1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
69 title: Grup di cambiaments %{id}
70 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
71 osmchangexml: XML in formât osmChange
72 title: Grup di cambiaments
74 belongs_to: "Al è di:"
75 bounding_box: "Retangul di selezion:"
77 closed_at: "Sierât ai:"
78 created_at: "Creât ai:"
80 one: "Al à il grop ca sot:"
81 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
83 one: "Al à la relazion ca sot:"
84 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
86 one: "Al à la vie ca sot:"
87 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
88 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
90 changeset_comment: "Coment:"
91 deleted_at: "Eliminât ai:"
92 deleted_by: "Eliminât di:"
93 edited_at: "Cambiât ai:"
94 edited_by: "Cambiât di:"
95 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
98 entry: Relazion %{relation_name}
99 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 node: Modifiche il grop
105 relation: Modifiche relazion
106 way: Modifiche la vie
108 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
109 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
110 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
111 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
112 loading: Daûr a cjamâ...
115 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
116 next_node_tooltip: Grop sucessîf
117 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
118 next_way_tooltip: Vie sucessive
119 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
120 prev_node_tooltip: Grop precedent
121 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
122 prev_way_tooltip: Vie precedente
124 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
125 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
126 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
128 download_xml: Discjame XML
131 node_title: "Grop: %{node_name}"
132 view_history: Cjale il storic
134 coordinates: "Coordenadis:"
137 download_xml: Discjame XML
138 node_history: Storic dal grop
139 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
140 view_details: Cjale i detais
142 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
144 changeset: "Non dal file:"
150 showing_page: pagjine
157 download_xml: Discjame XML
159 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
160 view_history: Cjale il storic
165 download_xml: Discjame XML
166 relation_history: Storic relazion
167 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
168 view_details: Cjale i detais
170 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
176 data_frame_title: Dâts
177 data_layer_name: Esplore i dâts de mape
179 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di %{user} ai %{timestamp}
180 hide_areas: Plate areis
181 history_for_feature: Storic par %{feature}
182 load_data: Cjame i dâts
183 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten %{num_features} carataristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di %{max_features} carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
184 loading: Daûr a cjamâ...
185 manually_select: Sielç a man une aree divierse
187 api: Recupere cheste aree doprant l'API
188 back: Torne ae liste dai ogjets
202 private_user: utent privât
203 show_areas: Mostre areis
204 show_history: Mostre storic
205 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
206 wait: Daûr a spietâ...
207 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
211 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
212 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
213 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
216 changeset: grup di cambiaments
221 download_xml: Discjame XML
223 view_history: Cjale il storic
225 way_title: "Vie: %{way_name}"
228 one: part de vie %{related_ways}
229 other: part des viis %{related_ways}
233 download_xml: Discjame XML
234 view_details: Cjale i detais
235 way_history: Storic de vie
236 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
242 no_edits: (nissun cambiament)
243 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
244 still_editing: (ancjemò in cambiament)
245 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
246 changeset_paging_nav:
248 previous: « Precedent
249 showing_page: Pagjine %{page}
257 description: Sgarfe tai ultins cambiaments ae mape
258 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
259 description_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
260 description_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
261 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
262 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
263 empty_anon_html: Ancjemò nissun cambiament.
264 heading: Grups di cambiaments
265 heading_bbox: Grups di cambiaments
266 heading_friend: Grups di cambiaments
267 heading_nearby: Grups di cambiaments
268 heading_user: Grups di cambiaments
269 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
270 title: Grups di cambiaments
271 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
272 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
273 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
274 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
275 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
280 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
281 newer_comments: Coments plui gnûfs
282 older_comments: Coments plui vieris
286 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
288 hide_link: Plate chest coment
292 other: "%{count} coments"
293 comment_link: Scrîf un coment
295 edit_link: Cambie cheste vôs
296 hide_link: Plate cheste vôs
297 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
298 reply_link: Rispuint a cheste vôs
302 latitude: "Latitudin:"
304 longitude: "Longjitudin:"
305 marker_text: Lûc de vôs dal diari
308 title: Cambie vôs dal diari
309 use_map_link: dopre mape
312 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
313 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
315 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
316 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
318 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
319 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
321 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
322 new: Gnove vôs dal diari
323 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
324 newer_entries: Vôs plui gnovis
325 no_entries: Nissune vôs tal diari
326 older_entries: Vôs plui vieris
327 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
328 title: Diaris dai utents
329 title_friends: Diaris dai amîs
330 title_nearby: Diaris dai utents dongje
331 user_title: Diari di %{user}
337 title: Gnove vôs dal diari
339 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
340 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
341 title: La vôs dal diari no esist
343 leave_a_comment: Lasse un coment
345 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
347 title: Diari di %{user} | %{title}
348 user_title: Diari di %{user}
350 default: Predeterminât (par cumò %{name})
352 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
355 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
358 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
362 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
363 area_to_export: Aree di espuartâ
364 export_button: Espuarte
365 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
367 format_to_export: Formât di espuartâ
368 image_size: "Dimensions figure:"
372 manually_select: Sielç a man une aree divierse
375 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
377 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
380 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
381 heading: La aree e je masse largje
384 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
385 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
386 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
387 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
389 manually_select: Sielç a man une aree divierse
390 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
394 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
404 north_west: nord-ovest
407 south_west: sud-ovest
411 other: cirche %{count} Km
414 more_results: Altris risultâts
415 no_results: Nissun risultât
418 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
420 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
421 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
422 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
423 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
424 search_osm_nominatim:
429 WLAN: Pont di acès WiFi
431 arts_centre: Centri pes arts
437 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
438 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
439 bureau_de_change: Ufizi di cambi
440 bus_station: Stazion des corieris
441 car_rental: Nauli di machinis
442 car_wash: Lavaç machinis
446 community_centre: Centri civic
450 drinking_water: Aghe potabil
451 driving_school: Scuele guide
453 emergency_phone: Telefon di emergjence
454 ferry_terminal: Terminâl traghets
456 fire_station: Stazion dai pompîrs
458 fuel: Stazion di riforniment
459 health_centre: Centri pe salût
463 kindergarten: Scuelute
470 place_of_worship: Lûc di cult
475 public_building: Edifici public
476 public_market: Marcjât public
477 recycling: Pont pal ricicli
478 restaurant: Ristorant
479 retirement_home: Cjase di polse
483 social_centre: Centri sociâl
484 supermarket: Supermarcjât
485 swimming_pool: Pissine
487 telephone: Telefon public
490 university: Universitât
491 vending_machine: Distributôr automatic
492 veterinary: Veterinari
493 village_hall: Centri civic
494 wifi: Pont di acès WiFi
495 youth_centre: Centri zovanîl
497 administrative: Confin aministratîf
498 national_park: Parc nazionâl
499 protected_area: Aree protezude
506 bus_stop: Fermade autobus
507 construction: Strade in costruzion
508 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
509 pedestrian: Strade pedonâl
513 unsurfaced: Strade no asfaltade
515 archaeological_site: Sît archeologic
516 battlefield: Cjamp di bataie
529 commercial: Aree comerciâl
530 construction: In costruzion
533 industrial: Aree industriâl
534 military: Aree militâr
536 nature_reserve: Riserve naturâl
540 residential: Aree residenziâl
543 common: Comugnâi (UK)
544 fishing: Riserve par pescjâ
546 golf_course: Troi di golf
547 miniature_golf: Minigolf
548 nature_reserve: Riserve naturâl
550 sports_centre: Centri sportîf
552 swimming_pool: Pissine
553 track: Piste pe corse
554 water_park: Parc acuatic
576 government: Ufizi governatîf
577 insurance: Agjenzie di assicurazions
578 travel_agent: Agjenzie di viaçs
587 houses: Cjasis sparniçadis
592 postcode: Codis postâl
596 subdivision: Sotdivision
601 abandoned: Ferade bandonade
602 construction: Ferade in costruzion
603 disused: Ferade bandonade
604 disused_station: Stazion de ferade bandonade
605 halt: Fermade de ferade
606 level_crossing: Passaç a nivel
607 light_rail: Ferade lizere
608 station: Stazion de ferade
609 tram_stop: Fermade dal tram
612 bicycle: Buteghe di bicicletis
615 car_repair: Riparazion di machinis
616 carpet: Buteghe di tapêts
617 clothes: Buteghe di vistîts
618 electronics: Buteghe di eletroniche
619 gallery: Galarie di art
620 hairdresser: Piruchîr o barbîr
621 insurance: Assicurazion
622 jewelry: Buteghe dal oresin
625 newsagent: Buteghe dai gjornâi
627 pet: Buteghe di animâi
628 shoes: Buteghe di scarpis
629 supermarket: Supermarcjât
630 toys: Negozi di zugatui
631 travel_agency: Agjenzie di viaçs
635 information: Informazions
638 viewpoint: Pont panoramic
650 transport_map: Mape dai traspuarts
652 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
653 edit_tooltip: Cambie la mape
654 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
655 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
656 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
657 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
660 community_blogs: Blogs de comunitât
661 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
662 copyright: Copyright & Licence
663 documentation: Documentazion
664 documentation_title: Documentazion dal progjet
665 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
666 donate_link_text: donant
668 edit_with: Cambie cun %{editor}
670 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
671 foundation: Fondazion
672 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
673 gps_traces: Percors GPS
674 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
677 help_title: Sît di jutori pal progjet
680 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
681 inbox_html: in jentrade %{count}
683 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
684 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
685 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
686 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
687 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
688 intro_2_download: discjamâ
689 intro_2_html: I dâts si puedin liberementri %{download} e %{use} sot de lôr %{license}. %{create_account} par miorâ la mape.
690 intro_2_license: licence vierte
693 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
695 alt_text: Logo di OpenStreetMap
700 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
701 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
702 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
703 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
704 partners_ic: Imperial College di Londre
705 partners_ucl: UCL VR Centre
707 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
708 tag_line: Il WikiMapeMont libar
709 user_diaries: Diaris dai utents
710 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
712 view_tooltip: Viôt la mape
713 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
715 wiki_title: Vichi dal progjet
718 mapping_link: scomence a mapâ
719 title: Informazions su cheste pagjine
722 deleted: Messaç eliminât
726 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
727 my_inbox: I miei messaç in jentrade
729 one: "%{count} messaç gnûf"
730 other: "%{count} messaçs gnûfs"
731 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
733 one: "%{count} messaç vieli"
734 other: "%{count} messaçs vielis"
736 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
740 as_read: Messaç segnât come za let
741 as_unread: Messaç segnât come di lei
743 delete_button: Elimine
744 read_button: Segne come let
745 reply_button: Rispuint
746 unread_button: Segne come no let
748 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
750 message_sent: Messaç mandât
752 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
756 heading: Messaç no cjatât
757 title: Messaç no cjatât
762 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
763 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
764 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
765 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
767 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
772 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
773 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
776 reply_button: Rispuint
780 unread_button: Segne come di lei
781 sent_message_summary:
782 delete_button: Elimine
784 diary_comment_notification:
785 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
786 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
787 hi: Mandi %{to_user},
788 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
790 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
792 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
794 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
795 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
796 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
797 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
799 and_no_tags: e nissune etichete.
800 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
803 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
804 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
805 with_description: cu la descrizion
806 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
807 message_notification:
808 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
809 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
810 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
811 hi: Mandi %{to_user},
813 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
815 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
816 more_videos: A son %{more_videos_link}.
817 more_videos_here: altris videos culì
818 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
821 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
822 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
823 allow_write_api: modificâ la mape.
824 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
825 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
826 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
830 title: Cambie la tô aplicazion
832 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
833 allow_write_api: modificâ la mape.
834 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
835 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
837 url: URL principâl de aplicazion
839 application: Non de aplicazion
840 issued_at: Aprovade il
841 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
842 my_apps: Lis mês aplicazions Client
843 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
844 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
845 register_new: Regjistre la tô aplicazion
846 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
848 title: I miei detais OAuth
851 title: Regjistre une gnove aplicazion
853 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
854 allow_write_api: modificâ la mape.
855 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
856 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
857 confirm: Sêstu sigûr?
858 delete: Elimine client
859 edit: Cambie i detais
860 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
861 title: Detais OAuth par {app_name}
864 description: Descrizion
866 description: Descrizion
868 confirm: Sêstu sigûr?
869 description: "Descrizion:"
872 flash: Cambiaments salvâts.
875 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
876 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
877 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
878 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
879 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
880 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
881 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
882 user_page_link: pagjine dal utent
884 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
885 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
887 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
888 permalink: Leam permanent
889 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
893 map_key_tooltip: Leiende de mape
896 admin: Confin aministratîf
899 bridge: Rie nere = puint
901 centre: Centri sportîf
902 commercial: Aree comerciâl
906 construction: Stradis in costruzion
909 industrial: Aree industriâl
912 military: Aree militâr
917 reserve: Riserve naturâl
918 resident: Aree residenziâl
920 - Piste dal aeropuart
924 station: stazion de ferade
925 tourist: Atrazion turistiche
929 tunnel: Rie a trats = galarie
930 unsurfaced: Strade blancje
935 headings: Intestazions
938 ordered: Liste ordenade
939 second: Secont element
942 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
943 unordered: Liste no ordenade
950 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
952 where_am_i: Dulà soio?
953 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
956 search_results: Risultâts de ricercje
959 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
962 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
963 upload_trace: Cjame percors GPS
965 description: "Descrizion:"
968 filename: "Non dal file:"
969 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
973 save_button: Salve cambiaments
974 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
976 tags_help: separâts di virgulis
977 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
978 uploaded_at: "Cjamât ai:"
979 visibility: "Visibilitât:"
980 visibility_help: ce vuelial dî?
982 public_traces: Percors GPS publics
983 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
984 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
985 your_traces: Percors GPS personâi
987 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
989 count_points: "%{count} ponts"
991 edit_map: Cambie mape
998 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
1001 description: "Descrizion:"
1004 tags_help: separâts di virgulis
1005 upload_button: Cjame
1006 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
1007 visibility: "Visibilitât:"
1008 visibility_help: ce vuelial dî?
1010 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1011 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1012 upload_trace: Cjame un percors
1016 showing_page: Pagjine %{page}
1018 delete_track: Elimine chest percors
1019 description: "Descrizion:"
1022 edit_track: Cambie chest percors
1023 filename: "Non dal file:"
1024 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1030 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1032 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1033 trace_not_found: Percors no cjatât!
1034 uploaded: "Cjamât ai:"
1035 visibility: "Visibilitât:"
1039 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1040 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1041 heading: "Tiermins par contribuî:"
1042 link text: ce isal chest?
1043 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1044 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1045 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1046 delete image: Gjave la figure di cumò
1047 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1048 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1049 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1051 gravatar: Dopre Gravatar
1052 link text: ce isal chest?
1053 home location: "Lûc iniziâl:"
1055 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1056 keep image: Ten la figure di cumò
1057 latitude: "Latitudin:"
1058 longitude: "Longjitudin:"
1059 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1060 my settings: Mês impostazions
1061 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1062 new image: Zonte une figure
1063 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1065 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1066 link text: ce isal chest?
1068 preferred editor: "Editôr preferît:"
1069 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1070 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1072 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1073 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1074 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1075 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1076 enabled link text: ce isal chest?
1077 heading: "Cambiaments publics:"
1078 public editing note:
1079 heading: Modifiche publiche
1080 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1081 return to profile: Torne al profîl
1082 save changes button: Salve cambiaments
1083 title: Modifiche profîl
1084 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1086 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1087 before you start: O savìn che tu varâs premure di scomençâ a mapâ, ma prime tu podaressis jemplâ culì sot cualchidune des informazions su di te.
1089 heading: Conferme di un profîl utent
1090 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1091 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1094 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1095 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1096 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1098 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1100 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1104 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1105 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1106 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1107 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1110 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1111 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1112 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1114 login_button: Jentre
1115 lost password link: Password pierdude?
1116 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1117 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1118 openid: "%{logo} OpenID:"
1119 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1122 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1123 title: Jentre cun AOL
1125 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1126 title: Jentre cun Google
1128 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1129 title: Jentre cun myOpenID
1131 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1132 title: Jentre cun OpenID
1134 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1135 title: Jentre cun Wordpress
1137 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1138 title: Jentre cun Yahoo
1139 password: "Password:"
1140 register now: Regjistriti cumò
1141 remember: Visiti di me
1143 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1144 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1145 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1147 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1151 email address: "Direzion di pueste:"
1152 heading: Âstu pierdût la password?
1153 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1154 new password button: Azere la password
1155 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1156 title: Password pierdude
1158 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1159 button: Zonte ai amîs
1160 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1161 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1163 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1164 confirm password: "Conferme la password:"
1165 continue: Va indevant
1166 display name: "Non di mostrâ:"
1167 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1168 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1169 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1170 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1171 heading: Cree un account utent
1172 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1173 openid: "%{logo} OpenID:"
1174 password: "Password:"
1175 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1177 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1179 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1180 heading: L'utent %{user} nol esist
1181 title: Utent no cjatât
1184 nearby mapper: Mapadôr dongje
1185 your location: La tô posizion
1187 button: Gjave dai amîs
1188 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1189 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1190 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1192 confirm password: "Conferme la password:"
1193 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1194 heading: Azere la password par %{user}
1195 password: "Password:"
1196 reset: Azere la password
1197 title: Azere la password
1199 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1202 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1203 consider_pd_why: ce isal chest?
1205 heading: Tiermins par contribuî
1209 rest_of_world: Rest dal mont
1210 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1211 title: Tiermins par contribuî
1212 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1214 add as friend: zonte ai amîs
1215 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1216 block_history: blocs ricevûts
1217 blocks by me: blocs aplicâts di me
1218 blocks on me: blocs su di me
1221 confirm_user: conferme chest utent
1222 create_block: bloche chest utent
1223 created from: "Creât di:"
1224 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1225 ct declined: Refudâts
1226 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1227 ct undecided: Nol à decidût
1228 delete_user: elimine chest utent
1229 description: Descrizion
1232 email address: "Direzion di pueste:"
1233 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1234 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1235 hide_user: plate chest utent
1236 if set location: Impueste la tô locazion intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1237 km away: "%{count}km di distance"
1238 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1239 m away: "%{count}m di distance"
1240 mapper since: "Al mape dai:"
1241 moderator_history: blocs aplicâts
1242 my comments: i mei coments
1243 my diary: il gno diari
1244 my edits: miei cambiaments
1245 my settings: mês impostazions
1246 my traces: percors personâi
1247 nearby users: Altris utents dongje
1248 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1249 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1250 new diary entry: gnove vôs dal diari
1251 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1252 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1253 oauth settings: configurazion OAuth
1254 remove as friend: gjave dai amîs
1256 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1257 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1258 send message: mande messaç
1259 settings_link_text: impostazions
1260 spam score: "Ponts di spam:"
1263 user location: Lûc dal utent
1264 your friends: I tiei amîs
1267 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1268 heading: Liste dai blocs di %{name}
1269 title: Blocs fats di %{name}
1271 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1272 heading: Liste dai blocs su %{name}
1273 title: Blocs su %{name}
1275 back: Cjale ducj i blocs
1276 show: Cjale chest bloc
1277 submit: Inzorne bloc
1279 time_future: Finìs ca di %{time}.
1280 time_past: Finît %{time} indaûr.
1282 heading: Liste dai blocs dal utent
1283 title: Blocs dal utent
1285 back: Cjale ducj i blocs
1286 heading: Cree un bloc par %{name}
1288 title: Cree un bloc par %{name}
1290 back: Torne al somari
1292 confirm: Sêstu sigûr?
1293 creator_name: Creadôr
1294 display_name: Utent blocât
1297 not_revoked: (no revocât)
1298 previous: « Precedent
1299 reason: Reson dal bloc
1301 revoker_name: Revocât di
1303 showing_page: Pagjine %{page}
1307 other: "%{count} oris"
1310 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1312 back: Cjale ducj i blocs
1313 confirm: Sêstu sigûr?
1315 heading: "%{block_on} blocked by %{block_by}"
1316 reason: "Reson dal bloc:"
1318 revoker: "Chel che al à revocât:"
1321 time_future: Finìs ca di %{time}
1322 time_past: Finît %{time} indaûr
1323 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1325 success: Bloc inzornât.