1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 prompt: Roghnaigh comhad
20 create: Cuir nóta tráchta leis
27 create: Cruthaigh ceilt
28 update: Sábháilt ceilt
31 update: Sábháil na hAthruithe
38 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
40 changeset: Tacar athruithe
41 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
44 diary_entry: Iontráil Dialainne
48 message: Teachtaireacht
51 notifier: An té a thug fógra
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
127 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
129 display_name: Ainm Taispeána
130 description: Cur síos ar an bpróifíl
131 home_lat: Domhanleithead
133 languages: Rogha Teangacha
134 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
135 pass_crypt: Focal Faire
136 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139 tagstring: teormharcáilte le camóga
141 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
142 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
143 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
144 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
145 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
146 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
148 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
149 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
150 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 windowslive: Windows Live
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
190 created: Cruthaithe ag
192 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
193 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
199 in_changeset: Tacar athruithe
201 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
203 download_xml: Íoslódail XML
204 view_history: Féach ar Stair
205 view_details: Amharc ar Shonraí
208 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
210 node: Nóid (%{count})
211 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
212 way: Bealaí (%{count})
213 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
214 relation: Gaolta (%{count})
215 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
216 comment: Nótaí tráchta (%{count})
217 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
219 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
221 changesetxml: XML an Tacair athruithe
222 osmchangexml: XML osmChange
224 title: Tacar athruithe %{id}
225 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
226 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
229 title_html: 'Nód: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
232 title_html: 'Bealach: %{name}'
233 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
236 one: cuid de bhealach %{related_ways}
237 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
239 title_html: 'Gaol: %{name}'
240 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
243 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
249 entry_html: Gaol %{relation_name}
250 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
252 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
257 changeset: tacar athruithe
260 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
265 changeset: tacar athruithe
268 redaction: Ceilt %{id}
269 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
270 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
276 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
277 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
278 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
279 load_data: Lódáil Sonraí
280 loading: Ag Lódáil...
284 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
285 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
286 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
287 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
288 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
292 description: Cur síos
293 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
294 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
295 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
296 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
298 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
300 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
305 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
309 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
311 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
313 title: Gnéithe a Fhiosrú
314 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
315 nearby: Gnéithe in aice láimhe
316 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
318 changeset_paging_nav:
319 showing_page: Leathanach %{page}
324 no_edits: (níl aon athrú ann)
325 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
328 saved_at: Sábháilte ag
330 comment: Nóta tráchta
333 title: Tacair athruithe
334 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
335 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
336 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
337 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
338 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
339 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
340 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
341 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
342 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
343 load_more: Lódáil tuilleadh
345 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
350 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
352 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
354 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
355 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
357 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
361 km away: '%{count} km uait'
362 m away: '%{count} m uait'
364 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
367 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
368 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
371 title: Iontráil Nua Dialainne
374 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
376 title: Dialanna úsáideoirí
377 title_friends: Dialanna cairde
378 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
379 user_title: Dialann %{user}
380 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
381 new: Iontráil Nua Dialainne
382 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
383 my_diary: Mo Dhialann
384 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
385 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
386 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
387 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
389 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
390 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
392 title: Dialann %{user} | %{title}
393 user_title: Dialann %{user}
394 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
395 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
396 login: Logáil isteach
398 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
399 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
400 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
401 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
404 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
405 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
406 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
407 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
409 one: Aon nóta tráchta amháin
410 two: Dhá nóta tráchta
411 few: '%{count} nóta tráchta'
412 many: '%{count} nóta tráchta'
413 other: '%{count} nóta tráchta'
414 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
415 hide_link: Folaigh an iontráil seo
416 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
418 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
420 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
421 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
422 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
424 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
431 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
432 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
434 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
435 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
436 sa teanga seo: %{language_name}'
438 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
439 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
441 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
443 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
446 comment: Nóta tráchta
447 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
448 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
451 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
452 button: Cuir leis mar chara
453 success: Is cara leat %{name} anois!
454 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
455 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
459 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
460 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
461 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
463 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
464 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
466 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
467 search_osm_nominatim:
470 cable_car: Carr Cábla
471 chair_lift: Cathaoir Chábla
472 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
473 gondola: Ardaitheoir Gandala
475 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
476 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
480 apron: Naprún aerfoirt
485 taxiway: Bealach innealta
488 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
489 arts_centre: Ionad Ealaíon
495 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
496 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
497 biergarten: Gairdín Beorach
498 boat_rental: Báid ar Cíos
500 bureau_de_change: Bureau de Change
503 car_rental: Carranna ar Cíos
504 car_sharing: Comhroinnt Carranna
505 car_wash: Niteoir Carranna
506 casino: Casaíne/Casino
507 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
508 childcare: Cúram leanaí
513 community_centre: Ionad Pobail
514 courthouse: Teach cúirte
515 crematorium: Créamatóiriam
518 drinking_water: Uisce Inólta
519 driving_school: Scoil Tiomána
522 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
523 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
524 food_court: Cúirt Bhia
525 fountain: Scairdeán/fuarán
527 gambling: Cearrbhachas
531 hunting_stand: Árdán seilge
532 ice_cream: Uachtar reoite
533 kindergarten: Naíonra
535 marketplace: Áit mhargaidh
537 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
538 nightclub: Club Oíche
539 nursing_home: Teach Altranais
541 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
542 parking_space: Spás páirceála
544 place_of_worship: Ionad Adhartha
546 post_box: Bosca Poist
547 post_office: Oifig an Phoist
550 public_building: Foirgneamh Poiblí
551 recycling: Ionad Athchúrsála
556 social_centre: Ionad Sóisialta
557 social_facility: Áislann Shóisialta
559 swimming_pool: Linn Snámha
561 telephone: Teileafón Poiblí
564 townhall: Halla Baile
566 vending_machine: Meaisín Díola
567 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
568 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
569 waste_basket: Bosca Bruscair
570 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
571 water_point: Pointe uisce
573 administrative: Teorainn Riaracháin
574 census: Teorainn Daonáirimh
575 national_park: Páirc Náisiúnta
576 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
579 boardwalk: Clárchosán
580 suspension: Droichead Crochta
581 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
589 electrician: Leictreoir
590 gardener: Garraíodóir
592 photographer: Grianghrafadóir
596 "yes": Siopa Ceardaíochta
598 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
599 assembly_point: Pointe tionóil
600 defibrillator: Dífhibrileoir
601 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
602 phone: Fón Éigeandála
603 water_tank: Umar uisce éigeandála
606 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
607 bridleway: Cosán marcaíochta
608 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
610 construction: Bealach Mór á Thógáil
612 cycleway: Raon Rothar
613 elevator: Ardaitheoir
614 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
617 give_way: Comhartha géill slí
618 living_street: Sráid Chónaithe
619 milestone: Cloch Mhíle
620 motorway: Mótarbhealach
621 motorway_junction: Acomhal
622 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
623 passing_place: Áit le scoitheadh
625 pedestrian: Ceantar Coisithe
627 primary: Príomhbhóthar
628 primary_link: Príomhbhóthar
629 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
631 residential: Bóthar Cónaithe
632 rest_area: Láthair Scíthe
634 secondary: Bóthar Tánaisteach
635 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
636 service: Bóthar Freastail/Rochtana
637 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
638 speed_camera: Ceamara Luais
641 street_lamp: Solas Sráide
642 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
643 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
645 traffic_signals: Soilse Tráchta
647 trunk_link: Mórbhóthar
648 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
651 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
652 battlefield: Láthair Chatha
653 boundary_stone: Cloch Theorann
654 building: Foirgneamh Stairiúil
658 city_gate: Geata Cathrach
659 citywalls: Ballaí Cathrach
661 heritage: Láithreán Oidhreachta
664 memorial: Leac cuimhneacháin
666 mine_shaft: Sloc mianaigh
667 monument: Séadchomhartha
668 roman_road: Bóthar Rómhánach
673 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
674 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
676 "yes": Láthair stairiúil
680 allotments: Cuibhrinn
682 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
684 commercial: Limistéar Tráchtála
685 conservation: Caomhnú
688 farmland: Talamh Feirme
689 farmyard: Clós Feirme
693 greenfield: Talamh Glasbháin
694 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
695 landfill: Líonadh Talún
696 meadow: Móinéar/cluain
697 military: Limistéar Míleata
702 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
705 residential: Ceantar Cónaithe
707 village_green: Faiche an tSráidbhaile
709 "yes": Úsáid na Talún
711 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
712 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
714 dog_park: Páirc do Mhadraí
716 fishing: Áit Iascaireachta
717 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
718 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
720 golf_course: Galfchúrsa
721 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
722 ice_rink: Oighear-Rinc
724 miniature_golf: Mionghalf
725 nature_reserve: Tearmann Dúlra
728 playground: Áit Súgartha
729 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
731 sauna: Seomra allais/Sauna
732 slipway: Sleamhnán/slip
733 sports_centre: Ionad Spóirt
735 swimming_pool: Linn Snámha
737 water_park: Páirc Uisce
742 breakwater: Tonnchosc
747 dolphin: Post ceangail
751 lighthouse: Teach Solais
753 mineshaft: Sloc mianaigh
754 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
755 petroleum_well: Tobar peitriliam
759 storage_tank: Umar stórála
760 surveillance: Faireachas
762 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
763 watermill: Muileann uisce
764 water_tower: Túr Uisce
766 water_works: Oibreacha uisce
767 windmill: Muileann gaoithe
769 "yes": De dhéantús an duine
771 airfield: Aerpháirc Mhíleata
780 cape: Rinn/ceann tíre
781 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
785 fell: Sliabh Carraigeach
789 glacier: Oighearshruth
795 marsh: Riasc/seascann
817 accountant: Cuntasóir
818 administrative: Riarachán
822 educational_institution: Institiúid oideachais
823 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
824 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
825 government: Oifig Rialtais
826 insurance: Oifig Árachais
827 it: Oifig ríomhaireachta
830 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
831 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
834 allotments: Cuibhrinn
836 city_block: Bloc cathrach
845 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
847 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
848 neighbourhood: Comharsanacht
855 subdivision: Fo-roinn
861 abandoned: Iarnród Tréigthe
862 construction: Iarnród á Thógáil
863 disused: Iarnróid atá As Úsáid
864 funicular: Iarnród Cáblach
866 junction: Acomhal Iarnróid
867 level_crossing: Crosaire Comhréidh
868 light_rail: Iarnród Éadrom
869 miniature: Mion-iarnród
871 narrow_gauge: Iarnród Caol
872 platform: Ardán Iarnróid
873 preserved: Iarnród Caomhnaithe
874 proposed: Iarnród atá Beartaithe
875 spur: Craobhlíne Iarnróid
876 station: Stáisiún Iarnróid
879 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
880 switch: Ladhróg Iarnróid
884 alcohol: Eischeadúnas
885 antiques: Siopa seandachtaí
888 beauty: Siopa Áilleachta
889 beverages: Siopa Deochanna
890 bicycle: Siopa Rothar
891 bookmaker: Geallghlacadóir
893 boutique: Búitíc (Boutique)
896 car_parts: Páirteanna do Charranna
897 car_repair: Deisiú Carranna
898 carpet: Siopa Cairpéad
899 charity: Siopa Carthanachta
900 chemist: Siopa Poitigéara
902 computer: Siopa Ríomhairí
903 confectionery: Siopa Milseán
904 convenience: Siopa Áise
905 copyshop: Siopa Fótachóipeala
906 cosmetics: Siopa Cosmaidí
908 department_store: Siopa Ilrannach
909 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
910 doityourself: Déan tú féin é/DIY
911 dry_cleaning: Tirimghlanadh
912 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
913 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
915 fashion: Siopa Faisin
918 funeral_directors: Adhlacóir
920 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
921 general: Siopa Ginearálta
922 gift: Siopa Bronntanas
923 greengrocer: Siopa Glasraí
924 grocery: Siopa Grósaera
925 hairdresser: Gruaigeadóir
926 hardware: Siopa Crua-earraí
928 houseware: Siopa crua-earraí
929 interior_decoration: Maisiúchán istigh
930 jewelry: Siopa Seodóireachta
932 kitchen: Siopa cistine
935 mall: Ionad Siopadóireachta
936 massage: Suathaireacht
937 mobile_phone: Siopa Fón Póca
938 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
940 newsagent: Siopa Nuachtán
941 optician: Radharceolaí
942 organic: Siopa Bia Orgánaigh
943 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
945 pawnbroker: Geallbhróicéir
947 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
949 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
952 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
953 supermarket: Ollmhargadh
958 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
961 video: Siopa Scannán ar Cíos
965 alpine_hut: Bothán Alpach
966 apartment: Árasán saoire
967 artwork: Saothar ealaíne
968 attraction: Ní is díol spéise
969 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
971 camp_site: Ionad Campála
972 caravan_site: Láithreán Carbhán
975 guest_house: Aíochtlann
981 picnic_site: Láthair Phicnicí
982 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
983 viewpoint: Ionad Amhairc
989 artificial: Uiscebhealach Saorga
993 derelict_canal: Canáil Thréigthe
998 lock_gate: Loc-chomhla
1003 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1006 "yes": Uiscebhealach
1008 level2: Teorainn Tíre
1009 level4: Teorainn Stáit
1010 level5: Teorainn Réigiúin
1011 level6: Teorainn Contae
1012 level8: Teorainn Cathrach
1013 level9: Teorainn Sráidbhaile
1014 level10: Teorainn Bruachbhaile
1020 no_results: Gan torthaí
1021 more_results: Tuilleadh torthaí
1025 select_status: Roghnaigh stádas
1027 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1029 zero: Tuairisc ar bith
1030 one: Tuairisc amháin
1031 other: '%{count} tuairisc'
1032 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1033 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1034 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1036 ignore: Tabhair neamhaird air
1038 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1039 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1040 new_reports: Tuairiscí Nua
1041 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1042 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1043 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1045 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1047 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1049 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1051 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1055 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1056 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1057 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1058 ó na baill eile den phobal
1059 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1060 leis an úsáideoir atá i gceist
1063 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1064 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1065 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1068 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1069 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1070 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1073 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1074 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1075 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1076 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1079 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1080 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1081 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1084 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1085 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1088 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1089 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1090 logout: Logáil Amach
1091 log_in: Logáil isteach
1092 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1094 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1095 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1101 export_data: Easpórtáil Sonraí
1102 gps_traces: Loirg GPS
1103 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1104 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1105 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1106 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1107 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1108 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1109 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1110 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1111 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1112 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1115 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1116 partners_partners: comhpháirtithe
1117 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1118 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1119 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1120 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1121 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1122 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1125 copyright: Cóipcheart
1127 community_blogs: Blaganna an Phobail
1128 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1129 foundation: Fondúireacht
1130 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1132 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1133 text: Tabhair Síntiús Airgid
1134 learn_more: Tuilleadh Eolais
1137 diary_comment_notification:
1138 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1139 hi: A %{to_user}, a chara,
1140 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1141 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1142 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1143 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1145 message_notification:
1146 hi: A %{to_user}, a chara,
1147 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1149 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1150 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1151 friendship_notification:
1152 hi: A %{to_user}, a chara,
1153 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1154 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1155 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1156 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1159 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1160 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1162 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1164 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1166 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1168 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1169 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1170 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1171 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1172 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1173 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1175 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1177 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1178 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1179 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1182 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1184 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1185 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1187 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1189 note_comment_notification:
1190 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1193 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194 de na nótaí atá agat'
1195 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1196 a bhfuil suim agat ann'
1197 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1198 atá agat in aice le %{place}.
1199 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1200 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1202 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1203 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1205 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1206 don áit seo: %{place}.'
1207 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1208 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1210 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1212 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1214 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1215 gar don áit seo: %{place}.'
1216 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1217 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1218 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1219 changeset_comment_notification:
1220 hi: A %{to_user}, a chara,
1223 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1224 de na tacair athruithe atá agat'
1225 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1226 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1227 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1228 a cruthaíodh ag %{time}
1229 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1230 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1232 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1234 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1235 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1236 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1237 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1240 heading: Féach sna ríomhphoist!
1241 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1242 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1243 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1245 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1246 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1247 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1249 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1252 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1255 title: Bosca isteach
1256 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1257 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1259 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1260 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1261 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1262 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1264 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1265 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1266 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1267 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1271 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1272 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1275 unread_button: Marcáil neamhléite
1276 read_button: Marcáil léite
1277 reply_button: Freagair
1278 destroy_button: Scrios
1280 title: Seol teachtaireacht
1281 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1284 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1286 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1287 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1288 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1290 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1291 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1292 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1296 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1297 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1301 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1302 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1303 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1305 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1306 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1307 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1309 title: Léigh an teachtaireacht
1313 reply_button: Freagair
1314 unread_button: Marcáil neamhléite
1315 destroy_button: Scrios
1318 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1319 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1320 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1321 sent_message_summary:
1322 destroy_button: Scrios
1324 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1325 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1327 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1330 title: Focal faire caillte
1331 heading: Focal Faire Caillte?
1332 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1333 new password button: Athshocraigh an focal faire
1334 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1335 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1336 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1337 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1338 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1339 ár leithscéil faoi sin.
1341 title: Focal faire a athshocrú
1342 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1343 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1344 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1345 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1351 gravatar: Úsáid Gravatar
1352 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1353 new image: Cuir íomhá leis
1354 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1355 delete image: Bain an íomhá reatha
1356 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1357 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1358 home location: Suíomh Baile
1361 title: Logáil isteach
1362 heading: Logáil isteach
1363 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1364 password: 'Focal Faire:'
1365 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1366 remember: Cuimhnigh orm
1367 lost password link: Focal faire caillte agat?
1368 login_button: Logáil isteach
1369 register now: Cláraigh anois
1370 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1371 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1372 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1373 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1374 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1375 duit cuntas a bheith agat.
1376 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1378 no account: Níl cuntas agat?
1379 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1380 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1381 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1382 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1383 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1386 title: Logáil isteach le OpenID
1387 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1389 title: Logáil isteach le Google
1390 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1392 title: Logáil isteach le Facebook
1393 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1395 title: Logáil isteach le Windows Live
1396 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1398 title: Logáil isteach le GitHub
1399 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1401 title: Logáil isteach le Vicipéid
1402 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1404 title: Logáil isteach le Wordpress
1405 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1407 title: Logáil isteach le AOL
1408 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1411 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1412 logout_button: Logáil amach
1416 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1417 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1418 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1419 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1420 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1421 open_data_title: Sonraí Oscailte
1422 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1423 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1424 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1425 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1426 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1427 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1428 legal_title: Dlíthiúil
1429 partners_title: Comhpháirtithe
1432 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1433 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1434 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1435 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1437 title: Maidir leis an leathanach seo
1438 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1439 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1440 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1441 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1442 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1444 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1446 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1447 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1448 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1449 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1450 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1451 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1452 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1453 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1454 dlíthiúil</a> iomlán.
1455 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1456 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1457 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1458 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1460 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1461 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1462 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1463 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1464 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1465 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1466 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1467 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1468 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1469 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1470 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1471 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1473 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1475 attribution_example:
1476 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1478 more_title_html: Tuilleadh eolais
1479 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1480 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1481 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1483 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1484 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1485 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1486 contributors_at_html: |-
1487 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1488 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1489 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1490 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1491 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1492 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1493 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1494 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1496 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1497 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1498 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1500 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1501 ón Direction Générale des Impôts.'
1502 contributors_nl_html: |-
1503 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1504 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1505 contributors_footer_1_html: |-
1506 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1507 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1508 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1509 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1510 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1511 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1512 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1514 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1516 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1517 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1518 permalink: Buan-nasc
1519 shortlink: Nasc gearr
1520 createnote: Cuir nóta leis
1522 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1524 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1525 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1527 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1528 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1529 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1530 poiblí ar do %{user_page}.
1531 user_page_link: leathanach úsáideora
1532 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1533 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1534 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1535 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1538 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1539 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1540 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1541 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1542 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1543 embeddable_html: HTML inleabaithe
1545 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1546 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1548 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1549 sa liosta thíos a úsáid:'
1550 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1551 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1552 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1555 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1556 iomlán OpenStreetMap
1558 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1559 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1562 title: Íoslódálacha Geofabrik
1563 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1564 tíortha agus cathracha roghnaithe
1566 title: Ábhair asbhainte Metro
1567 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1571 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1576 image_size: Méid na hÍomhá
1578 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1580 longitude: 'D-fhad:'
1582 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1583 export_button: Easportáil
1585 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1589 title: Glac páirt sa phobal
1591 title: Ábhar imní eile
1593 title: Cabhair a Fháil
1596 title: Fáilte go OpenStreetMap
1597 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1600 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1601 title: Treoir do Thosaitheoirí
1602 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1604 url: https://help.openstreetmap.org/
1605 title: Fóram Cabhrach
1606 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1607 agus freagraí OpenStreetMap.
1609 title: Liosta Seachadta
1610 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1611 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1614 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1618 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1619 leor ábhair éagsúla.
1622 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1623 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1625 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1626 title: Vicí OpenStreetMap
1627 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1629 search_results: Torthaí an chuardaigh
1633 get_directions: Treoracha a fháil
1634 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1637 where_am_i: Cá háit é seo?
1638 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1640 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1644 motorway: Mótarbhealach
1645 main_road: Príomhbhóthar
1647 primary: Príomhbhóthar
1648 secondary: Fobhóthar
1649 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1651 bridleway: Cosán marcaíochta
1652 cycleway: Slí rothar
1653 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1654 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1655 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1666 - Rúidbhealach Aerfoirt
1671 admin: Teorainn riaracháin
1676 resident: Ceantar cónaithe
1680 retail: Limistéar miondíola
1681 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1682 commercial: Limistéar tráchtála
1683 heathland: Móinteach/fraochmhá
1688 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1690 allotments: Cuibhrinn
1692 centre: Ionad spóirt
1693 reserve: Tearmann dúlra
1694 military: Limistéar míleata
1698 building: Foirgneamh suntasach
1699 station: Stáisiún Iarnróid
1703 tunnel: Líne bhriste = tollán
1704 bridge: Líne dhubh = droichead
1705 private: Rochtain phríobháideach
1706 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1707 construction: Bóithre á dtógáil
1708 bicycle_shop: Siopa rothar
1709 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1713 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1714 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1715 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1716 a bheidh ag teastáil uait.
1718 title: Cad atá ar an léarscáil
1719 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1720 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1721 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1722 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1723 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1724 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1725 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1726 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1728 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1729 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1730 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1731 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1732 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1733 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1734 cosúil le bialann amháin nó crann.
1735 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1736 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1737 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1738 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1741 paragraph_1_html: |-
1742 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1743 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1745 title: Aon cheist agat?
1746 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1748 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1749 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1750 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1751 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1754 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1755 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1757 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1759 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1760 in ord, agus stampaí ama acu)
1762 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1765 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1767 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1768 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1769 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1773 title: Amharc ar lorg %{name}
1774 heading: Amharc ar lorg %{name}
1775 pending: AR FEITHEAMH
1776 filename: 'Comhadainm:'
1778 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1780 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1784 description: 'Cur síos:'
1787 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1788 delete_trace: Scrios an rian seo
1789 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1790 visibility: 'Infheictheacht:'
1792 showing_page: Leathanach %{page}
1793 older: Loirg Níos Sine
1794 newer: Loirg Níos Úire
1796 pending: AR FEITHEAMH
1800 few: '%{count} phointe'
1801 many: '%{count}… bpointe'
1802 other: '%{count} point'
1804 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1805 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1806 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1808 identifiable: IN-AITHEANTA
1809 private: PRÍOBHÁIDEACH
1810 trackable: INRIANAITHE
1814 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1815 my_traces: Mo loirg GPS
1816 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1817 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1818 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1819 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1820 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1822 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1824 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1826 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1828 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1830 heading: Stóráil GPX As Líne
1831 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1833 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1835 description_with_count:
1836 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1837 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1838 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1839 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1840 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1843 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1844 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1846 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1847 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1848 do chuid athruithe a shábháil.
1849 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1850 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1851 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1852 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1853 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1856 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1857 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1858 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1859 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1860 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1861 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1862 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1863 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1865 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1866 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1867 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1868 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1869 grant_access: Tabhar an Rochtain
1871 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1872 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1873 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1875 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1876 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1877 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1879 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1881 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1884 title: Iarratas nua a chlárú
1886 title: D'iarratas a chur in eagar
1888 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1889 key: 'Eochair an Íditheora:'
1890 secret: 'Rún an Íditheora:'
1891 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1892 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1893 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1894 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1895 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1896 delete: Scrios Cliant
1897 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1898 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1900 title: Mo Shonraí OAuth
1901 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1902 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1903 application: Ainm an Fheidhmchláir
1904 issued_at: Eisithe Ag
1905 revoke: Tarraing siar!
1906 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1907 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1908 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1909 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1910 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1911 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1913 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1915 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1917 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1919 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1921 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1925 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1926 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1927 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1928 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1929 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1931 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1932 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1933 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1934 display name: 'Ainm Taispeána:'
1935 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1936 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1937 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1938 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1940 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1944 consider_pd_why: céard é seo?
1946 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1950 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1952 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1955 my diary: Mo Dhialann
1956 new diary entry: iontráil nua dialainne
1957 my edits: Mo Athruithe
1958 my traces: Loirg uaimse
1960 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1961 my profile: Mo Phróifíl
1962 my settings: Mo Shocruithe
1963 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1964 blocks on me: Baic Orm
1965 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1966 send message: Seol an Teachtaireacht
1970 notes: Nótaí Léarscáile
1971 remove as friend: Bris cairdeas
1972 add as friend: Cuir Cara Leis
1973 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1974 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1975 ct declined: Diúltaithe
1976 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1977 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1978 created from: 'Cruthaithe ó:'
1980 spam score: 'Scór Turscair:'
1981 description: Cur síos
1982 user location: Suíomh an úsáideora
1984 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1985 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1986 block_history: Baic Ghníomhacha
1987 moderator_history: Baic a Tugadh
1988 comments: 'Nótaí tráchta:'
1989 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1990 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1991 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1992 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1995 title: Cuir an cuntas in eagar
1996 my settings: Mo chuid socruithe
1997 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1998 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2000 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2001 link text: céard é seo?
2003 heading: Eagarthóireacht phoiblí
2004 enabled link text: céard é seo?
2006 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2007 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2008 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2010 link text: céard é seo?
2011 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2020 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2021 revoke: Tarraing siar!
2022 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2026 one: uair amháin an chloig
2027 other: '%{count} uair an chloig'
2030 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2031 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2033 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2036 revoke: Tarraing siar!
2038 display_name: Úsáideoir Bactha
2039 creator_name: Cruthaitheoir
2040 reason: Cúis don bhac
2042 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2043 showing_page: Leathanach %{page}
2049 last_changed: Athrú deireanach
2054 cancel: Cuir ar ceal
2058 short_link: Nasc Gearr
2064 short_url: URL Gearr
2066 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2068 title: Eochair na Léarscáile
2069 tooltip: Eochair na Léarscáile
2075 title: Taispeáin mo shuíomh
2077 standard: Caighdeánach
2078 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2079 transport_map: Léarscáil Iompair
2082 header: Sraitheanna Léarscáile
2083 notes: Nótaí Léarscáile
2084 data: Sonraí Léarscáile
2086 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2087 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2090 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2091 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2092 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2093 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2094 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2095 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2098 comment: Fág nóta tráchta
2100 unsubscribe: Díliostáil
2101 hide_comment: folaigh
2102 unhide_comment: dífholaigh
2107 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2108 comment: Déan nóta tráchta
2109 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2110 eagar, ansin cliceáil anseo.
2114 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2115 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2116 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2117 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2119 directions: Treoracha
2122 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2123 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2125 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2126 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2127 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2128 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2129 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2130 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2132 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2133 go %{name}, i dtreo %{directions}
2134 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2135 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2136 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2138 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2139 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2140 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2141 i dtreo %{directions}
2142 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2143 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2144 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2145 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2146 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2147 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2148 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2149 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2150 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2151 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2152 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2153 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2155 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2156 go %{name}, i dtreo %{directions}
2157 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2158 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2159 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2161 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2162 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2163 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2165 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2166 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2167 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2168 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2169 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2170 follow_without_exit: Lean %{name}
2171 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2172 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2173 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2174 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2175 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2176 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2177 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2178 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2179 unnamed: bóthar gan ainm
2180 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2186 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2187 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2188 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2190 directions_from: Treoracha as seo
2191 directions_to: Treoracha go dtí seo
2192 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2195 description: 'Cur síos:'
2196 title: Ceilt á taispeáint
2197 user: 'Cruthaitheoir:'
2198 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2199 destroy: Bain an cheilt seo
2200 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2202 flash: Cruthaíodh ceilt.
2204 flash: Sábháladh na hathruithe.
2206 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2207 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2208 flash: Scriosadh an cheilt.
2209 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.