910 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2911 %{name}, en dirección a %{directions}
2912 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2913 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2914 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2915 en dirección a %{directions}
2916 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2917 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2918 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2919 en dirección a %{directions}
2920 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2921 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2922 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2923 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2924 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2925 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2926 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2927 follow_without_exit: Siga %{name}
2928 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2929 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2930 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2931 start_without_exit: Comezar en %{name}
2932 destination_without_exit: Chegada ó destino
2933 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2934 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2935 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2936 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2937 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2939 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2956 nothing_found: Non se atoparon elementos
2957 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
2958 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2960 directions_from: Indicacións dende aquí
2961 directions_to: Indicacións até aquí
2962 add_note: Engadir unha nota aquí
2963 show_address: Amosar enderezo
2964 query_features: Consultar elementos
2965 centre_map: Centrar o mapa aquí
2968 description: Descrición
2969 heading: Editar a redacción
2970 title: Editar a redacción
2972 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
2973 heading: Listaxe das redaccións
2974 title: Listaxe das redaccións
2976 description: Descrición
2977 heading: Escriba a información da nova redacción
2978 title: Creando unha nova redacción
2980 description: 'Descrición:'
2981 heading: Amosando a redacción "%{title}"
2982 title: Amosando a redacción
2984 edit: Editar esta redacción
2985 destroy: Eliminar esta redacción
2986 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2988 flash: Redacción creada.
2990 flash: Gardáronse as modificacións.
2992 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
2993 a esta redacción antes de destruíla.
2994 flash: Redacción destruída.
2995 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
2997 leading_whitespace: ten espazos no inicio
2998 trailing_whitespace: ten espazos ó final
2999 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3000 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})