]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3316'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Helicoducair
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Fichier eraussichen
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Späicheren
20       diary_entry:
21         create: Verëffentlechen
22         update: Aktualiséieren
23       issue_comment:
24         create: Bemierkung derbäisetzen
25       message:
26         create: Schécken
27       client_application:
28         create: Registréieren
29         update: Aktualiséieren
30       doorkeeper_application:
31         create: Aschreiwen
32         update: Aktualiséieren
33       redaction:
34         create: Schwäerzen
35         update: Schäerzung späicheren
36       trace:
37         create: Eroplueden
38         update: Ännerunge späicheren
39       user_block:
40         create: Spär uleeën
41         update: Spär aktualiséieren
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
46         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
47     models:
48       acl: Zougrëffssteierlëscht
49       changeset: Set vun Ännerungen
50       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
51       country: Land
52       diary_comment: Blog-Commentaire
53       diary_entry: Blog-Antrag
54       friend: Frënd
55       issue: Probleem
56       language: Sprooch
57       message: Message
58       node: Knuet
59       node_tag: Knuet-Tag
60       notifier: Meller
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         latitude: Geografesch Breet
102         longitude: Geografesch Längt
103         language: Sprooch
104       doorkeeper/application:
105         name: Numm
106         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
107         confidential: Confidentiel Applikatioun?
108         scopes: Autorisatiounen
109       friend:
110         user: Benotzer
111         friend: Frënd
112       trace:
113         user: Benotzer
114         visible: Visibel
115         name: Numm vum Fichier
116         size: Gréisst
117         latitude: Geografesch Breet
118         longitude: Geografesch Längt
119         public: Ëffentlech
120         description: Beschreiwung
121         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
122         visibility: Visibilitéit
123         tagstring: Markéierungen
124       message:
125         sender: Sender
126         title: Sujet
127         body: Text
128         recipient: Empfänger
129       redaction:
130         title: Titel
131         description: Beschreiwung
132       report:
133         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
134         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
135       user:
136         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
137         auth_uid: Authentifizéierungs UID
138         email: E-Mail
139         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
166           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
167           fir méi Informatiounen.
168         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: virun ongeféier 1 Stonn
173         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
174       about_x_months:
175         one: virun ongeféier 1 Mount
176         other: virun ongeféier %{count} Méint
177       about_x_years:
178         one: virun ongeféier 1 Joer
179         other: virun ongeféier %{count} Joer
180       almost_x_years:
181         one: viru bal 1 Joer
182         other: viru bal %{count} Joer
183       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
184       less_than_x_seconds:
185         one: viru manner wéi 1 Sekonn
186         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
187       less_than_x_minutes:
188         one: viru manner wéi 1 Minutt
189         other: viru manner wéi %{count} Minutten
190       over_x_years:
191         one: viru méi wéi 1 Joer
192         other: viru méi wéi %{count} Joer
193       x_seconds:
194         one: virun 1 virun enger Sekonn
195         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
196       x_minutes:
197         one: virun 1 Minutt
198         other: viru(n) %{count} Minutten
199       x_days:
200         one: virun 1 Dag
201         other: viru(n) %{count} Deeg
202       x_months:
203         one: virun 1 Mount
204         other: viru(n) %{count} Méint
205       x_years:
206         one: virun 1 Joer
207         other: viru(n) %{count} Joer
208   editor:
209     default: Standard (elo %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
213     remote:
214       name: Fernsteierung
215       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Keng
219       openid: OpenID
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       windowslive: Windows Live
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   browse:
249     created: Ugeluecht
250     closed: Zou
251     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
252     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
253     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
254     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
255     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
256     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
257     version: Versioun
258     in_changeset: Set vun Ännerungen
259     anonymous: anonym
260     no_comment: (keng Bemierkung)
261     part_of: Deel vu(n)
262     part_of_relations:
263       one: 1 Relatioun
264       other: '%{count} Relatiounen'
265     part_of_ways:
266       one: 1 Wee
267       other: '%{count} Weeër'
268     download_xml: XML eroflueden
269     view_history: Versioune weisen
270     view_details: Detailer weisen
271     location: 'Plaz:'
272     changeset:
273       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
274       belongs_to: Auteur
275       node: Kniet (%{count})
276       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
277       way: Weeër (%{count})
278       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
279       relation: Relatiounen (%{count})
280       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
281       comment: Bemierkungen (%{count})
282       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
283       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
285       osmchangexml: osmChange XML
286       feed:
287         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
288         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
289       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
290       discussion: Diskussioun
291       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
292         wéi den Ännerungssaz zou ass.
293     node:
294       title_html: 'Knuet: %{name}'
295       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
296     way:
297       title_html: 'Wee: %{name}'
298       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
299       nodes: Kniet
300       nodes_count:
301         one: 1 Knuet
302         other: '%{count} Kniet'
303       also_part_of_html:
304         one: Deel vum Wee %{related_ways}
305         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
306     relation:
307       title_html: 'Relatioun: %{name}'
308       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
309       members: Memberen
310       members_count:
311         one: 1 Member
312         other: '%{count} Memberen'
313     relation_member:
314       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
315       type:
316         node: Knuet
317         way: Wee
318         relation: Relatioun
319     containing_relation:
320       entry_html: Relatioun %{relation_name}
321       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
322     not_found:
323       title: Net fonnt
324       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
325       type:
326         node: Knuet
327         way: Wee
328         relation: Relatioun
329         changeset: Set vun Ännerungen
330         note: Notiz
331     timeout:
332       title: Zäitdepassementsfeeler
333       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
334         ofzeruffen.
335       type:
336         node: Knuet
337         way: Wee
338         relation: Relatioun
339         changeset: Set vun Ännerungen
340         note: Notiz
341     redacted:
342       redaction: Schwäerzung %{id}
343       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
344         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
345       type:
346         node: Knuet
347         way: Wee
348         relation: Relatioun
349     start_rjs:
350       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
351         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
352       load_data: Donnéeë lueden
353       loading: Lueden...
354     tag_details:
355       tags: Markéierungen
356       wiki_link:
357         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
358         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
359       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
360       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
361       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
362       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
363       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
364     note:
365       title: 'Notiz: %{id}'
366       new_note: Nei Notiz
367       description: Beschreiwung
368       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
369       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
370       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
371       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
372       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
373         viru(n) %{when}</abbr>
374       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381       report: Dësen Hiweis mellen
382     query:
383       title: Objetsoffro
384       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
385       nearby: Objeten an der Noperschaft
386       enclosing: Ëmschléißend Objeten
387   changesets:
388     changeset_paging_nav:
389       showing_page: Säit %{page}
390       next: Nächst »
391       previous: « Vireg
392     changeset:
393       anonymous: Anonym
394       no_edits: (keng Ännerungen)
395       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
396     changesets:
397       id: Nummer (ID)
398       saved_at: Gespäichert de(n)
399       user: Benotzer
400       comment: Bemierkung
401       area: Beräich
402     index:
403       title: Sette vun Ännerungen
404       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
405       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
406       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
407       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
408       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
409       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
410       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
411       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
412       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
413       load_more: Méi lueden
414     timeout:
415       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
416   changeset_comments:
417     comment:
418       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
419       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
420     comments:
421       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
422     index:
423       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
424       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
425     timeout:
426       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
427         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
428   dashboards:
429     contact:
430       km away: '%{count} km ewech'
431       m away: '%{count} m ewech'
432     popup:
433       friend: Frënn
434     show:
435       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
436         an der Noperschaft ze gesinn.'
437       edit_your_profile: Äre Profil änneren
438       my friends: Meng Frënn
439       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
440       nearby users: Aner Benotzer nobäi
441       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
442       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
443   diary_entries:
444     new:
445       title: Neie Blogantrag
446     form:
447       location: Plaz
448       use_map_link: Kaart benotzen
449     index:
450       title: Blogge vun de Benotzer
451       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
452       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
453       user_title: Blog vum %{user}
454       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
455       new: Neie Blogantrag
456       new_title: Blogantrag erstellen
457       my_diary: Mäi Blog
458       no_entries: Keng Bloganträg
459       recent_entries: Neiest Anträg
460       older_entries: Eeler Anträg
461       newer_entries: Méi nei Anträg
462     edit:
463       title: Blogantrag beaarbechten
464       marker_text: Plaz vum Blogantrag
465     show:
466       title: Blog vun %{user} | %{title}
467       user_title: Blog vun %{user}
468       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
469       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
470       login: Aloggen
471     no_such_entry:
472       title: Blogantrag net fonnt
473       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
474       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
475         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
476     diary_entry:
477       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
478       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
479       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
480       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
481       comment_count:
482         one: '%{count} Bemierkung'
483         other: '%{count} Bemierkungen'
484       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
485       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
486       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
487       confirm: Confirméieren
488       report: Dësen Antrag mellen
489     diary_comment:
490       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
491       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
492       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
493       confirm: Confirméieren
494       report: Dëse Commentaire mellen
495     location:
496       location: 'Plaz:'
497       view: Weisen
498       edit: Änneren
499     feed:
500       user:
501         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
502         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
503       language:
504         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
505         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
506       all:
507         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
508         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
509     comments:
510       has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
511       no_comments: Keng Blog-Commentairen
512       post: Blogantrag
513       when: Wéini
514       comment: Bemierkung
515       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
516       older_comments: Méi al Bemierkungen
517   doorkeeper:
518     flash:
519       applications:
520         create:
521           notice: Applikatioun registréiert.
522   friendships:
523     make_friend:
524       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
525       button: Als Frënd derbäisetzen
526       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
527       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
528       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
529       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
530         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
531     remove_friend:
532       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
533       button: Frënd ewechmaachen
534       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
535       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
536   geocoder:
537     search:
538       title:
539         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
540         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
541         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
542           Nominatim</a>
543         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
544         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
545           Nominatim</a>
546         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
547     search_osm_nominatim:
548       prefix:
549         aerialway:
550           cable_car: Kabelwon
551           chair_lift: Sessellift
552           drag_lift: Schleeflift
553           gondola: Gondel
554           magic_carpet: Teppechlift
555           platter: Skilift
556           pylon: Mast
557           station: Gondelstatioun
558           t-bar: Schlepplift
559           "yes": Seelbunn
560         aeroway:
561           aerodrome: Fluchhafen
562           airstrip: Startbunn
563           apron: Fluchvirfeld
564           gate: Paart
565           hangar: Hangar
566           helipad: Helikopterlandeplaz
567           holding_position: Haltestell
568           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
569           parking_position: Parkplaz
570           runway: Start- a Landepist
571           taxilane: Taxispur
572           taxiway: Rullbunn
573           terminal: Terminal
574           windsock: Wandsak
575         amenity:
576           animal_boarding: Déierepensioun
577           animal_shelter: Déierenheem
578           arts_centre: Konschtzentrum
579           atm: Bancomat
580           bank: Bank
581           bar: Bar
582           bbq: Grillplaz
583           bench: Bänk
584           bicycle_parking: Vëlos-Parking
585           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
586           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
587           biergarten: Béiergaard
588           blood_bank: Bluttbänk
589           boat_rental: Bootslocatioun
590           brothel: Bordell
591           bureau_de_change: Wiesselbüro
592           bus_station: Busarrêt
593           cafe: Café
594           car_rental: Autoslocatioun
595           car_sharing: Carsharing
596           car_wash: Autoswäschanlag
597           casino: Casino
598           charging_station: Statioun fir ze lueden
599           childcare: Kannerbetreiung
600           cinema: Kino
601           clinic: Klinik
602           clock: Auer
603           college: Héichschoul
604           community_centre: Communautéitszentrum
605           conference_centre: Konferenzzentrum
606           courthouse: Geriicht
607           crematorium: Crematoire
608           dentist: Zänndokter
609           doctors: Dokteren
610           drinking_water: Drénkwaasser
611           driving_school: Fahrschoul
612           embassy: Ambassade
613           events_venue: Veranstaltungszentrum
614           fast_food: Fast Food
615           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
616           fire_station: Pompjeeën
617           food_court: Iesshaff
618           fountain: Sprangbur
619           fuel: Benzin
620           gambling: Glécksspill
621           grave_yard: Kiirfecht
622           grit_bin: Streeguttbehälter
623           hospital: Klinik
624           hunting_stand: Héichstand
625           ice_cream: Glace
626           internet_cafe: Internet Café
627           kindergarten: Spillschoul
628           language_school: Sproocheschoul
629           library: Bibliothéik
630           loading_dock: Luedramp
631           love_hotel: Léifthotel
632           marketplace: Maartplaz
633           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
634           monastery: Klouschter
635           money_transfer: Geldtransfer
636           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
637           music_school: Museksschoul
638           nightclub: Bar (Nightclub)
639           nursing_home: Altersheim
640           parking: Parking
641           parking_entrance: Parkafaart
642           parking_space: Parkplaz(en)
643           payment_terminal: Bezuelterminal
644           pharmacy: Apdikt
645           place_of_worship: Unduechtsstätt
646           police: Police
647           post_box: Bréifboîte
648           post_office: Postbüro
649           prison: Prisong
650           pub: Bistro
651           public_bath: Ëffentlech Schwemm
652           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
653           public_building: Ëffentlecht Gebai
654           ranger_station: Rangerstatioun
655           recycling: Recycling-Center
656           restaurant: Restaurant
657           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
658           school: Schoul
659           shelter: Ënnerstand
660           shower: Douche
661           social_centre: Sozialzentrum
662           social_facility: Sozial Ariichtung
663           studio: Studio
664           swimming_pool: Schwämm
665           taxi: Taxi
666           telephone: Telefonscabine
667           theatre: Theater
668           toilets: Toiletten
669           townhall: Stadhaus
670           training: Trainingsariichtung
671           university: Universitéit
672           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
673           vending_machine: Verkaafsautomat
674           veterinary: Déiereklinik
675           village_hall: Gemengenzentrum
676           waste_basket: Drecksback
677           waste_disposal: Offallentsuergung
678           waste_dump_site: Dreckstipp
679           watering_place: Tränk
680           water_point: Waasseruschloss
681           weighbridge: Gefierwo
682           "yes": Ariichtung
683         boundary:
684           aboriginal_lands: Reservat
685           administrative: Verwaltungsgrenz
686           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
687           national_park: Nationalpark
688           political: Walbezierk
689           protected_area: Schutzgebitt
690           "yes": Grenz
691         bridge:
692           aqueduct: Aquädukt
693           boardwalk: Strandpromenad
694           suspension: Hänkbréck
695           swing: Dréibréck
696           viaduct: Viadukt
697           "yes": Bréck
698         building:
699           apartment: Appartement
700           apartments: Appartementer
701           barn: Scheier
702           bungalow: Bungalow
703           cabin: Blockhütt
704           chapel: Kapell
705           church: Kierchegebai
706           civic: Ëffentlecht Gebai
707           college: Héichschoulgebai
708           commercial: Commercëgebai
709           construction: Gebai am Bau
710           detached: Eenzelt Haus
711           dormitory: Studentewunnheem
712           duplex: Duebelhaus
713           farm: Bauerenhaff
714           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
715           garage: Garage
716           garages: Garagen
717           greenhouse: Zär
718           hangar: Hangar
719           hospital: Klinicksgebai
720           hotel: Hotelgebai
721           house: Haus
722           houseboat: Hausboot
723           hut: Hütt
724           industrial: Industriegebai
725           kindergarten: Spillschoulsgebai
726           manufacture: Fabricksgebai
727           office: Bürosgebai
728           public: Ëffentlecht Gebai
729           residential: Wunngebai
730           retail: Eenzelhandelsgebai
731           roof: Daach
732           ruins: Verfaalt Gebai
733           school: Schoulgebai
734           semidetached_house: Duebelhaushalschent
735           service: Betribsgebai
736           shed: Schapp
737           stable: Stall
738           static_caravan: Rulott
739           temple: Tempelgebai
740           terrace: Terrass
741           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
742           university: Universitéitsgebai
743           warehouse: Lager
744           "yes": Gebai
745         club:
746           scout: Scoutslager
747           sport: Sportsclub
748           "yes": Veräin
749         craft:
750           beekeeper: Beiemann
751           blacksmith: Schmadd
752           brewery: Brauerei
753           carpenter: Zammermann
754           caterer: Traiteur
755           confectionery: Séißwueregeschäft
756           dressmaker: Dammeschneider
757           electrician: Elektriker
758           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
759           gardener: Gäertner
760           glaziery: Gletscher
761           handicraft: Handwierk
762           hvac: Klimaanlag
763           metal_construction: Metallbau
764           painter: Usträicher
765           photographer: Fotograf
766           plumber: Installateur
767           roofer: Zammermann
768           sawmill: Seemillen
769           shoemaker: Schouster
770           stonemason: Steemetzer
771           tailor: Schneider
772           window_construction: Fënsterbauer
773           winery: Wäigutt
774           "yes": Handwierksgeschäft
775         crossing: Kräizung
776         emergency:
777           access_point: Zougangspunkt
778           ambulance_station: Rettungswaach
779           assembly_point: Sammelplaz
780           defibrillator: Defibrillator
781           fire_extinguisher: Feierläscher
782           fire_water_pond: Läschwaasserweier
783           landing_site: Noutlandplaz
784           life_ring: Rettungsréng
785           phone: Noutruff-Telefon
786           siren: Siren
787           suction_point: Läschwaassersaugplaz
788           water_tank: Noutwaasserbehälter
789           "yes": Urgence
790         highway:
791           abandoned: Abandonnéiert Strooss
792           bridleway: Wee fir Päerd
793           bus_guideway: Busspur
794           bus_stop: Busarrêt
795           construction: Autobunn (am Bau)
796           corridor: Couloir
797           cycleway: Véloswee
798           elevator: Lift
799           emergency_access_point: Noutruffpunkt
800           emergency_bay: Nouthaltbucht
801           footway: Fousswee
802           ford: Fuert
803           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
804           living_street: Spill-/Wunnstrooss
805           milestone: Kilometersteen
806           motorway: Autobunn
807           motorway_junction: Autobunnsechangeur
808           motorway_link: Autobunnsopfaart
809           passing_place: Auswäichplaz
810           path: Pad
811           pedestrian: Fousswee
812           platform: Quai
813           primary: Haaptstrooss
814           primary_link: Haaptstrooss
815           proposed: Virgeschlo Strooss
816           raceway: Rennstreck
817           residential: Wunnstrooss
818           rest_area: Rastplaz
819           road: Strooss
820           secondary: Niewestrooss
821           secondary_link: Niewestrooss
822           service: Zoufaartsstrooss
823           services: Autobunnsraststätt
824           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
825           steps: Trap
826           stop: Stoppschëld
827           street_lamp: Stroosseluucht
828           tertiary: Kleng Strooss
829           tertiary_link: Kleng Strooss
830           track: Spuer
831           traffic_mirror: Verkéiersspigel
832           traffic_signals: Verkéiersluuchten
833           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
834           trunk: Schnellstrooss
835           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
836           turning_loop: Dréischläif
837           unclassified: Net klasséiert Strooss
838           "yes": Strooss
839         historic:
840           aircraft: Historesche Fliger
841           archaeological_site: Archeologesche Site
842           bomb_crater: Bombentriichter
843           battlefield: Schluechtfeld
844           boundary_stone: Grenzsteen
845           building: Historescht Gebai
846           bunker: Bunker
847           cannon: Historesch Kanoun
848           castle: Schlass
849           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
850           church: Kierch
851           city_gate: Stadpaart
852           citywalls: Stadmaueren
853           fort: Fort
854           heritage: Denkmal
855           hollow_way: Huelwee
856           house: Haus
857           manor: Guttshaus
858           memorial: Monument
859           milestone: Historesche Meilesteen
860           mine: Minn
861           mine_shaft: Grueweschacht
862           monument: Monument
863           railway: Historesch Eisebunnsstreck
864           roman_road: Réimerwee
865           ruins: Ruinen
866           rune_stone: Runesteen
867           stone: Steen
868           tomb: Graf
869           tower: Tuerm
870           wayside_chapel: Weekapell
871           wayside_cross: Weekräiz
872           wayside_shrine: Bildstack
873           wreck: Wrack
874           "yes": Historesch Plaz
875         junction:
876           "yes": Kräizung
877         landuse:
878           allotments: Klenggäert
879           aquaculture: Aquakultur
880           basin: Baseng
881           brownfield: Braachland
882           cemetery: Kierfecht
883           commercial: Commercëgebitt
884           conservation: Naturschutzgebitt
885           construction: Chantier
886           farm: Bauerenhaff
887           farmland: Akerland
888           farmyard: Bauerenhaff
889           forest: Bësch
890           garages: Garagen
891           grass: Wiss
892           greenfield: Gréngzone
893           industrial: Industriezone
894           landfill: Deponie
895           meadow: Wiss
896           military: Militairegebitt
897           mine: Minn
898           orchard: Bongert
899           plant_nursery: Bamschoul
900           quarry: Steekaul
901           railway: Eisebunn
902           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
903           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
904           reservoir: Reservoir
905           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
906           residential: Wunngéigend
907           retail: Eenzelhandel
908           village_green: Duerfwiss
909           vineyard: Wéngert
910           "yes": Buedemnotzung
911         leisure:
912           adult_gaming_centre: Automatecasino
913           amusement_arcade: Spillhal
914           bandstand: Musekspavillon
915           beach_resort: Strandbad
916           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
917           bleachers: Sëtzreien
918           bowling_alley: Bowlingbunn
919           common: ëffentlech Gréngfläch
920           dance: Danzsall
921           dog_park: Hondspark
922           firepit: Feierplaz
923           fishing: Fëschereigronn
924           fitness_centre: Fitnessstudio
925           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
926           garden: Gaart
927           golf_course: Golfterrain
928           horse_riding: Reitanlag
929           ice_rink: Äispist
930           marina: Yachthafen
931           miniature_golf: Minigolf
932           nature_reserve: Naturschutzgebitt
933           outdoor_seating: Baussebestullung
934           park: Park
935           picnic_table: Picknickdësch
936           pitch: Sportsterrain
937           playground: Spillplaz
938           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
939           resort: Vakanzenuert
940           sauna: Sauna
941           slipway: Slipanlag
942           sports_centre: Sportszenter
943           stadium: Stadion
944           swimming_pool: Schwämm
945           track: Lafbunn
946           water_park: Waasserpark
947           "yes": Fräizäit
948         man_made:
949           adit: Stollen
950           advertising: Baussereklamm
951           antenna: Antenn
952           avalanche_protection: Lawineschutz
953           beacon: Liichttuerm
954           beehive: Beiestack
955           breakwater: Hafendamm
956           bridge: Bréck
957           bunker_silo: Bunker
958           cairn: Steemännchen
959           chimney: Kamäin
960           clearcut: Ofholzung
961           communications_tower: Funktuerm
962           crane: Kran
963           cross: Kräiz
964           dyke: Däich
965           embankment: Rampli
966           flagpole: Fändelsmast
967           gasometer: Gasometer
968           groyne: Buhn
969           kiln: Brennuewen
970           lighthouse: Liichttuerm
971           mast: Mast
972           mine: Minn
973           mineshaft: Grueweschacht
974           monitoring_station: Observatiounsstatioun
975           petroleum_well: Äerduelegquell
976           pier: Pfeiler
977           pipeline: Pipeline
978           pumping_station: Pompel-Statioun
979           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
980           silo: Späicher
981           snow_cannon: Schnéikanoun
982           snow_fence: Schnéizonk
983           storage_tank: Lagertank
984           street_cabinet: Stroosseverdeeler
985           surveillance: Iwwerwaachung
986           telescope: Teleskop
987           tower: Tuerm
988           utility_pole: Leitungsmast
989           wastewater_plant: Kläranlag
990           watermill: Waassermillen
991           water_tap: Waasserkrunn
992           water_tower: Waassertuerm
993           water_well: Buer
994           water_works: Waasserwierk
995           windmill: Wandmillen
996           works: Fabrik
997           "yes": mënschgemaach
998         military:
999           airfield: Militärfluchhafen
1000           barracks: Kasär
1001           bunker: Bunker
1002           checkpoint: Kontrollpunkt
1003           trench: Schützegruewen
1004           "yes": Militär
1005         mountain_pass:
1006           "yes": Pass an de Bierger
1007         natural:
1008           atoll: Atoll
1009           bare_rock: Fiels
1010           bay: Bucht
1011           beach: Plage
1012           cape: Kap
1013           cave_entrance: Hielenagang
1014           cliff: Klipp
1015           coastline: Küstelinn
1016           crater: Krater
1017           dune: Dün
1018           fell: Fjell
1019           fjord: Fjord
1020           forest: Bësch
1021           geyser: Geysir
1022           glacier: Gletscher
1023           grassland: Wiss
1024           heath: Heed
1025           hill: Hiwwel
1026           hot_spring: Gliddeg Quell
1027           island: Insel
1028           isthmus: Isthmus
1029           land: Land
1030           marsh: Mouer
1031           moor: Mouer
1032           mud: Schléck
1033           peak: Sommet
1034           peninsula: Hallefinsel
1035           point: Punkt
1036           reef: Rëff
1037           ridge: Grat
1038           rock: Steng
1039           saddle: Pass
1040           sand: Sand
1041           scree: Gestengs
1042           scrub: Buschland
1043           shingle: Gestengs
1044           spring: Quell
1045           stone: Steen
1046           strait: Mierengt
1047           tree: Bam
1048           tree_row: Bamrei
1049           tundra: Tundra
1050           valley: Dall
1051           volcano: Vulkan
1052           water: Waasser
1053           wetland: Fiichtgebitt
1054           wood: Bësch
1055           "yes": Landschaftsform
1056         office:
1057           accountant: Comptabilitéitsbüro
1058           administrative: Verwaltung
1059           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1060           architect: Architekt
1061           association: Verband
1062           company: Firma
1063           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1064           educational_institution: Bildungsariichtung
1065           employment_agency: Aarbechtsamt
1066           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1067           estate_agent: Immobilière
1068           financial: Finanzamt
1069           government: Amt
1070           insurance: Versécherungsbüro
1071           it: IT-Büro
1072           lawyer: Affekot
1073           logistics: Logistikbüro
1074           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1075           ngo: NGO
1076           notary: Notaire
1077           religion: Religiéist Amt
1078           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1079           tax_advisor: Steierberoder
1080           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1081           travel_agent: Reesbüro
1082           "yes": Büro
1083         place:
1084           allotments: Klenggäert
1085           archipelago: Archipel
1086           city: Stad
1087           city_block: Haiserblock
1088           country: Land
1089           county: Bezierk
1090           farm: Bauerenhaff
1091           hamlet: Weiler
1092           house: Haus
1093           houses: Haiser
1094           island: Insel
1095           islet: Insel
1096           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1097           locality: Plaz
1098           municipality: Gemeng
1099           neighbourhood: Noperschaft
1100           plot: Grondstéck
1101           postcode: Postcode
1102           quarter: Quartier
1103           region: Regioun
1104           sea: Mier
1105           square: Plaz
1106           state: Staat
1107           subdivision: Ënnerdeelung
1108           suburb: Staddeel
1109           town: Stad
1110           village: Duerf
1111           "yes": Plaz
1112         railway:
1113           abandoned: Fréier Eisebunn
1114           construction: Eisebunn (am Bau)
1115           disused: Fréier Eisebunn
1116           funicular: Standseelbunn
1117           halt: Zuchhaltestell
1118           junction: Eisebunnskräizung
1119           level_crossing: Eisebunnskräizung
1120           light_rail: Stadbunn
1121           miniature: Miniatur-Eisebunn
1122           monorail: Monorail
1123           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1124           platform: Zuchquai
1125           preserved: Muséesbunn
1126           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1127           spur: Uschlossgleis
1128           station: Gare (Eisebunn)
1129           stop: Zuchhaltepunkt
1130           subway: Metro
1131           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1132           switch: Weich
1133           tram: Tram
1134           tram_stop: Tramhaltestell
1135           yard: Rangéiergare
1136         shop:
1137           agrarian: Agrargeschäft
1138           alcohol: Spirituosebuttek
1139           antiques: Antiquitéitegeschäft
1140           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1141           art: Konschtbuttek
1142           baby_goods: Babywueren
1143           bag: Täschegeschäft
1144           bakery: Bäckerei
1145           bathroom_furnishing: Buedstudio
1146           beauty: Schéinheetssalon
1147           bed: Bettestudio
1148           beverages: Getränkemaart
1149           bicycle: Vëlosgeschäft
1150           bookmaker: Wettbüro
1151           books: Bichergeschäft
1152           boutique: Boutique
1153           butcher: Metzlerei
1154           car: Autohaus
1155           car_parts: Autodeelhändler
1156           car_repair: Garage
1157           carpet: Teppechgeschäft
1158           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1159           cheese: Kéisbuttek
1160           chemist: Apdikt
1161           chocolate: Schockela
1162           clothes: Kleedergeschäft
1163           coffee: Kaffisbuttek
1164           computer: Computergeschäft
1165           confectionery: Séißwuerebuttek
1166           convenience: Noperschaftsbuttek
1167           copyshop: Copyshop
1168           cosmetics: Parfümerie
1169           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1170           curtain: Riddosgeschäft
1171           dairy: Mëllechbuttek
1172           deli: Feikaschtbuttek
1173           department_store: Kafhaus
1174           discount: Diskontbuttek
1175           doityourself: Baumaart
1176           dry_cleaning: Botzerei
1177           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1178           electronics: Elektronikgeschäft
1179           erotic: Sex-Shop
1180           estate_agent: Immobilière
1181           fabric: Stoffgeschäft
1182           farm: Haffbuttek
1183           fashion: Moudegeschäft
1184           fishing: Aangelgeschäft
1185           florist: Fleurist
1186           food: Epicerie
1187           frame: Bilderrummegeschäft
1188           funeral_directors: Doudegriewer
1189           furniture: Miwwelgeschäft
1190           garden_centre: Gaardenzentrum
1191           gas: Gasfläschebuttek
1192           general: Gemëschtwuerebuttek
1193           gift: Geschenkbuttek
1194           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1195           grocery: Liewensmëttelbuttek
1196           hairdresser: Coiffeur
1197           hardware: Quincaillerie
1198           health_food: Naturkaschtbuttek
1199           hearing_aids: Hörapparat
1200           herbalist: Kraiderhandel
1201           hifi: Elektroshop
1202           houseware: Houswuerebuttek
1203           ice_cream: Glacëbuttek
1204           interior_decoration: Bannenausstattung
1205           jewelry: Bijouterie
1206           kiosk: Kiosk
1207           kitchen: Kichegeschäft
1208           laundry: Botzerei
1209           locksmith: Schlësseldéngscht
1210           lottery: Lotterie
1211           mall: Akaafszentrum
1212           massage: Massage
1213           medical_supply: Sanitätsbedarf
1214           mobile_phone: Handysgeschäft
1215           money_lender: Handyléin
1216           motorcycle: Motorradsgeschäft
1217           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1218           music: Museksgeschäft
1219           musical_instrument: Musekinstrumenter
1220           newsagent: Zeitungsbuttek
1221           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1222           optician: Optiker
1223           organic: Bio-Buttek
1224           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1225           paint: Lackéierei
1226           pastry: Pâtisserie
1227           perfumery: Parfümerie
1228           pet: Déierebuttek
1229           pet_grooming: Honds-Salon
1230           photo: Fotosgeschäft
1231           seafood: Mieresfriichten
1232           second_hand: Secondhand-Geschäft
1233           sewing: Bitzgeschäft
1234           shoes: Schonggeschäft
1235           sports: Sportsgeschäft
1236           stationery: Schreifwuerebuttek
1237           storage_rental: Léilager
1238           supermarket: Supermarché
1239           tailor: Schneider
1240           tattoo: Tätowéierer
1241           tea: Téibuttek
1242           ticket: Ticketsbuttek
1243           tobacco: Tubaksbuttek
1244           toys: Spillwueregeschäft
1245           travel_agency: Reesbüro
1246           tyres: Peuenhändler
1247           vacant: Eidelstoend Geschäft
1248           variety_store: Bëllegbuttek
1249           video: Videothéik
1250           video_games: Videospillbuttek
1251           wholesale: Grousshandel
1252           wine: Vinothéik
1253           "yes": Geschäft
1254         tourism:
1255           alpine_hut: Bierghütt
1256           apartment: Vakanzen-Appartement
1257           artwork: Konschtwierk
1258           attraction: Attraktioun
1259           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1260           cabin: Hütt
1261           camp_pitch: Campingplaz
1262           camp_site: Camping
1263           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1264           chalet: Chalet
1265           gallery: Galerie
1266           guest_house: Pensioun
1267           hostel: Jugendherberg
1268           hotel: Hotel
1269           information: Informatioun
1270           motel: Motel
1271           museum: Musée
1272           picnic_site: Piknikplaz
1273           theme_park: Fräizäitpark
1274           viewpoint: Aussiichtspunkt
1275           wilderness_hut: Schutzhütt
1276           zoo: Zoo
1277         tunnel:
1278           building_passage: Gebaisduerchgang
1279           culvert: Duerchlooss
1280           "yes": Tunnel
1281         waterway:
1282           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1283           boatyard: Werft
1284           canal: Kanal
1285           dam: Staudamm
1286           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1287           ditch: Waassergruef
1288           dock: Dock
1289           drain: Ofwaassergruef
1290           lock: Schleis
1291           lock_gate: Schleisepaart
1292           mooring: Uleeplaz
1293           rapids: Stroumschnellen
1294           river: Floss
1295           stream: Baach
1296           wadi: Wadi
1297           waterfall: Waasserfall
1298           weir: Wier
1299           "yes": Waasserstrooss
1300       admin_levels:
1301         level2: Staatsgrenz
1302         level3: Regiounsgrenz
1303         level4: Landesgrenz
1304         level5: Regiounsgrenz
1305         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1306         level7: Gemengegrenz
1307         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1308         level9: Staddeelgrenz
1309         level10: Noperschaftsgrenz
1310         level11: Noperschaftsgrenz
1311       types:
1312         cities: Stied
1313         towns: Dierfer
1314         places: Plazen
1315     results:
1316       no_results: Näischt fonnt
1317       more_results: Méi Resultater
1318   issues:
1319     index:
1320       title: Problemer
1321       select_status: Status auswielen
1322       select_type: Typ eraussichen
1323       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1324       reported_user: Gemellte Benotzer
1325       not_updated: Net aktualiséiert
1326       search: Sichen
1327       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1328       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1329       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1330       status: Status
1331       reports: Rapporten
1332       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1333       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1334       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1335         %{user}
1336       link_to_reports: Rapporte weisen
1337       reports_count:
1338         one: 1 Bericht
1339         other: '%{count} Berichter'
1340       reported_item: Gemellten Objet
1341       states:
1342         ignored: Ignoréiert
1343         open: Opmaachen
1344         resolved: Geléist
1345     update:
1346       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1347       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1348       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1349     show:
1350       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1351       reports:
1352         one: Eng Meldung
1353         other: '%{count} Meldungen'
1354       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1355       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1356       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1357       resolve: Léisen
1358       ignore: Ignoréieren
1359       reopen: Nees opmaachen
1360       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1361       read_reports: Rapporte liesem
1362       new_reports: Nei Rapporten
1363       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1364       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1365       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1366     resolve:
1367       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1368     ignore:
1369       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1370     reopen:
1371       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1372     comments:
1373       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1374       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1375     reports:
1376       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1377     helper:
1378       reportable_title:
1379         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1380         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1381   issue_comments:
1382     create:
1383       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1384   reports:
1385     new:
1386       title_html: '%{link} mellen'
1387       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1388       disclaimer:
1389         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1390           sécher, datt:'
1391         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1392           ass.
1393         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1394           net léisen
1395         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1396           ze léisen.
1397       categories:
1398         diary_entry:
1399           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1400           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1401           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1402           other_label: Anerer
1403         diary_comment:
1404           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1405           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1406           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1407           other_label: Anerer
1408         user:
1409           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1410           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1411           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1412           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1413           other_label: Anerer
1414         note:
1415           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1416           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1417           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1418           other_label: Anerer
1419     create:
1420       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1421       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1422   layouts:
1423     logo:
1424       alt_text: OpenStreetMap Logo
1425     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1426     logout: Ofmellen
1427     log_in: Aloggen
1428     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1429     sign_up: Mellt Iech un
1430     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1431     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1432     edit: Änneren
1433     history: Versiounen
1434     export: Exportéieren
1435     issues: Problemer
1436     data: Donnéeën
1437     export_data: Donnéeën exportéieren
1438     gps_traces: GPS-Spueren
1439     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1440     user_diaries: Benotzer Bloggen
1441     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1442     edit_with: Ännere mat %{editor}
1443     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1444     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1445     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1446       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1447     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1448     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1449       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1450     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1451     partners_fastly: Fastly
1452     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1453     partners_partners: Partneren
1454     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1455     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1456       muss ginn.
1457     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1458       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1459     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1460     help: Hëllef
1461     about: Iwwer
1462     copyright: Copyright
1463     community: Communautéit
1464     community_blogs: Bloggen
1465     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1466     foundation: Fondatioun
1467     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1468     make_a_donation:
1469       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1470       text: En Don maachen
1471     learn_more: Méi wëssen
1472     more: Méi
1473   user_mailer:
1474     diary_comment_notification:
1475       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1476       hi: Salut %{to_user},
1477       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1478         kommentéiert:'
1479       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1480         kommentéiert:'
1481       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1482         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1483       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1484         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1485     message_notification:
1486       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1487       hi: Salut %{to_user},
1488       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1489         geschéckt:'
1490       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1491         %{subject} geschéckt:'
1492       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1493         %{replyurl} äntferen
1494       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1495         äntwerten
1496     friendship_notification:
1497       hi: Salut %{to_user},
1498       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1499       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1500       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1501       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1502       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1503       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1504     gpx_description:
1505       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1506         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1507       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1508         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1509     gpx_failure:
1510       hi: Salut %{to_user},
1511       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1512       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1513         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1514       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1515       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1516     gpx_success:
1517       hi: Salut %{to_user},
1518       loaded_successfully:
1519         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1520         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1521           gelueden.
1522       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1523     signup_confirm:
1524       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1525       greeting: Bonjour !
1526       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1527         erstallt
1528       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1529         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1530         däi Kont ze bestätegen.
1531       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1532         fir unzefänken.
1533     email_confirm:
1534       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1535       greeting: Salut,
1536       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1537         zu %{new_address} änneren.
1538       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1539         ze confirméieren.
1540     lost_password:
1541       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1542       greeting: Salut,
1543       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1544         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1545       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1546         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1547     note_comment_notification:
1548       anonymous: En anonyme Benotzer
1549       greeting: Salut,
1550       commented:
1551         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1552         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1553           un deems du interesséiert bass'
1554         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1555           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1556         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1557           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1558         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1559           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1560           vu(n) %{place}.'
1561         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1562           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1563           vu(n) %{place}.'
1564       closed:
1565         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1566         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1567           un deems du interesséiert bass.'
1568         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1569           vu(n) %{place} geléist.'
1570         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1571           vu(n) %{place} geléist.'
1572         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1573           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1574         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1575           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1576       reopened:
1577         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1578         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1579           bass, reaktivéiert.'
1580         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1581           vu(n) %{place} geléist.'
1582         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1583           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1584         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1585           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1586         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1587           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1588       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1589       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1590     changeset_comment_notification:
1591       hi: Salut %{to_user},
1592       greeting: Salut,
1593       commented:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1595           kommentéiert.'
1596         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1597           un deems du interesséiert bass'
1598         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1599           Ännerungssätz hannerlooss'
1600         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1601           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1602         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1603           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1604           vu(m) %{changeset_author}'
1605         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1606           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1607         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1608         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1609         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1610       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1611       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1612         ginn.
1613       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1614         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1615       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1616         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1617   confirmations:
1618     confirm:
1619       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1620       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1621       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1622         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1623         matzeschaffen.
1624       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1625         z'aktivéieren.
1626       button: Confirméieren
1627       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1628       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1629       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1630       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1631         hei</a>.
1632     confirm_resend:
1633       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1634     confirm_email:
1635       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1636       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1637         ënnen op „Bestätegen“.
1638       button: Confirméieren
1639       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1640       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1641       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1642     resend_success_flash:
1643       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1644         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1645         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1646   messages:
1647     inbox:
1648       title: Postagang
1649       my_inbox: Postagang
1650       my_outbox: Mäi Postausgang
1651       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1652       new_messages:
1653         one: '%{count} neie mMssage'
1654         other: '%{count} nei Messagen'
1655       old_messages:
1656         one: '%{count} ale Message'
1657         other: '%{count} al Messagen'
1658       from: Vu(n)
1659       subject: Sujet
1660       date: Datum
1661       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1662         Kontakt ophuelen?
1663       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1664     message_summary:
1665       unread_button: Als net gelies markéieren
1666       read_button: Als gelies markéieren
1667       reply_button: Äntwerten
1668       destroy_button: Läschen
1669     new:
1670       title: Noriicht schécken
1671       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1672       subject: Sujet
1673       body: Text
1674       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1675     create:
1676       message_sent: Message geschéckt
1677     no_such_message:
1678       title: Kee sou ee Message
1679       heading: Kee sou ee Message
1680     outbox:
1681       my_inbox: Postagang
1682       my_outbox: Mäi Postausgang
1683       messages:
1684         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1685         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1686       to: Un
1687       subject: Sujet
1688       date: Datum
1689       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1690         Kontakt ophuelen?
1691       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1692     reply:
1693       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1694         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1695         mat dem richtege Benotzer un.
1696     show:
1697       title: Message liesen
1698       from: Vu(n)
1699       subject: Sujet
1700       date: Datum
1701       reply_button: Äntwerten
1702       unread_button: Als net gelies markéieren
1703       destroy_button: Läschen
1704       back: Zréck
1705       to: Fir
1706       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1707         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1708         mat dem richtege Benotzer un.
1709     sent_message_summary:
1710       destroy_button: Läschen
1711     mark:
1712       as_read: Message als gelies markéiert
1713       as_unread: Message als net geliest markéiert
1714     destroy:
1715       destroyed: Message geläscht
1716   passwords:
1717     lost_password:
1718       title: Passwuert vergiess
1719       heading: Passwuert vergiess?
1720       email address: 'E-Mail-Adress:'
1721       new password button: Passwuert zrécksetzen
1722       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1723         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1724         kanns.
1725       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1726         gouf un dech versent.
1727       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1728     reset_password:
1729       title: Passwuert zrécksetzen
1730       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1731       reset: Passwuert zrécksetzen
1732       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1733       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1734         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1735   preferences:
1736     show:
1737       title: Meng Benotzerastellungen
1738       preferred_editor: Liblingseditor
1739       preferred_languages: Léifste Sproochen
1740       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1741     edit:
1742       title: Benotzerastellungen änneren
1743       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1744       cancel: Ofbriechen
1745     update:
1746       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1747     update_success_flash:
1748       message: Astellungen aktualiséiert.
1749   profiles:
1750     edit:
1751       title: Profil beaarbechten
1752       save: Profil aktualiséieren
1753       cancel: Ofbriechen
1754       image: Bild
1755       gravatar:
1756         gravatar: Gravatar verwenden
1757         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1758         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1759         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1760         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1761       new image: E Bild derbäisetzen
1762       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1763       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1764       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1765       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1766         am beschten)
1767       home location: Heemecht
1768       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1769       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1770     update:
1771       success: Profil aktualiséiert.
1772       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1773   sessions:
1774     new:
1775       title: Umellen
1776       heading: Umellen
1777       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1778       password: 'Passwuert:'
1779       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1780       remember: Sech u mech erënneren
1781       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1782       login_button: Umellen
1783       register now: Elo aschreiwen
1784       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1785       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1786         muss Du e Benotzerkont hunn.
1787       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1788       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1789       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1790         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1791         falls du dëst kläre wëlls.
1792       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1793       auth_providers:
1794         openid:
1795           title: Alogge mat OpenID
1796           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1797         google:
1798           title: Alogge mat Google
1799           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1800         facebook:
1801           title: Mat Facebook aloggen
1802           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1803         windowslive:
1804           title: Mat Windows Live aloggen
1805           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1806         github:
1807           title: Mat GitHub aloggen
1808           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1809         wikipedia:
1810           title: Mat Wikipedia aloggen
1811           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1812         wordpress:
1813           title: Alogge mat Wordpress
1814           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1815         aol:
1816           title: Alogge mat AOL
1817           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1818     destroy:
1819       title: Ofmellen
1820       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1821       logout_button: Ofmellen
1822   shared:
1823     markdown_help:
1824       headings: Iwwerschrëften
1825       heading: Iwwerschrëft
1826       subheading: Ënneriwwerschrëft
1827       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1828       ordered: Nummeréiert Lëscht
1829       first: Éischt Element
1830       second: Zweet Element
1831       link: Link
1832       text: Text
1833       image: Bild
1834       alt: Alternativen Text
1835       url: URL
1836     richtext_field:
1837       edit: Änneren
1838   site:
1839     about:
1840       next: Weider
1841       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1842       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1843         an anere Geräter zur Verfügung'
1844       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1845         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1846       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1847       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1848         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1849         an aktuell ass.
1850       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1851       community_driven_html: |-
1852         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1853         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1854         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1855         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1856       open_data_title: Open Data
1857       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1858         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1859         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1860         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1861         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1862       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1863       legal_1_html: |-
1864         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Verwendung vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1865         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1866       partners_title: Partneren
1867     copyright:
1868       foreign:
1869         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1870         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1871           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1872         english_link: den engleschen Original
1873       native:
1874         title: Iwwer dës Säit
1875         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1876         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1877       legal_babble:
1878         title_html: Copyright a Lizenz
1879         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1880           gëllt
1881         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1882         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1883         more_2_html: |-
1884           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1885           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1886         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1887         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1888           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1889           anere Quellen an, dorënner:'
1890         contributors_at_html: |-
1891           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1892           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1893         contributors_ca_html: |-
1894           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1895           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1896           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1897           Statistics Canada).
1898         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1899           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1900         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1901           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1902           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1903         contributors_es_html: |-
1904           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1905           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1906         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1907         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1908         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1909           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1910           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1911     index:
1912       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1913         JavaScript desaktivéiert.
1914       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1915       permalink: Permanentlink
1916       shortlink: Kuerze Link
1917       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1918       license:
1919         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1920     edit:
1921       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1922       user_page_link: Benotzersäit
1923       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1924     export:
1925       title: Exportéieren
1926       area_to_export: Beräich fir den Export
1927       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1928       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1929       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1930       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1931       licence: Lizenz
1932       too_large:
1933         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1934           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1935           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1936         planet:
1937           title: Planéit OSM
1938           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1939             Datebank
1940         overpass:
1941           title: Overpass API
1942         other:
1943           title: Aner Quellen
1944           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1945       options: Optiounen
1946       format: Format
1947       scale: Maassstab
1948       max: max
1949       image_size: Gréisst vum Bild
1950       zoom: Zoom
1951       add_marker: Eng Markéierung zu der Kaart bäifügen
1952       latitude: 'Geographesch Breet:'
1953       longitude: 'Geographesch Längt:'
1954       output: Resultat
1955       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1956       export_button: Exportéieren
1957     fixthemap:
1958       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1959       how_to_help:
1960         title: Wéi Hëllefen
1961         join_the_community:
1962           title: Maacht bei eis mat
1963       other_concerns:
1964         title: Aner Uleies
1965     help:
1966       title: Hëllef kréien
1967       welcome:
1968         url: /welcome
1969         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1970       beginners_guide:
1971         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1972         title: Guide fir nei Benotzer
1973       help:
1974         url: https://help.openstreetmap.org/
1975         title: Hëllefs-Forum
1976         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1977           mat de Froen an Äntwerten.
1978       mailing_lists:
1979         title: Mailing-Lëschten
1980       forums:
1981         title: Forumen
1982       irc:
1983         title: IRC
1984       welcomemat:
1985         title: Fir Organisatiounen
1986       wiki:
1987         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1988         title: OpenStreetMap Wiki
1989     potlatch:
1990       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
1991         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
1992         hei deng Benotzerastellungen</a>.
1993     sidebar:
1994       search_results: Resultater vum Sichen
1995       close: Zoumaachen
1996     search:
1997       search: Sichen
1998       from: Vum
1999       where_am_i: Wou ass dat?
2000       submit_text: Lass
2001     key:
2002       table:
2003         entry:
2004           motorway: Autobunn
2005           main_road: Haaptstrooss
2006           secondary: Niewestrooss
2007           unclassified: Net klasséiert Strooss
2008           track: Spuer
2009           bridleway: Wee fir Päerd
2010           cycleway: Vëlospiste
2011           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2012           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2013           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2014           footway: Fousswee
2015           rail: Eisebunn
2016           subway: Metro
2017           tram:
2018             1: Tram
2019           cable:
2020           - Seelbunn
2021           - Sessellift
2022           runway:
2023           - Start- a Landebunn
2024           - Rullbunn
2025           apron:
2026             1: Terminal
2027           admin: Verwaltungsgrenz
2028           forest: Bësch
2029           wood: Bësch
2030           golf: Golfterrain
2031           park: Park
2032           common:
2033           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2034           - Wiss
2035           retail: Akaafszentrum
2036           industrial: Industriezone
2037           commercial: Commercëgebitt
2038           heathland: Heed
2039           lake:
2040           - Séi
2041           farm: Bauerenhaff
2042           brownfield: Broochland
2043           cemetery: Kierfecht
2044           allotments: Klenggäert
2045           pitch: Sportsterrain
2046           centre: Sportszenter
2047           reserve: Naturschutzgebitt
2048           military: Militärgebitt
2049           school:
2050           - Schoul
2051           - Universitéit
2052           station: Gare (Eisebunn)
2053           summit:
2054           - Spëtzt
2055           private: Privaten Terrain
2056           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2057           construction: Stroossen am Bau
2058           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2059           bicycle_parking: Vëlosparking
2060           toilets: Toiletten
2061     welcome:
2062       title: Wëllkomm!
2063       whats_on_the_map:
2064         title: Wat ass op der Kaart
2065       rules:
2066         title: Reegelen!
2067       questions:
2068         title: Nach Froen?
2069       add_a_note:
2070         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2071   traces:
2072     visibility:
2073       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2074         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2075       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2076         mat Zäitstempelen ugewisen)
2077       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2078         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2079     new:
2080       visibility_help: wat heescht dat?
2081       help: Hëllef
2082     create:
2083       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2084       traces_waiting:
2085         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2086           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2087         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2088           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2089           ze blockéieren.
2090     edit:
2091       cancel: Ofbriechen
2092       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2093       visibility_help: wat heescht dat?
2094     show:
2095       title: Spuer %{name} ukucken
2096       pending: AM SUSPENS
2097       filename: 'Numm vum Fichier:'
2098       download: eroflueden
2099       uploaded: 'Eropgelueden:'
2100       points: 'Punkten:'
2101       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2102       map: Kaart
2103       edit: änneren
2104       owner: 'Besëtzer:'
2105       description: 'Beschreiwung:'
2106       tags: 'Markéierungen:'
2107       none: Keen
2108       edit_trace: Dës Spuer beaarbechten
2109       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2110       visibility: 'Visibilitéit:'
2111       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2112     trace_paging_nav:
2113       showing_page: Säit %{page}
2114       older: Eeler Spueren
2115       newer: Méi nei Spueren
2116     trace:
2117       count_points:
2118         one: 1 Punkt
2119         other: '%{count} Punkten'
2120       more: méi
2121       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2122       view_map: Kaart weisen
2123       edit_map: Kaart änneren
2124       public: ËFFENTLECH
2125       private: PRIVAT
2126       trackable: VERFOLLEGBAR
2127       by: vum
2128       in: an
2129     index:
2130       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2131       my_traces: Meng Spueren
2132       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2133       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2134       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2135         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2136         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2137       all_traces: All Spuren
2138       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2139       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2140     destroy:
2141       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2142     georss:
2143       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2144     description:
2145       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2146   application:
2147     settings_menu:
2148       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2149       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2150       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2151   oauth:
2152     authorize:
2153       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2154       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2155       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2156       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2157       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2158       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2159       allow_write_notes: Notizen änneren.
2160     scopes:
2161       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2162       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2163       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2164       write_api: D'Kaart änneren
2165       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2166       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2167       write_notes: Notizzen änneren
2168   oauth_clients:
2169     show:
2170       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2171       edit: Detailer änneren
2172       delete: Client läschen
2173       confirm: Sidd Dir sécher?
2174     index:
2175       title: Meng OAuth Detailer
2176       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2177       revoke: Ophiewen!
2178       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2179       oauth: OAuth
2180   oauth2_applications:
2181     index:
2182       title: Meng Clients-Applikatiounen
2183       oauth_2: OAuth 2
2184       new: Nei Applikatioun registréieren
2185       name: Numm
2186       permissions: Autorisatiounen
2187     application:
2188       edit: Änneren
2189       delete: Läschen
2190       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2191     new:
2192       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2193     show:
2194       edit: Änneren
2195       delete: Läschen
2196       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2197       client_id: Client ID
2198       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2199       permissions: Autorisatiounen
2200   oauth2_authorizations:
2201     new:
2202       title: Autorisatioun erfuerderlech
2203       authorize: Autoriséieren
2204     error:
2205       title: Et ass e Feeler geschitt
2206     show:
2207       title: Autorisatiouns-Code
2208   oauth2_authorized_applications:
2209     index:
2210       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2211       application: Applikatioun
2212       permissions: Autorisatiounen
2213     application:
2214       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2215   users:
2216     new:
2217       title: Mellt Iech un
2218       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2219         fir Iech opmaachen.
2220       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2221         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2222       about:
2223         header: Fäi a verännerbar
2224       email address: 'E-Mail-Adress:'
2225       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2226       display name: Numm weisen
2227       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2228         an den Astellunge geännert ginn.
2229       continue: Mellt Iech un
2230     terms:
2231       heading: Bedingungen
2232       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2233         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2234       consider_pd_why: wat ass dat?
2235       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2236       legale_names:
2237         france: Frankräich
2238         italy: Italien
2239         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2240     terms_declined_flash:
2241       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2242     no_such_user:
2243       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2244       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2245       deleted: geläscht
2246     show:
2247       my diary: Mäi Blog
2248       new diary entry: Neie Blogantrag
2249       my edits: Meng Ännerungen
2250       my traces: Meng Spueren
2251       my notes: Meng Notizen
2252       my messages: Meng Messagen
2253       my profile: Mäi Profil
2254       my settings: Meng Astellungen
2255       my comments: Meng Bemierkungen
2256       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2257       blocks by me: vu Mir Gespaart
2258       send message: Message schécken
2259       diary: Blog
2260       edits: Ännerungen
2261       traces: Spueren
2262       notes: Notizen op der Kaart
2263       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2264       add as friend: Frënd derbäisetzen
2265       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2266       email address: 'E-Mail-Adress:'
2267       status: 'Status:'
2268       description: Beschreiwung
2269       role:
2270         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2271         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2272         grant:
2273           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2274           moderator: Moderateursrechter ginn
2275         revoke:
2276           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2277           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2278       block_history: Aktiv Spären
2279       moderator_history: Vergi Spueren
2280       comments: Bemierkungen
2281       create_block: Dëse Benotzer spären
2282       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2283       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2284       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2285       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2286       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2287       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2288       confirm: Confirméieren
2289       report: Dëse Benotzer mellen
2290     account:
2291       title: Benotzerkont änneren
2292       my settings: Meng Astellungen
2293       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
2294       openid:
2295         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2296         link text: wat ass dat?
2297       public editing:
2298         enabled link text: wat ass dëst?
2299         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
2300       contributor terms:
2301         link text: wat ass dëst?
2302       save changes button: Ännerunge späicheren
2303       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
2304       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
2305     go_public:
2306       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2307     index:
2308       title: Benotzer
2309       heading: Benotzer
2310       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2311       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2312       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2313     suspended:
2314       support: Ënnerstëtzung
2315     auth_failure:
2316       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2317     auth_association:
2318       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2319         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2320   user_role:
2321     filter:
2322       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2323       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2324       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2325       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2326         ewechzehuelen.
2327     grant:
2328       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2329       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2330       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2331         zoudeele wëllt?
2332       confirm: Confirméieren
2333     revoke:
2334       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2335       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2336       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2337         ofhuele wëllt?
2338       confirm: Confirméieren
2339       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2340         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2341   user_blocks:
2342     not_found:
2343       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2344     new:
2345       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2346       back: All Späre weisen
2347     edit:
2348       show: Dës Spär weisen
2349       back: All Späre weisen
2350     update:
2351       success: Spär aktualiséiert
2352     index:
2353       title: Benotzerspären
2354       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2355       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2356     revoke:
2357       revoke: Ophiewen!
2358       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2359     helper:
2360       block_duration:
2361         hours:
2362           one: 1 Stonn
2363           other: '%{count} Stonnen'
2364     blocks_on:
2365       title: Späre vum %{name}
2366       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2367     blocks_by:
2368       title: Späre vum %{name}
2369       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2370     show:
2371       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2372       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2373       created: 'Ugeluecht:'
2374       duration: 'Dauer:'
2375       status: 'Status:'
2376       show: Weisen
2377       edit: Änneren
2378       revoke: Ophiewen!
2379       confirm: Sidd Dir sécher?
2380       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2381       back: All Späre weisen
2382     block:
2383       not_revoked: (net opgehuewen)
2384       show: Weisen
2385       edit: Änneren
2386       revoke: Ophiewen!
2387     blocks:
2388       display_name: Gespaarte Benotzer
2389       reason: Grond fir d'Spär
2390       status: Status
2391       revoker_name: Opgehuewe vum
2392       showing_page: Säit %{page}
2393       next: Nächst »
2394       previous: « Vireg
2395   notes:
2396     index:
2397       no_notes: Keng Notizen
2398       description: Beschreiwung
2399       last_changed: Lescht Ännerung
2400   javascripts:
2401     close: Zoumaachen
2402     share:
2403       title: Deelen
2404       cancel: Ofbriechen
2405       image: Bild
2406       link: Link oder HTML
2407       long_link: Link
2408       embed: HTML
2409       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2410       format: 'Format:'
2411       scale: 'Maassstab:'
2412       download: Eroflueden
2413       short_url: Kuerz URL
2414       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2415     embed:
2416       report_problem: E Probleem mellen
2417     key:
2418       title: Legend
2419       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2420     map:
2421       zoom:
2422         in: Vergréisseren
2423         out: Verklengeren
2424       locate:
2425         title: Weise wou ech sinn
2426         metersPopup:
2427           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2428           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2429         feetPopup:
2430           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2431           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2432       base:
2433         standard: Standard
2434         cycle_map: Vëloskaart
2435         transport_map: Verkéierskaart
2436         hot: Humanitär
2437         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2438       layers:
2439         header: Kaartenniveauen
2440         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2441         data: Kaartendonnéeën
2442         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2443         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2444         title: Niveauen
2445       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2446       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2447       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2448         an der API</a>
2449     site:
2450       edit_tooltip: Kaart änneren
2451       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2452       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2453       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2454       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2455       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2456       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2457     changesets:
2458       show:
2459         comment: Bemierkung
2460         subscribe: Abonnéieren
2461         unsubscribe: Ofbestellen
2462         hide_comment: verstoppen
2463         unhide_comment: nees weisen
2464     notes:
2465       new:
2466         add: Notiz derbäisetzen
2467       show:
2468         hide: Verstoppen
2469         resolve: Léisen
2470         reactivate: Reaktivéieren
2471         comment: Bemierkung
2472     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2473       a klick hei
2474     directions:
2475       ascend: Vu kleng op grouss
2476       engines:
2477         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2478         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2479         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2480         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2481       descend: Vu grouss op kleng
2482       directions: Richtungen
2483       distance: Distanz
2484       errors:
2485         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2486       instructions:
2487         continue_without_exit: Virun op %{name}
2488         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2489         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2490         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2491         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2492         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2493         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2494         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2495         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2496         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2497         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2498         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2499         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2500         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2501         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2502         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2503         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2504         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2505         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2506         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2507         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2508         unnamed: Strooss ouni Numm
2509         exit_counts:
2510           first: éischt
2511           second: zweet
2512           third: drëtt
2513           fourth: véiert
2514           fifth: fënneft
2515           sixth: sechst
2516           seventh: siwent
2517           eighth: aacht
2518           ninth: néngt
2519           tenth: zéngt
2520       time: Zäit
2521     query:
2522       way: Wee
2523       relation: Relatioun
2524     context:
2525       directions_from: Vun hei fort
2526       directions_to: Heihinn
2527       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2528       show_address: Adress weisen
2529       query_features: Objetsoffro
2530       centre_map: Kaart hei zentréieren
2531   redactions:
2532     show:
2533       description: 'Beschreiwung:'
2534       confirm: Sidd Dir sécher?
2535     update:
2536       flash: Ännerunge gespäichert.
2537   validations:
2538     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2539     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2540 ...