1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link text: ite est custu?
291 heading: Modificatzione pùblica
292 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293 enabled link text: ite est custu?
294 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
295 antepostas sunt anònimas.
296 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298 heading: Modificatzione pùblica
299 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
300 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
301 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
302 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
303 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
304 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
305 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
306 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
307 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
309 heading: Règulas po contribuire
310 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
311 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
313 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
314 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
316 link text: ite est custu?
317 save changes button: Sarva sas modìficas
318 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
319 delete_account: Iscantzella su contu...
321 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
322 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
323 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325 success: Contu iscantzelladu.
329 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
330 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
331 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
332 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
333 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 in_changeset: Annantu de modìficas
338 no_comment: (perunu cummentu)
342 other: '%{count} relatziones'
345 other: '%{count} lìnias'
346 download_xml: Iscàrriga XML
347 view_history: Càstia sa cronologia
348 view_details: Mustrat sos detàllios
351 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
353 node: Nodos (%{count})
354 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
355 way: Lìnias (%{count})
356 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
357 relation: Relatziones (%{count})
358 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
359 comment: Cummentos (%{count})
360 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
363 osmchangexml: XML in formadu osmChange
365 title: Annantu de modìficas %{id}
366 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
367 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
370 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372 title_html: 'Nodu: %{name}'
373 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375 title_html: 'Lìnia: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380 other: '%{count} nodos'
382 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
383 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385 title_html: 'Relatzione: %{name}'
386 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390 other: '%{count} membros'
392 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
398 entry_html: Relata %{relation_name}
399 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
402 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
407 changeset: annantu de modìficas
410 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
411 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
417 changeset: annantu de modìficas
420 redaction: Revisione %{id}
421 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
422 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
429 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
430 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
431 de bòlere ammustrare custos datos?
432 load_data: Càrriga Datos
433 loading: Carrigamentu...
437 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
438 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
439 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
440 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
441 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
442 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
443 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447 description: Descritzione
448 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
449 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
450 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
451 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 report: sinnalare custa nota
462 title: Chirca de elementos
463 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
464 nearby: Elementos a curtzu
465 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
467 changeset_paging_nav:
468 showing_page: Pàgina %{page}
470 previous: « Antepostu
473 no_edits: (peruna modìfica)
474 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
482 title: Annantos de modìficas
483 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
484 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
485 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
486 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
487 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
488 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
489 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
490 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
491 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
492 load_more: Càrriga·nde de prus
494 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
495 tempus pro lu recuperare.
498 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
499 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
501 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
503 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
504 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
506 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
507 tempus pro lu recuperare.
510 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
511 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
513 your location: Sa positzione tua
514 nearby mapper: Mapadore a curtzu
517 title: Su pannellu de controllu meu
518 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
519 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
520 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
521 my friends: Amigos meos
522 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
523 nearby users: Àteros utentes a curtzu
524 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
526 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
527 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
528 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
529 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
532 title: Intrada de diàriu noa
535 use_map_link: Imprea sa mapa
537 title: Diàrios de sos utentes
538 title_friends: Diàrios de sos amigos
539 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
540 user_title: Diàriu de %{user}
541 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
542 new: Intrada de diàriu noa
543 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
545 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
546 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
547 older_entries: Intradas prus antigas
548 newer_entries: Intradas prus noas
550 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
551 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
553 title: Diàriu de %{user} | %{title}
554 user_title: Diàriu de %{user}
555 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
556 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
559 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
560 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
561 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
562 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
564 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
565 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
566 comment_link: Cummenta custa intrada
567 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
569 one: '%{count} cummentu'
570 other: '%{count} cummentos'
571 edit_link: Modìfica custa intrada
572 hide_link: Cua custa intrada
573 unhide_link: Ammustra custa intrada
575 report: Sinnala custa intrada
577 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578 hide_link: Cua custu cummentu
579 unhide_link: Ammustra custu cummentu
581 report: Sinnala custu cummentu
588 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
591 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
595 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
605 newer_comments: Cummentos prus noos
606 older_comments: Cummentos prus betzos
611 notice: Aplicatzione registrada.
614 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615 button: Annanghe a sos amigos
616 success: '%{name} como est amigu tuo!'
617 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
622 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623 button: Boga dae sos amigos
624 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
629 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
633 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Ascensore carrotzina
644 magic_carpet: Tzinta trasportadora
645 platter: Sciovia a piatellu
646 pylon: Turre de sa funivia
647 station: Istatzione sciovia
648 t-bar: Sciovia a àncora
653 apron: Àrea de arreada de aeroportu
654 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657 holding_position: Positzione de isetu
658 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659 parking_position: Positzione parchègiu
661 taxilane: Carrera de rullàgiu
662 taxiway: Carrera de manovra
663 terminal: Terminal de aeroportu
664 windsock: Màniga a bentu
666 animal_boarding: Posada pro animales
667 animal_shelter: Imbaru pro animales
668 arts_centre: Tzentru de arte
669 atm: Isportellu automàticu
673 bench: Panchita/banchina
674 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677 biergarten: Birreria a s'abertu
678 blood_bank: Bancu de sàmbene
679 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
681 bureau_de_change: Cambia-dinare
682 bus_station: Istatzione de sos postales
684 car_rental: Afitu de veturas
685 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686 car_wash: Autolavàgiu
688 charging_station: Istatzione de carrigamentu
689 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693 college: Iscola superiore
694 community_centre: Tzentru tzìvicu
695 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696 courthouse: Tribunale
697 crematorium: Crematòriu
700 drinking_water: Abba potàbile
701 driving_school: Autoiscola
703 events_venue: Sala pro eventos
704 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705 ferry_terminal: Terminale navios
706 fire_station: Pompieres
707 food_court: Corte de màndigu (Food court)
709 fuel: Istatzione de carburante
710 gambling: Giogu de arriscu
711 grave_yard: Campusantu
712 grit_bin: Cassione de arena
714 hunting_stand: Posta de cassa
716 internet_cafe: Ìnternet cafè
717 kindergarten: Parcu de giogos
718 language_school: Iscola de limbas
720 loading_dock: Dàrsena de càrriga
721 love_hotel: Love hotel
723 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724 monastery: Monastèriu
725 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727 music_school: Iscola de mùsica
728 nightclub: Locale noturnu
729 nursing_home: Domo de cura
731 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732 parking_space: Parchègiu
733 payment_terminal: Terminale de pagamentu
735 place_of_worship: Logu de cultu
737 post_box: Cassita postale
738 post_office: Ufìtziu postale
741 public_bath: Bagnos pùblicos
742 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743 public_building: Telèfonu Pùblicu
744 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745 recycling: Puntu de retziclàgiu
746 restaurant: Ristorante
747 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751 social_centre: Tzentru Sotziale
752 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telèfonu pùblicu
760 training: Istrutura de annestru
761 university: Universidade
762 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763 vending_machine: Distribudore automàticu
764 veterinary: Chirurgia veterinària
765 village_hall: Munitzìpiu
766 waste_basket: Cuntenidore de Arga
767 waste_disposal: Cuntenidore de arga
768 waste_dump_site: Muntonàrgiu
769 watering_place: Abbadòrgiu
770 water_point: Puntu de abba
771 weighbridge: Bilàntzia a ponte
774 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775 administrative: Làcana amministrativa
776 census: Làcana de tzensimentu
777 national_park: Parcu natzionale
778 political: Distretu eletorale
779 protected_area: Àrea amparada
783 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784 suspension: Ponte suspesu
785 swing: Ponte giradore
789 apartment: Apartamentu
790 apartments: Apartamentos
796 civic: Edifìtziu tzìvicu
797 college: Edifìtziu universitàriu
798 commercial: Edifìtziu cummertziale
799 construction: Edifìtziu in fràigu
800 detached: Domo unifamiliare
801 dormitory: Dormitòriu
802 duplex: Domo dòpia (duplex)
803 farm: Domo de fatoria
804 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810 hotel: Edifìtziu de un'albergu
812 houseboat: Domo chi gallègiat
814 industrial: Edifìtziu industriale
815 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818 public: Edifìtziu pùblicu
819 residential: Edifìtziu residentziale
820 retail: Edifìtziu cummertziale
822 ruins: Edifìtziu in ruinas
823 school: Edifìtziu iscolàsticu
824 semidetached_house: Domo bifamiliare
825 service: Edifìtziu de servìtziu
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830 terrace: Domos a ischiera
831 train_station: Istatzione ferroviària
832 university: Edifìtziu universitàriu
837 sport: Tzìrculu isportivu
841 blacksmith: Mastru de ferru
843 carpenter: Mastru de carros
844 caterer: Servìtziu de ristorazione
845 confectionery: Cofituria
847 electrician: Eletritzista
848 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851 handicraft: Artesania
852 hvac: Fabricante de climatizadores
853 metal_construction: Azienda metalmecànica
855 photographer: Fotògrafu
857 roofer: Fraigadore de cobertas
859 shoemaker: Cartzeraju
860 stonemason: Picapedreri
862 window_construction: Fraigadore de ventanas
863 winery: Cantina de binos
864 "yes": Butega de artesania
866 access_point: Puntu de atzessu
867 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868 assembly_point: Puntu de reunione
869 defibrillator: Defibrillatore
870 fire_extinguisher: Estintore
871 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873 life_ring: Sarvagente
874 phone: Telèfonu de emergèntzia
875 siren: Sirena de emergèntzia
876 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
879 abandoned: Ferrovia abbandonada
880 bridleway: Caminu pro caddos
881 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882 bus_stop: Firmada de su postale
883 construction: Caminu in costrutzione
886 cycleway: Pista tziclàbile
888 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889 emergency_bay: Pratzita de pàsida
890 footway: Caminera pedonale
892 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893 living_street: Carrera residentziale
894 milestone: Perda miliare
896 motorway_junction: Essida de autostrada
897 motorway_link: Autostrada
898 passing_place: Logu de coladòrgiu
900 pedestrian: Caminu pedonale
901 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902 primary: Caminu printzipale
903 primary_link: Caminu printzipale
904 proposed: Caminu propostu
905 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906 residential: Carrera residentziale
907 rest_area: Àrea de Pasu
909 secondary: Caminu segundàriu
910 secondary_link: Caminu segundàriu
911 service: Caminu de servìtziu
912 services: Istatzione de servìtziu
913 speed_camera: Autovelox
915 stop: Signale de istop
916 street_lamp: Lampione
917 tertiary: Carrera tertziària
918 tertiary_link: Caminu tertziàriu
920 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921 traffic_signals: Semàforu
922 trailhead: Intrada de un'àndala
924 trunk_link: Superstrada
925 turning_circle: Rotunda a fine caminu
926 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927 unclassified: Caminu chene classificatzione
930 aircraft: Aeroplanu istòricu
931 archaeological_site: Giassu archeològicu
932 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933 battlefield: Campu de batalla
934 boundary_stone: Pedra de làcana
935 building: Edifìtziu istòricu
937 cannon: Cannone istòricu
939 charcoal_pile: Carbonera istòrica
941 city_gate: Porta de sa tzitade
942 citywalls: Murallas de sa tzitade
944 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945 hollow_way: Caminu afundadu
949 milestone: Perda miliare istòrica
951 mine_shaft: Putzu mineràriu
953 railway: Ferrovia istòrica
954 roman_road: Caminu romanu
956 rune_stone: Perda rùnica
960 wayside_chapel: Capella votiva
961 wayside_cross: Rughe istòrica
962 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
964 "yes": Giassu istòricu
966 "yes": Giuntura de su caminu
968 allotments: Giardinos familiares
969 aquaculture: Abbacultura
970 basin: Lutone idrogràficu
971 brownfield: Terrinu abbandonadu
973 commercial: Zona cummertziale
974 conservation: Àrea de cunservatzione
975 construction: Àrea de fraigada
976 farmland: Terras de coltivu
981 greenfield: Terrinu egadu
982 industrial: Zona industriale
983 landfill: Muntonàrgiu
985 military: Zona militare
988 plant_nursery: Vivaju
991 recreation_ground: Zona de recreu
992 religious: Terrinu religiosu
993 reservoir: Riserva de abba
994 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995 residential: Àrea residentziale
996 retail: Àrea cummertziale
997 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
999 "yes": Impreu de su terrinu
1001 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002 amusement_arcade: Sala de giogos
1003 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006 bleachers: Gradinadas
1007 bowling_alley: Sala de bowling
1008 common: Terrinu comunale
1009 dance: Sala de ballu
1010 dog_park: Parcu pro sos canes
1012 fishing: Àrea de pisca
1013 fitness_centre: Palestra
1014 fitness_station: Palestra a s'abertu
1016 golf_course: Campu de golf
1017 horse_riding: Ecuitatzione
1018 ice_rink: Pista de astra
1019 marina: Marina (portu minore)
1020 miniature_golf: Minigolf
1021 nature_reserve: Riserva naturale
1022 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1024 picnic_table: Mesa de picnic
1025 pitch: Campu isportivu
1026 playground: Parcu pro pitzinnos
1027 recreation_ground: Zona de recreu
1028 resort: Cumplessu turìsticu
1030 slipway: Lassinadòrgiu
1031 sports_centre: Tzentru isportivu
1033 swimming_pool: Piscina
1034 track: Pista pro cùrrere
1035 water_park: Parcu de abba
1036 "yes": Tempus lìberu
1038 adit: Intrada de una galleria minerària
1039 advertising: Publitzidade
1041 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042 beacon: Sinnale marinu
1045 breakwater: Paraundas
1048 cairn: Tùmulu (cairn)
1050 clearcut: Padente isboscadu
1051 communications_tower: Torre de comunicatziones
1054 dolphin: Puntu de ormègiu
1056 embankment: Terraprenu
1057 flagpole: Palu de bandera
1058 gasometer: Gasòmetru
1059 groyne: Paraundas (Groyne)
1063 mast: Àrbore (de sa nave)
1065 mineshaft: Putzu mineràriu
1066 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1073 snow_cannon: Cannone de nie
1074 snow_fence: Cresura pro sa nie
1075 storage_tank: Serbatòiu
1076 street_cabinet: Tzentralina
1077 surveillance: Videobardiamentu
1078 telescope: Telescòpiu
1080 utility_pole: Palu de suportu
1081 wastewater_plant: Depuradore
1082 watermill: Mulinu a abba
1083 water_tap: Càntaru de s'abba
1084 water_tower: Turre ìdrica
1085 water_well: Putzu petrolìferu
1086 water_works: Istrutura idràulica
1087 windmill: Mulinu a bentu
1091 airfield: Aeroportu militare
1094 checkpoint: Puntu de controllu
1098 "yes": Coladòrgiu montanu
1101 bare_rock: Roca nuda
1105 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110 fell: Fell (ambiente de monte)
1118 hot_spring: Fonte termale
1129 ridge: Serra de monte
1135 shingle: Praja de perdas de riu
1140 tree_row: Fila de àrbores
1147 "yes": Elementu naturale
1149 accountant: Contàbile
1150 administrative: Amministratzione
1151 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152 architect: Architetu
1153 association: Assòtziu
1155 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156 educational_institution: Istitutzione educativa
1157 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159 estate_agent: Butega immobiliare
1160 financial: Ufìtziu finantziàriu
1161 government: Ufìtziu guvernativu
1162 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165 logistics: Ufìtziu logìsticu
1166 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167 ngo: Ufìtziu de una ONG
1169 religion: Ufìtziu religiosu
1170 research: Ufìtziu de chirca
1171 tax_advisor: Consulente fiscale
1172 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176 allotments: Giardinos familiares
1177 archipelago: Artzipèlagu
1179 city_block: Isoladu urbanu
1188 isolated_dwelling: Domo isolada
1189 locality: Localidade
1190 municipality: Munitzìpiu
1191 neighbourhood: Bighinadu
1192 plot: Lotu de terrinu
1193 postcode: Còdighe postale
1199 subdivision: Partzidura
1200 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205 abandoned: Ferrovia abbandonada
1206 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207 construction: Ferrovia in costrutzione
1208 disused: Ferrovia in disavesu
1209 funicular: Funiculare
1210 halt: Firmada de sos trenos
1211 junction: Nodu ferruviàriu
1212 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213 light_rail: Trenu lèbiu
1214 miniature: Ferrovia in miniadura
1215 monorail: Monorotàia
1216 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217 platform: Banchina ferroviària
1218 preserved: Ferrovia cunservada
1219 proposed: Ferrovia proposta
1220 rail: Caminu de ferru
1221 spur: Mascada ferroviària curtza
1222 station: Istatzione ferroviària
1223 stop: Firmada de sa ferrovia
1224 subway: Metropolitana
1225 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1228 tram_stop: Firmada de su tram
1229 turntable: Prataforma chi girat
1230 yard: Zona de manovra ferroviària
1232 agrarian: Butega agrària
1233 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234 antiques: Anticuàriu
1235 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1237 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238 bag: Butega de bursas
1240 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241 beauty: Salone de bellesa
1242 bed: Produtos pro su letu
1243 beverages: Butega de bèvidas
1244 bicycle: Butega de bitzicletas
1245 bookmaker: Iscummissas
1248 butcher: Carnitzeria
1249 car: Butega de màchinas
1250 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251 car_repair: Riparatzione màchina
1252 carpet: Butega de tapetes
1253 charity: Butega de benefitzèntzia
1254 cheese: Butega de casu
1256 chocolate: Tziculateria
1257 clothes: Butega de bestires
1258 coffee: Butega de cafè
1259 computer: Butega de informàtica
1260 confectionery: Butega de durches
1261 convenience: Buteghedda
1262 copyshop: Copisteria
1263 cosmetics: Butega de cosmèticos
1264 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265 curtain: Butega de tendas
1268 department_store: Supermercadu
1269 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270 doityourself: Butega de bricolage
1271 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273 electronics: Butega de eletrònica
1274 erotic: Butega eròtica
1275 estate_agent: Butega immobiliare
1276 fabric: Butega de tessutos
1277 farm: Butega de produtos agrìculos
1278 fashion: Butega de moda
1279 fishing: Butega de trastes de pisca
1282 frame: Butega de curnisas
1283 funeral_directors: Pompas fùnebres
1285 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286 gas: Butega de combustìbile
1288 gift: Butega de donos
1289 greengrocer: Butega de fruteri
1291 hairdresser: Pilucheri
1292 hardware: Ferramenta
1293 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295 herbalist: Erbolàriu
1296 hifi: Butega de Hi-Fi
1297 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298 ice_cream: Gelateria
1299 interior_decoration: Decoradura de internos
1300 jewelry: Butega de prendas
1302 kitchen: Butega de coghina
1303 laundry: Samunadòrgiu
1304 locksmith: Mastru de ferru
1306 mall: Tzentru cummertziale
1308 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310 money_lender: Imprestadore de dinare
1311 motorcycle: Butega de mototzicletas
1312 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313 music: Butega de mùsica
1314 musical_instrument: Istrumentos musicales
1315 newsagent: Agentzia de imprenta
1316 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1318 organic: Butega de alimentos biològicos
1319 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320 paint: Butega de pinturas
1322 pawnbroker: Monte de piedade
1323 perfumery: Butega de profumos
1324 pet: Butega de animales
1325 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328 second_hand: Ogetos de segunda manu
1330 shoes: Butega de iscarpas
1331 sports: Butega de isport
1332 stationery: Cartoleria
1333 storage_rental: Afitu de depòsitos
1334 supermarket: Supermercadu
1336 tattoo: Butega de tatuàgios
1340 toys: Butega de giogos
1341 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342 tyres: Butega de pneumàticos
1343 vacant: Logu pro butega bòidu
1344 variety_store: Butega de ogetos baratos
1345 video: Butega de vìdeos
1346 video_games: Butega de video-giogos
1347 wholesale: Butega a s'ingrussu
1348 wine: Butega de binos
1351 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353 artwork: Òpera de arte
1354 attraction: Atratzione
1355 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356 cabin: Cabina turìstica
1357 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1359 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360 chalet: Masu (Chalet)
1362 guest_house: Pensione
1365 information: Informatziones
1368 picnic_site: Àrea de recreu
1369 theme_park: Parcu temàticu
1370 viewpoint: Puntu panoràmicu
1371 wilderness_hut: Imbaru rurale
1374 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375 culvert: Canale suta terra
1378 artificial: Cursu de abba artifitziale
1379 boatyard: Cantiere navale
1382 derelict_canal: Canale abbandonadu
1385 drain: Canale de drenàgiu
1386 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387 lock_gate: Ghenna de serradura
1391 stream: Traghinu/Trainu
1395 "yes": Cursu de abba
1397 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398 level3: Làcana de regione
1399 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1401 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1404 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1406 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409 level11: Làcana de trighìngiu
1415 no_results: Perunu resultadu agadadu
1416 more_results: Àteros risultados
1420 select_status: Seletziona un'istadu
1421 select_type: Seletziona una casta
1422 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423 reported_user: Utente sinnaladu
1424 not_updated: No atualizadu
1426 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427 user_not_found: S'utente no esistit
1428 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1433 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1434 link_to_reports: Abbàida sos informes
1436 one: 1 sinnalatzione
1437 other: '%{count} sinnalatziones'
1438 reported_item: Elementu sinnaladu
1444 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1445 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1446 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1448 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1450 one: 1 sinnalatzione
1451 other: '%{count} sinnalatziones'
1452 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1457 reopen: Torra a abèrrere
1458 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460 new_reports: Sinnalatziones noas
1461 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1465 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1467 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1469 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1471 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1474 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1477 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1478 note: 'Nota #%{note_id}'
1481 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1482 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1486 title_html: Sinnala %{link}
1487 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1489 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1490 web assegura·ti chi:'
1491 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1492 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1493 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1494 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1498 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1500 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1503 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1504 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1505 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1508 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1509 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1510 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1511 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1514 spam_label: Custa nota est àliga
1515 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1516 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1519 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1520 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1523 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1524 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1527 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1529 start_mapping: Incumintza a mapare
1530 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1536 export_data: Esporta sos datos
1537 gps_traces: Rastas GPS
1538 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1539 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1540 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1541 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1542 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1543 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1544 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1545 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1546 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1547 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1548 e de àteros %{partners}.
1550 partners_fastly: Fastly
1551 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1552 partners_partners: sòtzios
1553 tou: Conditziones de impreu
1554 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1555 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1556 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1557 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1560 about: Informatziones
1561 copyright: Deretu de autore
1562 community: Comunidade
1563 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1564 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1565 foundation: Fundatzione
1566 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1568 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1569 text: Faghe una donatzione
1570 learn_more: Leghe àteru
1573 diary_comment_notification:
1574 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1575 hi: Salude %{to_user},
1576 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1577 cun s''ogetu %{subject}:'
1578 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1579 cun s''ogetu %{subject}:'
1580 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1581 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1583 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584 message_notification:
1585 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1586 hi: Salude %{to_user},
1587 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1588 cun s''ogetu %{subject}:'
1589 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1590 cun s''ogetu %{subject}:'
1591 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1592 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1593 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1594 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1595 friendship_notification:
1596 hi: Salude %{to_user},
1597 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1598 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1599 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1600 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1601 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1602 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1604 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1605 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1606 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1607 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1609 hi: Salude %{to_user},
1610 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1611 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1612 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1613 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1615 hi: Salude %{to_user},
1616 loaded_successfully:
1617 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1618 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1620 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1622 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1624 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1625 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1626 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1628 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1629 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1631 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1633 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1634 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1635 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1636 cunfirmare sa modìfica.
1638 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1640 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1641 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1642 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1643 ripristinare sa crae de intrada tua.
1644 note_comment_notification:
1645 anonymous: Un'utente anònimu
1648 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1651 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1652 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1653 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1654 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1655 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1656 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1658 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1661 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1662 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1664 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1665 a curtzu a %{place}.'
1666 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1667 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1669 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1673 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1675 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1676 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1677 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1678 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1679 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1680 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1682 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1683 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1684 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1685 changeset_comment_notification:
1686 hi: Salude %{to_user},
1689 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1691 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1692 modìficas chi t''interessat'
1693 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1694 de sos annantos de modìficas tuos'
1695 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1696 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1697 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1698 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1699 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1700 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1701 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1702 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1703 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1704 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1706 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1708 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1709 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1710 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1711 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1715 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1716 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1717 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1718 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1721 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1722 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1723 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1724 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1725 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1727 failure: Utente %{name} no agatadu.
1729 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1730 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1731 s'indiritzu de posta nou tuo.
1733 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1734 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1735 getone de autenticatzione.
1736 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1737 resend_success_flash:
1738 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1739 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1740 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1741 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1742 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1745 title: Posta in intrada
1746 my_inbox: Posta in intrada mea
1747 my_outbox: Posta in essida mea
1748 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1750 one: '%{count} messàgiu nou'
1751 other: '%{count} messàgios noos'
1753 one: '%{count} messàgiu betzu'
1754 other: '%{count} messàgios betzos'
1758 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1759 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1760 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1762 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1763 read_button: Sinna comente lèghidu
1764 reply_button: Risponde
1765 destroy_button: Cantzella
1767 title: Imbia messàgiu
1768 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1771 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1773 message_sent: Messàgiu imbiadu
1774 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1775 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1777 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1778 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1779 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1781 title: Posta in essida
1782 my_inbox: Posta in intrada mea
1783 my_outbox: Posta in essida mea
1785 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1786 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1790 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1791 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1792 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1794 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1795 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1796 curretu pro li torrare risposta.
1798 title: Leghe su messàgiu
1802 reply_button: Risponde
1803 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1804 destroy_button: Cantzella
1807 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1808 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1809 s'utente curretu pro lu lèghere.
1810 sent_message_summary:
1811 destroy_button: Cantzella
1813 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1814 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1816 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1819 title: Crae de intrada pèrdida
1820 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1821 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1822 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1823 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1824 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1826 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1827 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1828 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1829 indiritzu de posta eletrònica.
1831 title: Riprìstina sa crae de intrada
1832 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1833 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1834 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1835 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1838 title: Preferèntzias meas
1839 preferred_editor: Editore preferidu
1840 preferred_languages: Limbas preferidas
1841 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1843 title: Modìfica sas preferèntzias
1844 save: Atualiza sas preferèntzias
1847 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1848 update_success_flash:
1849 message: Preferèntzias atualizadas.
1852 title: Modìfica su profilu
1853 save: Atualiza su profilu
1857 gravatar: Imprea Gravatar
1858 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1859 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1860 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1861 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1862 new image: Annanghe un'immàgine
1863 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1864 delete image: Boga s'immàgine atuale
1865 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1866 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1868 home location: Positzione de incumintzu
1869 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1870 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1873 success: Profilu atualizadu.
1874 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1879 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1881 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1882 remember: Ammenta·ti de mene
1883 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1885 register now: Registra·ti como
1886 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1887 tuo e sa crae de intrada tua:'
1888 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1889 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1890 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1892 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1893 no account: Non tenes unu contu?
1894 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1895 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1896 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1897 account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1898 suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1900 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1904 title: Intra cun OpenID
1905 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1907 title: Intra cun Google
1908 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1910 title: Intra cun Facebook
1911 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1913 title: Intra cun Windows Live
1914 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1916 title: Intra cun GitHub
1917 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1919 title: Intra cun Wikipedia
1920 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1922 title: Intra cun Wordpress
1923 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1925 title: Intra cun AOL
1926 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1929 heading: Essi dae OpenStreetMap
1933 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1934 headings: Intestatziones
1935 heading: Intestatzione
1936 subheading: Sutatìtulu
1937 unordered: Lista no ordinada
1938 ordered: Lista ordinada
1939 first: Primu elementu
1940 second: Segundu elementu
1944 alt: Testu alternativu
1952 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1953 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1954 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1955 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1956 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1957 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1958 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1959 local_knowledge_html: |-
1960 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1961 siat pretzisas e atualizadas.
1962 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1963 community_driven_html: |-
1964 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1965 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1966 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1968 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1969 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1970 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1971 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1972 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1973 open_data_title: Datos abertos
1975 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1976 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1977 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1978 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1979 legal_title: Notas legales
1981 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1982 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1983 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1984 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1985 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1987 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1988 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1990 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1991 partners_title: Sòtzios
1994 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1995 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1996 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1997 english_link: s'originale in inglesu
1999 title: Subra custa pàgina
2000 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2001 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2002 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2003 native_link: versione in sardu
2004 mapping_link: incumintzare a mapare
2006 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2008 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2009 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2010 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2011 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2013 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2014 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2015 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2016 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2017 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2019 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2020 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2021 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2022 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2023 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2027 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2028 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2030 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2031 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2032 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2033 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2034 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2035 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2036 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2037 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2039 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2040 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2041 attribution_example:
2042 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2044 title: Esempru de atributzione
2045 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2047 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2048 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2049 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2050 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2051 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2052 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2053 de impreu de Nominatim</a>.
2054 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2055 contributors_intro_html: |-
2056 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2057 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2058 contributors_at_html: |-
2059 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2060 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2061 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2062 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2063 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2064 contributors_au_html: |-
2065 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2066 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2067 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2068 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2069 contributors_ca_html: |-
2070 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2071 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2072 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2073 Istatìsticas de su Cànada).
2074 contributors_fi_html: |-
2075 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2076 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2077 e àteros annantos de datos, suta de sa
2078 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2079 contributors_fr_html: |-
2080 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2081 Direction Générale des Impôts.
2082 contributors_nl_html: |-
2083 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2084 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2085 contributors_nz_html: |-
2086 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2087 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2088 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2089 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2090 contributors_si_html: |-
2091 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2092 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2093 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2094 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2095 contributors_es_html: |-
2096 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2097 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2098 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2099 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2100 contributors_za_html: |-
2101 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2102 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2103 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2104 contributors_gb_html: |-
2105 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2106 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2108 contributors_footer_1_html: |-
2109 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2110 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2111 contributors_footer_2_html: |-
2112 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2113 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2114 atzetet cale si siat responsabilidade.
2115 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2116 infringement_1_html: |-
2117 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2118 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2119 infringement_2_html: |-
2120 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2121 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2122 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2123 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2124 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2125 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2126 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2127 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2128 pro sos màrchios registrados</a>.
2130 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2131 as inabilitadu JavaScript.
2132 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2133 permalink: Ligàmene permanente
2134 shortlink: Ligàmene curtzu
2135 createnote: Annanghe una nota
2137 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2138 suta de una litzèntzia aberta
2139 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2140 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2142 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2143 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2144 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2145 user_page_link: pàgina de utente
2146 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2147 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2148 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2149 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2152 area_to_export: Àrea de esportare
2153 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2154 format_to_export: Formadu de esportatzione
2155 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2156 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2157 embeddable_html: HTML incorporàbile
2159 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2160 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2162 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2163 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2164 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2165 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2166 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2169 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2173 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2174 base de datos de OpenStreetMap
2176 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2177 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2178 e tzitades seletzionadas
2180 title: Estratos metropolitanos
2181 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2182 metropolitanas issoro
2184 title: Àteras fontes
2185 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2190 image_size: Mannària de s'immàgine
2192 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2196 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2197 export_button: Esporta
2199 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2201 title: Comente agiudare
2203 title: Auni·ti a sa comunidade
2204 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2205 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2206 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2207 o curregende sos datos tue matessi.
2209 instructions_html: |-
2210 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2211 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2212 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2214 title: Àteros oriolos
2215 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2216 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2217 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2218 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2220 title: Comente otènnere agiudu
2222 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2223 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2226 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2227 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2230 title: Ghia pro printzipiantes
2231 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2233 title: Fòrum de agiudu
2234 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2235 e rispostas de OpenStreetMap.
2237 title: Listas de posta eletrònica
2238 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2239 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2242 title: Forums (betzu)
2243 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2244 a tipu bacheca de annùntzios.
2246 title: Forum de sa comunidade
2247 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2250 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2254 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2255 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2257 title: Pro organizatziones
2258 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2259 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2261 title: Wiki de OpenStreetMap
2262 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2265 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2266 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2267 dae unu navigadore web.
2268 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2269 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2270 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2271 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2272 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2274 search_results: Risultados de sa chirca
2278 get_directions: Otene indicatziones
2279 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2282 where_am_i: In ue est custu?
2283 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2285 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2289 motorway: Autostrada
2290 main_road: Caminu printzipale
2291 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2292 primary: Caminu printzipale
2293 secondary: Carrera segundària
2294 unclassified: Carrera chene classificatzione
2296 bridleway: Caminu pro caddos
2297 cycleway: Pista tziclàbile
2298 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2299 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2300 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2301 footway: Caminu pro pedones
2303 subway: Metropolitana
2305 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2309 - ascensore carrotzina
2311 - Pista de aeroportu
2312 - carrera de furriada
2314 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2316 admin: Làcana amministrativa
2321 resident: Àrea de residèntzia
2326 retail: Àrea cummertziale
2327 industrial: Àrea industriale
2328 commercial: Àrea cummertziale
2329 heathland: Istruvina
2334 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2335 cemetery: Campusantu
2336 allotments: Giardinos familiares
2337 pitch: Campu isportivu
2338 centre: Tzentru isportivu
2339 reserve: Reserva naturale
2340 military: Zona militare
2344 building: Edifìtziu significativu
2345 station: Istatzione ferroviària
2349 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2350 bridge: Oros nieddos = ponte
2351 private: Atzessu privadu
2352 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2353 construction: Caminos in costrutzione
2354 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2355 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2358 title: Bene bènnidu!
2359 introduction_html: |-
2360 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2361 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2364 title: Ite b'at in sa mapa
2366 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2367 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2368 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2370 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2371 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2372 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2374 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2375 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2376 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2377 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2378 podes impreare pro modificare sa mapa.
2379 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2381 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2382 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2384 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2385 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2388 paragraph_1_html: |-
2389 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2390 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2391 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2392 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2393 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2395 title: Tenes preguntas?
2396 paragraph_1_html: |-
2397 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2398 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2399 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2400 start_mapping: Incumintza a mapare
2402 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2403 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2404 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2406 paragraph_2_html: |-
2407 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2408 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2409 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2412 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2413 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2415 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2416 cun marcas temporales)
2417 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2418 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2420 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2421 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2423 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2425 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2426 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2427 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2428 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2429 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2430 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2432 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2433 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2434 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2435 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2436 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2437 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2440 title: Modifichende sa rasta %{name}
2441 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2442 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2444 updated: Rasta atualizada
2448 title: Pompiende sa rasta %{name}
2449 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2451 filename: 'Nùmene documentu:'
2453 uploaded: 'Carrigada su:'
2455 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2456 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2460 description: 'Descritzione:'
2463 edit_trace: Modìfica custa rasta
2464 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2465 trace_not_found: Rasta no agatada!
2466 visibility: 'Visibilidade:'
2467 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2469 showing_page: Pàgina %{page}
2470 older: Rastas prus betzas
2471 newer: Rastas prus noas
2476 other: '%{count} puntos'
2478 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2479 view_map: Pòmpia sa mapa
2480 edit_map: Modìfica sa mapa
2482 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2484 trackable: ARRASTÀBILE
2488 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2489 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2490 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2491 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2492 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2493 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2494 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2496 upload_trace: Càrriga una rasta
2497 all_traces: Totu sas rastas
2498 my_traces: Sas rastas meas
2499 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2500 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2502 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2504 made_public: Rasta fata pùblica
2506 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2509 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2510 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2511 a disponimentu in custu momentu.
2513 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2515 description_with_count:
2516 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2517 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2518 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2520 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2522 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2523 su navigadore tuo in antis de sighire.
2525 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2527 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2528 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2529 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2530 pro nde ischire de prus.
2531 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2532 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2533 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2535 account_settings: Impostatziones de su contu
2536 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2537 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2538 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2541 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2542 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2543 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2544 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2545 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2546 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2547 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2548 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2549 allow_write_api: modificare sa mapa.
2550 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2551 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2552 allow_write_notes: modificare notas.
2553 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2555 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2556 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2558 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2560 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2561 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2562 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2564 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2566 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2568 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2569 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2570 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2571 write_api: Modìfica sa mapa
2572 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2573 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2574 write_notes: Modìfica sas notas
2575 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2576 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2579 title: Registra un'aplicatzione noa
2581 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2583 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2584 key: 'Crae de consumadore:'
2585 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2586 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2587 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2588 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2589 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2590 edit: Modìfica sos detàllios
2591 delete: Iscantzella su cliente
2592 confirm: Seguru ses?
2593 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2595 title: Sos detàllios meos OAuth
2596 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2597 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2599 application: Nùmene de s'aplicatzione
2600 issued_at: Emìtidu su
2602 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2603 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2604 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2605 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2607 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2608 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2610 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2612 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2614 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2616 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2618 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2619 oauth2_applications:
2621 title: Sas aplicatziones clientes meas
2622 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2623 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2624 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2625 new: Registra un'aplicatzione noa
2627 permissions: Permissos
2631 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2633 title: Registra un'aplicatzione noa
2635 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2639 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2640 client_id: ID de su cliente
2641 client_secret: Segretu de su cliente
2642 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2644 permissions: Permissos
2645 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2647 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2648 oauth2_authorizations:
2650 title: Autorizatzione netzessària
2651 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2652 sos permissos chi sighint?
2656 title: B'at àpidu una faddina
2658 title: Còdighe de autorizatzione
2659 oauth2_authorized_applications:
2661 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2662 application: Aplicatzione
2663 permissions: Permissos
2664 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2666 revoke: Rèvoca s'atzessu
2667 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2671 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2672 pro tene in automàticu.
2673 contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2674 in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2675 de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2677 header: Lìbera e modificàbile
2679 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2680 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2681 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2682 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2683 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2684 display name: Nùmene ammustradu
2685 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2686 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2687 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2688 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2689 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2690 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2691 bisòngiu su matessi.
2693 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2698 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2699 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2700 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2701 su butone pro sighire.
2702 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2703 tuos atuales e benidores.
2704 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2706 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2707 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2709 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2710 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2711 meos siant de domìniu pùblicu
2712 consider_pd_why: ite est custu?
2713 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2714 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2715 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2718 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2719 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2720 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2724 rest_of_world: Restu de su mundu
2725 terms_declined_flash:
2726 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2727 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2728 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2730 title: Custu utente no esistet
2731 heading: S'utente %{user} no esistet
2732 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2733 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2734 deleted: iscantzelladu
2736 my diary: Su diàriu meu
2737 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2738 my edits: Sas modìficas meas
2739 my traces: Sas rastas meas
2740 my notes: Sas notas meas
2741 my messages: Sos messàgios meos
2742 my profile: Su profilu meu
2743 my settings: Sas impostatziones meas
2744 my comments: Sos cummentos meos
2745 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2746 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2747 blocks on me: Blocos subra a mene
2748 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2749 edit_profile: Modìfica su profilu
2750 send message: Imbia unu messàgiu
2754 notes: Notas de sa mapa
2755 remove as friend: Boga dae sos amigos
2756 add as friend: Annanghe comente amigu
2757 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2758 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2759 ct undecided: Indetzisu
2760 ct declined: Refudados
2761 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2762 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2763 created from: 'Creadu dae:'
2765 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2766 description: Descritzione
2767 user location: Positzione de s'utente
2769 administrator: Custu utente est un'amministradore
2770 moderator: Custu utente est unu moderadore
2772 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2773 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2775 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2776 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2777 block_history: Blocos ativos
2778 moderator_history: Blocos fatos
2780 create_block: Bloca custu utente
2781 activate_user: Ativa custu utente
2782 deactivate_user: Disativa custu utente
2783 confirm_user: Cunfirma custu utente
2784 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2785 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2786 hide_user: Cua custu utente
2787 unhide_user: Non cues custu utente
2788 delete_user: Iscantzella custu utente
2790 report: Sinnala custu utente
2792 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2794 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2800 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2801 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2802 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2803 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2804 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2805 hide: Cua sos utentes seletzionados
2806 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2808 title: Contu suspesu
2809 heading: Contu suspesu
2810 support: assistèntzia
2813 Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2817 Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2818 dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2821 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2822 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2823 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2824 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2825 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2826 unknown_error: Autenticatzione fallida
2828 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2830 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2831 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2833 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2834 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2835 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2838 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2839 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2840 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2841 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2842 dae s'utente atuale.
2844 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2845 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2846 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2849 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2850 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2852 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2853 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2854 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2856 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2857 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2860 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2862 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2864 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2865 back: Torra a s'ìnditze
2867 title: Creende unu blocu pro %{name}
2868 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2869 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2870 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2871 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2872 a custas comunicatziones.
2873 back: Pòmpia totu sos blocos
2875 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2876 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2877 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2878 show: Pòmpia custu blocu
2879 back: Pòmpia totu sos blocos
2881 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2882 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2883 seletzionare dae sa lista a calada.
2885 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2886 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2887 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2888 in antis de lu blocare.
2889 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2891 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2893 success: Blocu atualizadu.
2895 title: Blocos de s'utente
2896 heading: Lista de blocos de s'utente
2897 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2899 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2900 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2901 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2902 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2903 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2905 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2907 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2908 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2909 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2910 at a intrare in su contu suo.
2911 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2915 other: '%{count} oras'
2918 other: '%{count} dies'
2921 other: '%{count} chidas'
2924 other: '%{count} meses'
2927 other: '%{count} annos'
2929 title: Blocos pro %{name}
2930 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2931 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2933 title: Blocos fatos dae %{name}
2934 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2935 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2937 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2938 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2945 confirm: Seguru ses?
2946 reason: 'Resone de su blocu:'
2947 back: Pòmpia totu sos blocos
2948 revoker: 'Revocadore:'
2949 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2950 bèngiat iscantzelladu.
2952 not_revoked: (non revocadu)
2957 display_name: Utente blocadu
2958 creator_name: Creadore
2959 reason: Resone de su blocu
2961 revoker_name: Revocadu dae
2962 showing_page: Pàgina %{page}
2964 previous: « Pretzedente
2967 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2968 heading: Notas de %{user}
2969 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2970 no_notes: Peruna nota
2973 description: Descritzione
2974 created_at: Creada su
2975 last_changed: Ùrtima modìfica
2982 link: Ligàmene o HTML
2984 short_link: Ligàmene curtzu
2987 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2990 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2993 short_url: URL curtzu
2994 include_marker: Include su marcadore
2995 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2996 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2997 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2998 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3000 report_problem: Sinnala unu problema
3004 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3010 title: Ammustra sa positzione mea
3012 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3013 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3015 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3016 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3020 cycle_map: Mapa tziclìstica
3021 transport_map: Mapa de sos trasportos
3023 opnvkarte: ÖPNVKarte
3025 header: Istratos de sa mapa
3026 notes: Notas de sa mapa
3027 data: Datos de sa mapa
3028 gps: Rastas GPS pùblicas
3029 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3032 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3033 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3034 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3036 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3037 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3038 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3040 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3041 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3042 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3043 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3045 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3046 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3047 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3048 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3049 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3050 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3051 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3052 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3056 subscribe: Sutaiscrie·ti
3057 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3059 unhide_comment: ammustra
3062 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3063 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3064 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3065 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3066 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3067 mapas cun deretu de autore o elencos.
3068 add: Annanghe una nota
3070 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3071 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3074 reactivate: Torra a ativare
3075 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3077 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3078 de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3079 nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3080 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3085 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3086 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3087 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3088 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3089 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3090 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3092 directions: Indicatziones
3093 distance: Distàntzia
3095 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3096 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3098 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3099 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3100 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3101 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3102 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3103 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3105 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3106 %{name}, cara a %{directions}
3107 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3108 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3109 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3111 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3112 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3113 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3115 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3116 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3117 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3118 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3119 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3120 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3121 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3122 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3123 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3124 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3125 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3126 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3127 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3128 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3129 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3130 cara a %{directions}
3131 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3132 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3133 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3135 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3136 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3137 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3139 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3140 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3141 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3142 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3143 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3144 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3145 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3146 follow_without_exit: Sighi %{name}
3147 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3148 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3149 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3150 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3151 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3152 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3153 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3154 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3155 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3156 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3157 unnamed: caminu chene nùmene
3158 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3175 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3176 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3177 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3179 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3180 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3181 add_note: Annanghe una nota inoghe
3182 show_address: Ammustra s'indiritzu
3183 query_features: Chirca de elementos
3184 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3187 heading: Modìfica sa revisione
3188 title: Modìfica sa revisione
3190 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3191 heading: Lista de revisiones
3192 title: Lista de revisiones
3194 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3195 title: Creende una revisione noa
3197 description: 'Descritzione:'
3198 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3199 title: Ammustrende sa revisione
3201 edit: Modìfica custa revisione
3202 destroy: Boga custa revisione
3203 confirm: Seguru ses?
3205 flash: Revisione creada.
3207 flash: Modìficas sarvadas.
3209 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3210 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3211 flash: Revisione destruida.
3212 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3214 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3215 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3216 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3217 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})