1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
31 doorkeeper_application:
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link text: chi voli diri?
212 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216 heading: Canciamenti pùbblici
217 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
218 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
219 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
220 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
221 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
222 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
223 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
224 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
226 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
227 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
228 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
230 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
231 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
233 link text: chi voli diri?
234 save changes button: Sarva li canciamenti
235 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236 delete_account: Cancella cuntu...
238 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
239 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
240 nnirizzu di posta novu.
241 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
243 success: Cuntu cancillatu.
247 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
249 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
250 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
251 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254 in_changeset: Gruppu di canciamenti
256 no_comment: (nuddu cummentu)
258 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
259 view_history: Talìa la crunuluggìa
260 view_details: Talìa li dittagghî
263 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
265 node: Gruppa (%{count})
266 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
267 way: Camini (%{count})
268 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
269 relation: Rilazzioni (%{count})
270 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
271 comment: Cummenti (%{count})
272 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
274 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
276 osmchangexml: XML osmChange
278 title: Gruppu di canciamenti %{id}
279 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
280 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
281 discussion: Discussioni
283 title_html: 'Gruppu: %{name}'
284 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
286 title_html: 'Caminu: %{name}'
287 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
290 one: parti dû caminu %{related_ways}
291 other: parti dî camini %{related_ways}
293 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
294 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
298 other: '%{count} mèmmiri'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
306 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
307 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
310 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
314 relation: la rilazzioni
315 changeset: lu gruppu di canciamenti
318 title: Erruri di timeout
319 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
323 relation: dâ rilazzioni
324 changeset: dû gruppu di canciamenti
327 redaction: Occultamentu %{id}
328 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
329 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
333 relation: sta rilazzioni
335 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
336 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
338 load_data: Càrrica li dati
339 loading: Carricamentu...
343 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
344 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
345 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
346 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
347 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
348 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
352 description: Discrizzioni
353 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
354 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
355 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
356 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
357 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
359 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
360 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
362 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
363 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
365 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
367 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
369 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
371 title: Arricerca di l'elimenti
372 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
373 nearby: Elimenti vicini
374 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
376 changeset_paging_nav:
377 showing_page: Pàggina %{page}
382 no_edits: (nuddu canciamentu)
383 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
391 title: Gruppi di canciamenti
392 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
393 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
394 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
395 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
396 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
397 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
398 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
399 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
400 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
401 load_more: Carrìcanni àutri
403 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
407 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
408 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
410 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
411 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
415 km away: luntanu %{count} km
416 m away: luntanu %{count} m
418 your location: La tò pusizzioni
419 nearby mapper: Mappaturi vicinu
422 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
423 my friends: Li mè amici
424 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
425 nearby users: Àutri utenti vicinu
426 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
428 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
429 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
430 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
431 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
434 title: Vuci nova dû diariu
437 use_map_link: Usa la cartina
439 title: Diarî di l'utenti
440 title_friends: Diarî di l'amici
441 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
442 user_title: Diariu di %{user}
443 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
444 new: Vuci nova dû diariu
445 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
446 my_diary: Lu mè diariu
447 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
448 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
449 older_entries: Vuci cchiù vecchî
450 newer_entries: Vuci cchiù novi
452 title: Cancia sta vuci dû diariu
453 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
455 title: Diariu di %{user} | %{title}
456 user_title: Diariu di %{user}
457 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
458 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
461 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
462 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
463 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
464 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
465 chi cliccasti è sbagghiatu.
467 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
468 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
469 comment_link: Cummenta sta vuci
470 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
472 one: '%{count} cummentu'
473 other: '%{count} cummenti'
474 edit_link: Cancia sta vuci
475 hide_link: Ammuccia sta vuci
478 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
479 hide_link: Ammuccia stu cummentu
487 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
488 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
490 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
491 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
493 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
494 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
499 newer_comments: Cummenti cchiù novi
500 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
503 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
504 button: Agghiunci comu amicu
505 success: Ora %{name} è amicu tò!
506 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
507 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
509 heading: Livari %{user} di l'amici?
510 button: Leva di l'amici
511 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
512 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
516 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
517 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
518 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
520 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
521 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
523 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
524 search_osm_nominatim:
528 chair_lift: Seggiuvìa
531 station: Stazzioni dâ funivìa
535 gate: Porta di mbarcu
537 runway: Pista d’attirraggiu
538 taxiway: Pista di rullaggiu
541 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
542 arts_centre: Centru d'arti
548 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
549 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
550 biergarten: Biergarten
551 blood_bank: Banca dû sangu
552 boat_rental: Alluga-varchi
554 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
555 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
557 car_rental: Alluga-màchini
558 car_sharing: Car Sharing
559 car_wash: Lavaggiu dî màchini
561 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
562 childcare: Asilu nidu
567 community_centre: Centru cìvicu
568 courthouse: Tribbunali
569 crematorium: Crimatoriu
572 drinking_water: Acqua pi vìviri
573 driving_school: Scola guida
576 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
577 fire_station: Pumperi
578 food_court: Zona di risturazzioni
580 fuel: Pompa dâ binzina
584 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
587 language_school: Scola di lingui
591 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
592 music_school: Scola di mùsica
593 nightclub: Night Club
594 nursing_home: Casa di riposu
596 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
598 place_of_worship: Locu di cultu
600 post_box: Buca dâ posta
601 post_office: Uffizziu pustali
604 public_building: Edificiu pùbblicu
605 recycling: Ìsula eculòggica
606 restaurant: Risturanti
610 social_centre: Centru suciali
611 social_facility: Sirvizzî suciali
612 studio: Studiu di riggistrazzioni
613 swimming_pool: Piscina
615 telephone: Telèfunu pùbblicu
619 university: Univirsità
620 vending_machine: Machinetta chi vinni
621 veterinary: Vitirinariu
622 village_hall: Municipiu
623 waste_basket: Biduni dâ munnizza
624 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
626 administrative: Cunfini amministrativu
627 census: Cunfini cinzuariu
628 national_park: Parcu nazziunali
629 protected_area: Ària prutetta
632 suspension: Ponti suspisu
633 swing: Ponti firriàbbili
643 carpenter: Mastru d'ascia
644 electrician: Elittricista
647 photographer: Fotògrafu
651 "yes": Putìa dû mastru
653 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
654 defibrillator: Difibbrillaturi
655 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
656 phone: Telèfunu d'emirgenza
658 abandoned: Strata abbannunata
659 bridleway: Caminu pî cavaddi
660 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
661 bus_stop: Firmata di l'autobussu
662 construction: Strata n custruzzioni
663 cycleway: Pista ciclàbbili
665 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
666 footway: Caminu pidunali
668 living_street: Living Street
669 milestone: Petra miliari
671 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
672 motorway_link: Autustrata
674 pedestrian: Strata pidunali
676 primary: Strata primaria
677 primary_link: Strata primaria
678 proposed: Strata pruggittata
680 residential: Strata risidinziali
681 rest_area: Ària di pusteggiu
683 secondary: Strata sicunnaria
684 secondary_link: Strata sicunnaria
685 service: Strata di sirvizziu
686 services: Ària di sirvizziu
687 speed_camera: Autovelox
689 street_lamp: Lampiuni
690 tertiary: Strata tirziaria
691 tertiary_link: Strata tirziaria
693 traffic_signals: Simàfuru
695 trunk_link: Supirstrata
696 unclassified: Strata senza classificazzioni
699 archaeological_site: Zona archiulòggica
700 battlefield: Campu di battagghia
701 boundary_stone: Petra finàita
702 building: Edificiu stòricu
706 city_gate: Porta dâ cità
707 citywalls: Mura dâ cità
709 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
711 manor: Casa patrunali
712 memorial: Munumentu â mimoria
715 roman_road: Strata rumana
720 wayside_cross: Crucifissu
722 wreck: Barca nfunnata
726 allotments: Jardinu familiari
728 brownfield: Zona luttizzata
730 commercial: Zona cummirciali
731 conservation: Zona prutetta
732 construction: Zona n custruzzioni
733 farmland: Terra curtivata
738 greenfield: Zona luttizzata
739 industrial: Zona nnustriali
742 military: Zona militari
747 recreation_ground: Chianu di ricrìu
748 reservoir: Lacu artificiali
749 reservoir_watershed: Gebbia
750 residential: Zona risidinziali
752 village_green: Parcu urbanu
757 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
759 dog_park: Parcu pî cani
760 fishing: Riserva di pisca
761 fitness_centre: Palestra
762 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
764 golf_course: Campu di golf
765 horse_riding: Equitazzioni
766 ice_rink: Pista ghiazzata
767 marina: Portu turìsticu
768 miniature_golf: Minigolf
769 nature_reserve: Riserva naturali
772 playground: Jochi pî picciriddi
773 recreation_ground: Chianu di ricrìu
774 resort: Villaggiu turìsticu
776 slipway: Rampa d'alaggiu
777 sports_centre: Centru spurtivu
779 swimming_pool: Piscina
780 track: Pista di cursa
781 water_park: Acquapark
791 airfield: Ariuportu militari
795 "yes": Passu di muntagna
800 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
804 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
819 reef: Scogghiu summersu
836 accountant: Raggiuneri
837 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
838 architect: Architettu
840 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
841 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
842 government: Ufficiu pùbblicu
843 insurance: Assicurazzioni
845 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
846 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
847 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
850 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
860 isolated_dwelling: Casi isulati
863 neighbourhood: Quarteri
869 subdivision: Suttadivisioni
875 abandoned: Ferruvìa abbannunata
876 construction: Ferruvìa n custruzzioni
877 disused: Ferruvìa n disusu
878 funicular: Funiculari
879 halt: Firmata dû trenu
880 junction: Biviu ferruviariu
881 level_crossing: Passaggiu a liveddu
882 light_rail: Mitrupulitana leggia
883 miniature: Binariu n miniatura
885 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
886 platform: Binariu dâ stazzioni
887 preserved: Ferruvìa stòrica
888 proposed: Ferruvìa n pruggettu
889 spur: Binariu di sirvizziu
890 station: Stazzioni dâ ferruvìa
891 stop: Firmata dû trenu
892 subway: Mitrupulitana
893 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
894 switch: Scanciu ferruviariu
896 tram_stop: Firmata dû tram
898 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
902 beauty: Nigozziu di biddizza
903 beverages: Putìa dî buttigghî
904 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
905 books: Nigozziu dî libbra
908 car: Cuncissiunaria dî màchini
909 car_parts: Ricambî dî màchini
910 car_repair: Officina dî màchini
911 carpet: Nigozziu di tappiti
912 charity: Nigozziu di binificienza
913 cheese: Putìa di furmaggi
915 clothes: Nigozziu dî vistiti
916 computer: Nigozziu dî computeri
917 confectionery: Pastizzarìa
918 convenience: Minimarket
920 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
922 department_store: Magasenu granni
924 doityourself: Fai-da-te
925 dry_cleaning: Lavasiccu
926 electronics: Nigozziu d'elittrònica
927 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
928 farm: Putìa dû viddanu
931 food: Putìa dû manciari
932 funeral_directors: Casciamurtaru
933 furniture: Putìa dî mòbbili
934 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
936 gift: Artìculi di rijalu
937 greengrocer: Putìa dâ frutta
939 hairdresser: Piluccheri
945 mall: Centru cummirciali
946 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
947 motorcycle: Nigozziu di muturi
948 music: Nigozziu di mùsica
949 newsagent: Giurnalaru
951 organic: Manciari biulòggicu
952 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
953 pet: Nigozziu di l'armali
954 photo: Artìculi di futugrafìa
955 second_hand: Artìculi di secunna manu
957 sports: Artìculi spurtivi
959 supermarket: Supirmircatu
961 toys: Nigozziu dî jucàttuli
962 travel_agency: Agginzìa di viaggi
968 apartment: Appartamentu
969 artwork: Òpira d'arti
970 attraction: Attrazzioni turìstica
971 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
974 caravan_site: Campìu pî roulotte
976 gallery: Jallarìa d'arti
977 guest_house: Guest House
980 information: Nfurmazzioni
983 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
984 theme_park: Parcu dî divirtimenti
985 viewpoint: Postu panuràmicu
991 artificial: Cursu d'acqua artificiali
992 boatyard: Canteri navali
995 derelict_canal: Saia abbannunata
999 lock: Conca di navigazzioni
1007 weir: Brigghia fluviali
1008 "yes": Cursu d'acqua
1010 level2: Cunfini di nazzioni
1011 level4: Cunfini di riggiuni
1012 level5: Cunfini di riggiuni èstira
1013 level6: Cunfini di pruvincia
1014 level8: Cunfini di cumuni
1015 level9: Cunfini di villaggiu
1016 level10: Cunfini di quarteri
1022 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1023 more_results: Àutri risurtati
1026 not_updated: Nun aggiurnatu
1027 user_not_found: L'utenti nun esisti
1029 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1030 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1033 note: 'Nota #%{note_id}'
1038 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1039 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1042 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1043 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1046 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1047 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1048 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1051 spam_label: Sta nota è spam
1055 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1059 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1061 start_mapping: Accumenza a mappari
1062 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1064 history: Crunuluggìa
1067 export_data: Esporta li dati
1068 gps_traces: Tracciati GPS
1069 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1070 user_diaries: Diarî di l'utenti
1071 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1072 edit_with: Cancia cu %{editor}
1073 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1074 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1075 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1076 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1077 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1079 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1080 partners_partners: cullabburatura
1081 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1082 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1083 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1084 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1085 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1088 copyright: Dritti d'auturi
1090 community_blogs: Blog dâ cumunità
1091 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1092 foundation: Funnazzioni
1093 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1095 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1096 text: Fai na dunazzioni
1097 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1100 diary_comment_notification:
1101 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1102 hi: Salutamu %{to_user},
1103 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1104 chi havi oggettu %{subject}:'
1105 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1106 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1107 message_notification:
1108 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1109 hi: Salutamu %{to_user},
1110 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1112 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1113 cu l''oggettu %{subject}:'
1114 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1116 friendship_notification:
1117 hi: Salutamu %{to_user},
1118 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1119 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1120 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1121 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1122 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1123 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1125 hi: Salutamu %{to_user},
1126 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1127 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1129 hi: Salutamu %{to_user},
1130 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1132 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1134 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1136 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1137 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1138 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1139 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1140 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1141 pi spigàriti comu s'accumenza.
1143 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1145 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1146 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1147 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1150 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1152 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1153 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1154 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1155 la tò palora d'òrdini.
1156 note_comment_notification:
1157 anonymous: N’utenti anònimu
1160 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1162 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1163 noti chi ti ntirèssanu'
1164 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1165 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1166 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1167 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1170 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1172 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1174 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1175 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1177 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1179 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1180 noti chi ti ntirèssanu'
1181 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1182 s''attrova vicinu a %{place}.'
1183 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1184 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1185 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1186 changeset_comment_notification:
1187 hi: Salutamu %{to_user},
1190 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1191 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1193 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1195 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1196 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1197 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1198 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1199 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1203 heading: Talìa la tò posta!
1204 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1205 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1207 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1210 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1211 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1212 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1213 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1214 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1216 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1218 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1219 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1220 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1222 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1223 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1224 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1227 title: Posta arrivata
1228 my_inbox: La mè posta arrivata
1229 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1231 one: '%{count} missaggiu novu'
1232 other: '%{count} missaggî novi'
1234 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1235 other: '%{count} missaggî vecchî'
1239 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1240 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1241 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1243 unread_button: Signa comu di lèggiri
1244 read_button: Signa comu già liggiutu
1245 reply_button: Arrispunni
1246 destroy_button: Cancella
1248 title: Manna un missaggiu
1249 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1252 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1254 message_sent: Missaggiu mannatu
1255 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1256 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1258 title: Nuddu missaggiu accussì
1259 heading: Nuddu missaggiu accussì
1260 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1262 title: Posta mannata
1264 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1265 other: Hai %{count} missaggî mannati
1269 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1270 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1271 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1273 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1274 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1277 title: Leggi lu missaggiu
1281 reply_button: Arrispunni
1282 unread_button: Signa comu di lèggiri
1283 destroy_button: Cancella
1284 back: Torna n arreri
1286 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1287 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1288 sent_message_summary:
1289 destroy_button: Cancella
1291 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1292 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1294 destroyed: Missaggiu cancillatu
1297 title: Palora d'òrdini pirduta
1298 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1299 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1300 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1301 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1302 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1303 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1304 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1305 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1307 title: Azzera la palora d'òrdini
1308 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1309 reset: Azzera la palora d'òrdini
1310 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1311 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1314 title: Li mè prifirenzi
1315 preferred_editor: Editor prifirutu
1316 preferred_languages: Lingui prifiruti
1317 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1319 title: Cancia prifirenzi
1320 save: Aggiurna prifirenzi
1324 title: Cancia lu prufilu
1325 save: Aggiurna prufilu
1329 gravatar: Adòpira Gravatar
1330 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1331 new image: Agghiunci na mmàggini
1332 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1333 delete image: Leva la mmàggini attuali
1334 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1335 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1336 home location: 'Pusizzioni basi:'
1337 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1338 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1344 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1345 password: 'Palora d''òrdini:'
1346 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1347 remember: Arricòrdati di mìa
1348 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1350 register now: Scrìviti ora
1351 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1352 utenti e palora d''òrdini:'
1353 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1354 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1355 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1357 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1358 no account: Nun hai un cuntu?
1359 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1360 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1361 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1362 missaggiu di cunferma</a>.
1363 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1364 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1366 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1367 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1370 title: Trasi cu n'OpenID
1371 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1373 title: Trasi cu Google
1374 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1376 title: Trasi cu Facebook
1377 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1379 title: Trasi cu Windows Live
1380 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1382 title: Trasi cu GitHub
1383 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1385 title: Trasi cu Wikipedia
1386 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1388 title: Trasi cu Wordpress
1389 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1392 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1395 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1396 logout_button: Nesci
1399 headings: Ntistazzioni
1400 heading: Ntistazzioni
1401 subheading: Suttantistazzioni
1412 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1413 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1414 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1416 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1417 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1418 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1419 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1420 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1421 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1423 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1424 community_driven_html: |-
1425 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1426 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1427 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1428 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1429 open_data_title: Dati graputi
1430 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1431 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1432 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1433 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1434 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1436 legal_title: Noti ligali
1437 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1438 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1439 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1440 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1441 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1442 partners_title: Cullabburatura
1445 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1446 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1447 fa fidi la pàggina n ngrisi
1448 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1450 title: A prupòsitu di sta pàggina
1451 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1452 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1453 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1454 native_link: virsioni n sicilianu
1455 mapping_link: accuminzari a mappari
1457 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1459 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1460 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1461 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1462 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1464 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1465 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1467 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1468 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1469 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1470 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1471 d'OpenStreetMap».
1472 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1473 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1474 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1475 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1476 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1477 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1478 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1479 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1480 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1481 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1482 unni\n creativecommons.org."
1484 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1486 attribution_example:
1487 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1488 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1489 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1491 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1492 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1493 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1494 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1495 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1496 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1497 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1498 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1499 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1500 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1501 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1502 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1503 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1504 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1505 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1506 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1507 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1508 BY AT cu canciamenti</a>)."
1509 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1510 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1511 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1513 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1514 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1515 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1517 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1518 Générale des Impôts."
1519 contributors_nl_html: |-
1520 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1521 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1522 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1523 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1524 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1525 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1526 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1528 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1529 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1530 Information</a>, State copyright reserved."
1531 contributors_gb_html: |-
1532 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1533 Survey © Crown copyright and database right
1535 contributors_footer_1_html: |-
1536 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1537 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1538 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1539 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1540 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1541 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1542 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1543 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1544 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1545 titulari dû drittu d'auturi.
1546 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1547 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1548 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1549 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1550 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1552 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1553 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1554 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1555 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1556 di travagghiu dî licenzi</a>.
1558 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1559 lu JavaScript disattivatu.
1560 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1561 permalink: Culligamentu pirmanenti
1562 shortlink: Culligamentu accurzatu
1563 createnote: Agghiunci na nota
1565 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1567 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1568 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1570 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1571 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1572 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1573 user_page_link: pàggina di l'utenti
1574 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1575 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1576 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1577 nicissarî pi sta funziunalità.
1579 title: Espurtazzioni
1580 area_to_export: Ària d'espurtari
1581 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1582 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1583 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1584 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1585 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1587 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1588 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1590 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1592 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1593 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1594 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1597 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1601 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1603 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1604 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1605 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1607 title: Metro Extracts
1608 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1611 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1616 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1618 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1622 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1623 export_button: Esporta
1625 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1629 title: Tràsiri ntâ cumunità
1630 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1631 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1632 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1633 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1635 instructions_html: |-
1636 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1637 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1638 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1641 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1642 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1643 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1644 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1645 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1647 title: Attruvari aiutu
1649 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1650 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1653 title: Bimminuti nta OSM
1654 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1656 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1657 title: Guida dî principianti
1658 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1660 title: help.openstreetmap.org
1661 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1662 e arrispunnuti d'OSM.
1665 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1666 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1669 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1673 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1676 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1677 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1679 title: wiki.openstreetmap.org
1680 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1683 search_results: Risurtati di l'arricerca
1687 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1688 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1691 where_am_i: Unni sugnu?
1692 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1697 motorway: Autustrata
1699 primary: Strata primaria
1700 secondary: Strata sicunnaria
1701 unclassified: Strata senza classificazzioni
1703 bridleway: Caminu pî cavaddi
1704 cycleway: Pista ciclàbbili
1705 footway: Caminu pidunali
1707 subway: Mitrupulitana
1709 - Mitrupulitana leggia
1715 - Pista d’attirraggiu
1716 - pista di rullaggiu
1718 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1720 admin: Cunfini amministrativu
1725 resident: Zona risidinziali
1729 retail: Zona di nigozzî
1730 industrial: Zona nnustriali
1731 commercial: Zona cummirciali
1732 heathland: Brughiera
1737 brownfield: Zona di bunìfica
1739 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1740 pitch: Campu di jocu
1741 centre: Centru spurtivu
1742 reserve: Riserva naturali
1743 military: Zona militari
1747 building: Edificiu mpurtanti
1748 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1752 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1753 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1754 private: Accessu privatu
1755 destination: Sirvitù di passaggiu
1756 construction: Strati n custruzzioni
1759 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1760 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1761 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1763 title: Zocchi c'è supra â cartina
1765 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1766 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1767 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1768 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1769 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1770 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1772 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1773 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1774 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1775 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1776 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1777 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1778 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1779 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1780 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1782 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1783 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1786 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1787 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1788 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1789 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1790 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1791 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1795 paragraph_1_html: |-
1796 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1797 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1798 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1799 start_mapping: Accumenza a mappari
1801 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1802 paragraph_1_html: |-
1803 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1804 cchiù fàcili lassari na nota.
1805 paragraph_2_html: |-
1806 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1807 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1810 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1811 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1812 punti nun mantinutu)
1813 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1815 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1816 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1818 visibility_help: chi voli diri?
1821 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1822 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1823 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1824 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1826 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1827 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1828 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1829 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1830 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1831 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1834 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1835 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1836 visibility_help: chi voli diri?
1840 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1841 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1843 filename: 'Nomu dû file:'
1845 uploaded: 'Carricatu lu:'
1847 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1850 owner: 'Prupitariu:'
1851 description: 'Discrizzioni:'
1854 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1855 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1856 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1857 visibility: 'Visibbilità:'
1859 showing_page: Pàggina %{page}
1860 older: Tracciati cchiù vecchî
1861 newer: Tracciati cchiù novi
1866 other: '%{count} punti'
1868 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1869 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1870 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1872 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1874 trackable: TRACCIÀBBILI
1878 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1879 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1880 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1881 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1882 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1883 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1884 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1885 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1887 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1889 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1891 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1893 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1894 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1897 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1899 description_with_count:
1900 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1901 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1902 description_without_count: File GPX di %{user}
1905 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1906 browser prima chi cuntìnui.
1908 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1910 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1911 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1912 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1914 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1915 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1918 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1919 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1920 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1921 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1922 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1923 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1924 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1925 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1926 allow_write_api: canciari la cartina.
1927 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1928 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1929 allow_write_notes: canciari li noti.
1930 grant_access: Duna l’accessu
1932 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1933 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1934 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1936 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1937 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1938 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1940 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1942 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1943 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1944 write_api: Cancia la cartina
1945 write_notes: Cancia li noti
1946 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1949 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1951 title: Cancia la tò applicazzioni
1953 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1954 key: 'Consumer Key:'
1955 secret: 'Consumer Secret:'
1956 url: 'URL pû Request Token:'
1957 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1958 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1959 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1960 edit: Cancia li dittagghî
1961 delete: Cancella stu clienti
1963 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1965 title: Li mè dittagghî OAuth
1966 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1967 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1968 application: Nomu di l'applicazzioni
1969 issued_at: Cuncidutu n data
1971 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1972 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1973 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1974 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1976 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1977 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1979 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1981 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1983 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1985 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1987 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1988 oauth2_applications:
2000 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
2001 cuntu di manera autumàtica.
2002 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2003 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2004 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2006 header: Lìbbira e canciàbbili
2008 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2009 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2010 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2011 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2012 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2013 display name: 'Nomu ammustratu:'
2014 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2015 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2016 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2017 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2018 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2019 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2021 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2025 heading: Cunnizzioni
2026 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2027 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2028 consider_pd_why: chi voli diri?
2029 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2030 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2033 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2034 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2035 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2039 rest_of_world: Restu dû munnu
2040 terms_declined_flash:
2041 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2043 title: St'utenti nun c'è
2044 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2045 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2046 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2049 my diary: Lu mè diariu
2050 new diary entry: vuci nova dû diariu
2051 my edits: Li mè canciamenti
2052 my traces: Li mè tracciati
2053 my notes: Li mè noti
2054 my messages: Li mè missaggi
2055 my profile: Lu mè prufilu
2056 my settings: Li mè mpustazzioni
2057 my comments: Li mè cummenti
2058 my_preferences: Li mè prifirenzi
2059 blocks on me: Cu blocca a mìa
2060 blocks by me: A cu bloccu iu
2061 edit_profile: Cancia prufilu
2062 send message: Manna nu missaggiu
2066 notes: Noti dâ cartina
2067 remove as friend: Leva di l'amici
2068 add as friend: Agghiunci a l'amici
2069 mapper since: 'Mappaturi di:'
2070 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2071 ct undecided: Nun dicisi
2072 ct declined: Rifiutati
2073 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2074 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2075 created from: 'Criatu di:'
2077 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2078 description: Discrizzioni
2079 user location: Pusizzioni di l'utenti
2081 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2082 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2084 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2085 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2087 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2088 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2089 block_history: blocchi arricivuti
2090 moderator_history: blocchi dati
2092 create_block: blocca a st'utenti
2093 activate_user: attiva a st'utenti
2094 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2095 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2096 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2097 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2098 delete_user: Cancella a st'utenti
2101 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2103 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2104 di fari canciamenti.
2109 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2110 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2111 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2112 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2113 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2114 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2115 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2117 title: Cuntu suspinnutu
2118 heading: Cuntu suspinnutu
2122 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2125 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2126 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2129 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2130 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2131 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2132 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2133 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2136 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2137 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2138 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2140 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2141 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2142 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2144 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2145 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2147 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2148 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2149 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2151 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2152 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2155 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2156 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2158 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2159 back: Arritorna a l'ìnnici
2161 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2162 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2163 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2164 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2165 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2166 back: Talìa tutti li blocchi
2168 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2169 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2170 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2171 show: Talìa stu bloccu
2172 back: Talìa tutti li blocchi
2174 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2175 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2176 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2178 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2179 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2180 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2182 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2184 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2185 success: Bloccu aggiurnatu.
2187 title: Blocchi di l'utenti
2188 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2189 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2191 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2192 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2193 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2194 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2195 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2197 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2199 time_future_html: Finisci tra %{time}
2200 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2201 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2205 other: '%{count} uri'
2208 other: '%{count} jorna'
2211 other: '%{count} simani'
2214 other: '%{count} misii'
2217 other: '%{count} anni'
2219 title: Blocchi di %{name}
2220 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2221 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2223 title: Blocchi fatti di %{name}
2224 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2225 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2227 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2228 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2235 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2236 back: Talìa tutti li blocchi
2237 revoker: 'Rivucaturi:'
2238 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2240 not_revoked: (nun arrivucatu)
2245 display_name: Utenti bluccatu
2246 creator_name: Criaturi
2247 reason: Mutivu dû bloccu
2249 revoker_name: Arrivucatu di
2250 showing_page: Pàggina %{page}
2255 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2256 heading: Noti di %{user}
2257 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2258 no_notes: Nudda nota
2261 description: Discrizzioni
2262 created_at: Criata lu
2263 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2270 link: Culligamentu o HTML
2271 long_link: Culligamentu
2272 short_link: Culligamentu accurzatu
2275 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2279 short_url: URL curta
2280 include_marker: Ncludi lu signali
2281 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2282 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2283 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2287 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2293 title: Ammustra unni sugnu
2297 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2298 transport_map: Mappa dî trasporti
2300 opnvkarte: ÖPNVKarte
2302 header: Strati dâ cartina
2303 notes: Noti dâ cartina
2304 data: Dati dâ cartina
2305 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2307 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2308 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2310 edit_tooltip: Cancia la cartina
2311 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2312 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2313 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2314 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2315 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2316 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2317 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2322 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2323 hide_comment: ammuccia
2324 unhide_comment: Ammustra
2327 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2328 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2329 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2330 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2331 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2332 add: Agghiunci la nota
2334 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2335 a virificari di fonti nnipinnenti.
2338 reactivate: Attiva di novu
2339 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2341 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2345 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2346 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2347 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2348 directions: Nnicazzioni
2351 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2352 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2354 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2355 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2356 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2357 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2358 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2359 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2360 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2361 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2362 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2363 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2364 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2365 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2366 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2367 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2368 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2369 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2370 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2371 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2372 unnamed: strata senza nomu
2373 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2389 relation: Rilazzioni
2390 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2391 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2392 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2394 add_note: Agghiunci na nota ccà
2395 show_address: Ammustra nnirizzu
2398 heading: Cancia occultamentu
2399 title: Cancia occultamentu
2401 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2402 heading: Lista di l'occultamenti
2403 title: Lista di l'occultamenti
2405 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2406 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2408 description: 'Discrizzioni:'
2409 heading: Occultamentu «%{title}»
2412 edit: Cancia st'occultamentu
2413 destroy: Leva st'occultamentu
2416 flash: Occultamentu criatu.
2418 flash: Canciamenti sarvati.
2420 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2421 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2422 flash: Occultamentu distruiutu.
2423 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.