1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
15 changeset: Set vun Ännerungen
22 old_relation: Al Relatioun
27 user_preference: Benotzerastellung
33 latitude: Geografesch Breet
34 longitude: Geografesch Längt
44 latitude: Geografesch Breet
45 longitude: Geografesch Längt
47 description: Beschreiwung
55 display_name: Numm dee gewise gëtt
56 description: Beschreiwung
60 default: Standard (elo %{name})
70 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
77 in_changeset: Set vun Ännerungen
79 no_comment: (keng Bemierkung)
81 download_xml: XML eroflueden
82 view_history: Versioune weisen
83 view_details: Detailer weisen
86 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
88 node: Kniet (%{count})
89 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
91 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92 relation: Relatiounen (%{count})
93 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94 comment: Bemierkungen (%{count})
95 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96 viru(n) %{when}</abbr>
97 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99 osmchangexml: osmChange XML
101 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104 discussion: Diskussioun
106 title: 'Knuet: %{name}'
108 title: 'Wee: %{name}'
109 history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
112 title: 'Relatioun: %{name}'
115 entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
121 entry: Relatioun %{relation_name}
122 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
124 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
129 changeset: Set vun Ännerungen
136 changeset: Set vun Ännerungen
144 load_data: Donnéeë lueden
149 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
155 title: 'Notiz: %{id}'
157 description: Beschreiwung
158 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159 open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160 open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161 viru(n) %{when}</abbr>
162 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164 viru(n) %{when}</abbr>
165 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167 viru(n) %{when}</abbr>
168 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170 viru(n) %{when}</abbr>
171 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
173 changeset_paging_nav:
174 showing_page: Säit %{page}
179 no_edits: (keng Ännerungen)
182 saved_at: Gespäichert de(n)
187 title: Sette vun Ännerungen
188 title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189 title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190 title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191 empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192 empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193 empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194 no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195 no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196 no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197 load_more: Méi lueden
199 commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
200 commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201 full: Komplett Diskussioun
204 publish_button: Verëffentlechen
206 title: Blogge vun de Benotzer
207 user_title: Blog vum %{user}
212 latitude: 'Breedegrad:'
213 longitude: 'Längtegrad:'
214 use_map_link: Kaart benotzen
215 save_button: Späicheren
217 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
218 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
220 save_button: Späicheren
222 posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
224 one: '%{count} Bemierkung'
225 zero: Keng Bemierkungen
226 other: '%{count} Bemierkungen'
227 confirm: Confirméieren
229 comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
230 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
231 confirm: Confirméieren
240 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
241 older_comments: Méi al Bemierkungen
245 latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
246 ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
247 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248 geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
249 search_osm_nominatim:
256 aerodrome: Fluchhafen
259 helipad: Helikopterlandeplaz
260 runway: Start- a Landepist
263 arts_centre: Konschtzentrum
269 bicycle_parking: Vëlos-Parking
270 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
271 biergarten: Béiergaard
273 bureau_de_change: Wiesselbüro
274 bus_station: Busarrêt
276 car_wash: Autoswäschanlag
278 charging_station: Statioun fir ze lueden
283 crematorium: Crematoire
286 drinking_water: Drénkwaasser
287 driving_school: Fahrschoul
289 fire_station: Pompjeeën
292 grave_yard: Kiirfecht
295 kindergarten: Spillschoul
297 marketplace: Maartplaz
298 monastery: Klouschter
299 nightclub: Bar (Nightclub)
300 nursing_home: Altersheim
303 parking_space: Parkplaz(en)
307 post_office: Postbüro
308 preschool: Spillschoul
311 public_building: Ëffentlecht Gebai
312 recycling: Recycling-Center
313 restaurant: Restaurant
314 retirement_home: Altersheim
319 social_facility: Sozial Ariichtung
321 swimming_pool: Schwämm
323 telephone: Telefonscabine
327 university: Universitéit
328 vending_machine: Verkaafsautomat
329 veterinary: Déiereklinik
330 waste_basket: Drecksback
331 youth_centre: Jugendhaus
333 national_park: Nationalpark
336 suspension: Hänkbréck
344 carpenter: Zammermann
345 electrician: Elektriker
348 photographer: Fotograf
352 defibrillator: Defibrillator
353 phone: Noutruff-Telefon
356 bridleway: Wee fir Päerd
357 bus_guideway: Busspur
359 construction: Autobunn (am Bau)
364 milestone: Kilometersteen
366 motorway_link: Autobunnsopfaart
370 primary: Haaptstrooss
371 primary_link: Haaptstrooss
372 proposed: Virgeschlo Strooss
374 secondary: Niewestrooss
375 secondary_link: Niewestrooss
376 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
379 street_lamp: Stroosseluucht
380 tertiary: Kleng Strooss
383 archaeological_site: Archeologesche Site
384 battlefield: Schluechtfeld
385 building: Historescht Gebai
390 citywalls: Stadmaueren
395 roman_road: Réimerwee
401 "yes": Historesch Plaz
406 construction: Chantier
409 farmyard: Bauerenhaff
413 greenfield: Gréngzone
414 industrial: Industriezone
415 military: Militairegebitt
420 residential: Wunngéigend
424 golf_course: Golfterrain
427 miniature_golf: Minigolf
428 nature_reserve: Naturschutzgebitt
431 playground: Spillplaz
434 swimming_pool: Schwämm
442 lighthouse: Liichttuerm
446 surveillance: Iwwerwaachung
448 watermill: Waassermillen
449 water_tower: Waassertuerm
454 airfield: Militärfluchhafen
459 "yes": Pass an de Bierger
484 wetland: Fiichtgebitt
487 administrative: Verwaltung
490 employment_agency: Aarbechtsamt
491 estate_agent: Immobilière
493 travel_agent: Reesbüro
506 neighbourhood: Noperschaft
512 subdivision: Ënnerdeelung
517 abandoned: Fréier Eisebunn
518 construction: Eisebunn (am Bau)
519 disused: Fréier Eisebunn
520 junction: Eisebunnskräizung
521 miniature: Miniatur-Eisebunn
524 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
525 station: Gare (Eisebunn)
529 antiques: Antiquitéitegeschäft
531 bicycle: Vëlosgeschäft
533 books: Bichergeschäft
537 carpet: Teppechgeschäft
539 clothes: Kleedergeschäft
540 computer: Computergeschäft
541 cosmetics: Parfümerie
542 dry_cleaning: Botzerei
543 fashion: Moudegeschäft
547 funeral_directors: Doudegriewer
548 furniture: Miwwelgeschäft
550 hairdresser: Coiffeur
551 hardware: Quincaillerie
557 music: Museksgeschäft
562 seafood: Mieresfriichten
563 second_hand: Secondhand-Geschäft
564 shoes: Schonggeschäft
565 sports: Sportsgeschäft
566 supermarket: Supermarché
568 travel_agency: Reesbüro
573 apartment: Appartement
574 artwork: Konschtwierk
575 attraction: Attraktioun
581 information: Informatioun
584 picnic_site: Piknikplaz
585 theme_park: Fräizäitpark
586 viewpoint: Aussiichtspunkt
595 waterfall: Waasserfall
602 no_results: Näischt fonnt
603 more_results: Méi Resultater
607 select_type: Typ eraussichen
608 not_updated: Net aktualiséiert
610 user_not_found: Benotzer gëtt et net
613 last_updated: Lescht Aktualiséierung
619 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
623 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
624 read_reports: Rapporte liesem
625 new_reports: Nei Rapporten
627 created_at: De(n) %{datetime}
630 title_html: '%{link} mellen'
635 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
638 spam_label: Dës Notiz ass Spam
639 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
641 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
644 alt_text: OpenStreetMap Logo
645 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
648 sign_up: Mellt Iech un
654 export_data: Donnéeën exportéieren
655 user_diaries: Benotzer Bloggen
656 edit_with: Ännere mat %{editor}
657 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
658 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
659 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
660 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
661 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
662 partners_partners: Partner
663 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
668 community: Communautéit
669 foundation: Fondatioun
670 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
672 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
674 learn_more: Méi wëssen
677 diary_comment_notification:
678 hi: Salut %{to_user},
679 message_notification:
680 hi: Salut %{to_user},
681 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
684 hi: Salut %{to_user},
685 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
686 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
687 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
690 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
691 with_description: mat der Beschreiwung
693 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
697 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
700 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
704 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
707 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
710 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
711 Äert Passwuert zréckzesetzen.
714 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
715 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
716 note_comment_notification:
717 anonymous: En anonyme Benotzer
719 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
720 changeset_comment_notification:
721 hi: Salut %{to_user},
724 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
727 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
729 one: '%{count} neie mMssage'
730 other: '%{count} nei Messagen'
735 unread_button: Als net gelies markéieren
736 read_button: Als gelies markéieren
737 reply_button: Äntwerten
738 destroy_button: Läschen
740 title: Noriicht schécken
741 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
743 send_button: Schécken
745 message_sent: Message geschéckt
747 title: Kee sou ee Message
748 heading: Kee sou ee Message
753 title: Message liesen
757 reply_button: Äntwerten
758 unread_button: Als net gelies markéieren
759 destroy_button: Läschen
762 sent_message_summary:
763 destroy_button: Läschen
765 as_read: Message als gelies markéiert
766 as_unread: Message als net geliest markéiert
768 destroyed: Message geläscht
772 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
773 open_data_title: Open Data
775 partners_title: Partner
778 title: Iwwer dës Iwwersetzung
779 english_link: den engleschen Original
781 title: Iwwer dës Säit
782 native_link: lëtzebuergesch Versioun
784 title_html: Copyright a Lizenz
785 more_title_html: Fir méi ze wëssen
786 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
788 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
789 JavaScript desaktivéiert.
790 permalink: Permanentlink
791 shortlink: Kuerze Link
792 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
794 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
795 user_page_link: Benotzersäit
796 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
799 area_to_export: Beräich fir den Export
800 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
801 format_to_export: Format fir z'exportéieren
802 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
806 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
810 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
815 image_size: Gréisst vum Bild
817 latitude: 'Geographesch Breet:'
818 longitude: 'Geographesch Längt:'
820 export_button: Exportéieren
822 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
826 title: Maacht bei eis mat
833 title: Wëllkomm bäi OSM
835 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
836 title: Guide fir nei Benotzer
838 url: https://help.openstreetmap.org/
839 title: help.openstreetmap.org
840 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
843 title: Mailing-Lëschten
849 url: https://wiki.openstreetmap.org/
850 title: wiki.openstreetmap.org
852 search_results: Resultater vum Sichen
857 where_am_i: Wou ass dat?
863 main_road: Haaptstrooss
864 secondary: Niewestrooss
865 unclassified: Net klasséiert Strooss
866 bridleway: Wee fir Päerd
868 cycleway_national: Nationale Vëloswee
869 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
870 cycleway_local: Lokale Vëloswee
882 industrial: Industriezone
887 reserve: Naturschutzgebitt
888 military: Militärgebitt
894 private: Privaten Terrain
895 construction: Stroossen am Bau
896 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
897 bicycle_parking: Vëlosparking
901 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
903 headings: Iwwerschrëften
904 heading: Iwwerschrëft
905 subheading: Ënneriwwerschrëft
906 unordered: Net-numeréiert Lëscht
907 ordered: Numeréiert Lëscht
908 first: Éischt Element
909 second: Zweet Element
913 alt: Alternativen Text
918 title: Wat ass op der Kaart
924 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
927 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
928 description: 'Beschreiwung:'
929 tags: 'Markéierungen:'
930 tags_help: Mat Komma getrennt
931 visibility: 'Visibilitéit:'
932 visibility_help: wat heescht dat?
933 upload_button: Eroplueden
936 filename: 'Numm vum Fichier:'
938 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
940 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
944 description: 'Beschreiwung:'
945 tags: 'Markéierungen:'
946 tags_help: Mat Komma getrennt
947 save_button: Ännerunge späicheren
948 visibility: 'Visibilitéit:'
949 visibility_help: wat heescht dat?
952 filename: 'Numm vum Fichier:'
954 uploaded: 'Eropgelueden:'
956 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
960 description: 'Beschreiwung:'
961 tags: 'Markéierungen:'
963 visibility: 'Visibilitéit:'
965 showing_page: Säit %{page}
967 count_points: '%{count} Punkten'
968 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
970 view_map: Kaart weisen
972 edit_map: Kaart änneren
979 my_traces: Meng GPS Spueren
981 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
984 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
985 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
986 allow_write_api: d'Kaart änneren.
987 allow_write_notes: Notizen änneren.
990 submit: Registréieren
994 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
995 edit: Detailer änneren
996 delete: Client läschen
997 confirm: Sidd Dir sécher?
998 allow_write_api: Kaart änneren
1000 title: Meng OAuth Detailer
1004 required: Obligatoresch
1005 allow_write_api: Kaart änneren
1010 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1011 password: 'Passwuert:'
1012 openid: '%{logo} OpenID:'
1013 remember: Sech u mech erënneren
1014 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1015 login_button: Umellen
1016 register now: Elo aschreiwen
1017 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1018 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1019 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1020 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1023 title: Alogge mat OpenID
1024 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1026 title: Alogge mat Google
1027 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1029 title: Mat Facebook aloggen
1030 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1032 title: Mat Windows Live aloggen
1033 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1035 title: Mat GitHub aloggen
1036 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1038 title: Mat Wikipedia aloggen
1039 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1041 title: Alogge mat Yahoo
1042 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1044 title: Alogge mat Wordpress
1045 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1047 title: Alogge mat AOL
1048 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1051 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1052 logout_button: Ofmellen
1054 title: Passwuert vergiess
1055 heading: Passwuert vergiess?
1056 email address: 'E-Mail-Adress:'
1057 new password button: Passwuert zrécksetzen
1058 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1060 title: Passwuert zrécksetzen
1061 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1062 password: 'Passwuert:'
1063 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1064 reset: Passwuert zrécksetzen
1065 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1067 title: Mellt Iech un
1068 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1071 header: Fäi a verännerbar
1072 email address: 'E-Mail-Adress:'
1073 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1074 not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1075 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1076 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1078 display name: Numm weisen
1079 password: 'Passwuert:'
1080 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1081 continue: Mellt Iech un
1083 consider_pd_why: wat ass dat?
1085 legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1089 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1091 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1092 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1096 my edits: Meng Ännerungen
1097 my notes: Meng Notizen
1098 my messages: Meng Messagen
1099 my profile: Mäi Profil
1100 my settings: Meng Astellungen
1101 my comments: Meng Bemierkungen
1102 oauth settings: OAuth-Astellungen
1103 blocks by me: vu Mir Gespaart
1104 send message: Message schécken
1107 notes: Notizen op der Kaart
1108 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1109 add as friend: Frënd derbäisetzen
1110 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1111 ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1112 latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1113 email address: 'E-Mail-Adress:'
1115 description: Beschreiwung
1116 settings_link_text: Astellungen
1117 my friends: Meng Frënn
1118 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1119 km away: '%{count} km ewech'
1120 m away: '%{count} m ewech'
1121 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1123 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1124 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1126 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1127 moderator: Moderateursrechter ginn
1129 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1130 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1131 block_history: Aktiv Spären
1132 comments: Bemierkungen
1133 create_block: Dëse Benotzer spären
1134 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1135 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1136 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1137 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1138 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1139 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1140 confirm: Confirméieren
1141 report: Dëse Benotzer mellen
1145 title: Benotzerkont änneren
1146 my settings: Meng Astellungen
1147 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1148 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1149 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1151 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1152 link text: wat ass dat?
1154 enabled link text: wat ass dëst?
1155 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1157 link text: wat ass dëst?
1158 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1159 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1162 link text: wat ass dat?
1163 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1164 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1165 new image: E Bild derbäisetzen
1166 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1167 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1168 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1169 latitude: 'Breedegrad:'
1170 longitude: 'Längegrad:'
1171 save changes button: Ännerunge späicheren
1172 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1173 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1174 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1176 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1177 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1178 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1180 button: Confirméieren
1181 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1182 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1184 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1186 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1187 button: Confirméieren
1188 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1190 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1192 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1193 button: Als Frënd derbäisetzen
1194 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1195 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1196 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1198 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1199 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1201 not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1206 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1207 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1208 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1210 webmaster: Webmaster
1212 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1214 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1215 un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1218 not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1219 maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1220 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1221 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1222 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1223 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1226 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1227 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1228 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1230 confirm: Confirméieren
1232 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1233 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1234 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1236 confirm: Confirméieren
1237 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1238 w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1241 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1244 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1245 back: All Späre weisen
1247 submit: Spär aktualiséieren
1248 show: Dës Spär weisen
1249 back: All Späre weisen
1251 success: Spär aktualiséiert
1253 title: Benotzerspären
1254 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1255 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1258 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1261 other: '%{count} Stonnen'
1263 title: Späre vum %{name}
1264 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1266 title: Späre vum %{name}
1267 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1269 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1270 heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1271 ago: viru(n) %{time}}
1276 confirm: Sidd Dir sécher?
1277 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1278 back: All Späre weisen
1280 not_revoked: (net opgehuewen)
1285 display_name: Gespaarte Benotzer
1286 reason: Grond fir d'Spär
1288 revoker_name: Opgehuewe vum
1289 showing_page: Säit %{page}
1294 title: OpenStreetMap Notizen
1298 description: Beschreiwung
1299 last_changed: Lescht Ännerung
1300 ago_html: viru(n) %{when}
1307 link: Link oder HTML
1310 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1313 download: Eroflueden
1314 short_url: Kuerz URL
1315 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1317 report_problem: E Problem mellen
1320 title: Weise wou ech sinn
1321 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1324 cycle_map: Vëloskaart
1327 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1328 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1330 edit_tooltip: Kaart änneren
1331 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1335 subscribe: Abonnéieren
1336 unsubscribe: Ofbestellen
1337 hide_comment: verstoppen
1338 unhide_comment: nees weisen
1341 add: Notiz derbäisetzen
1345 reactivate: Reaktivéieren
1348 ascend: Vu kleng op grouss
1350 osrm_car: Auto (OSRM)
1351 descend: Vu grouss op kleng
1352 directions: Richtungen
1355 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1357 continue_without_exit: Virun op %{name}
1358 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1359 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1360 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1361 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1362 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1363 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1364 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1365 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1366 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1367 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1368 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1369 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1370 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1371 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1372 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1373 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1374 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1375 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1376 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1377 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1378 unnamed: Strooss ouni Numm
1395 directions_from: Vun hei fort
1396 directions_to: Heihinn
1397 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1398 show_address: Adress weisen
1399 centre_map: Kaart hei zentréieren
1402 description: Beschreiwung
1404 description: Beschreiwung
1406 description: 'Beschreiwung:'
1407 confirm: Sidd Dir sécher?
1409 flash: Ännerunge gespäichert.