1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
16 changeset: Seata atharraichean
17 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
19 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
20 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23 message: Teachdaireachd
26 notifier: Inneal-caismeachd
28 old_node_tag: Taga seann nòid
29 old_relation: Seann dàimh
30 old_relation_member: Ball seann dàimh
31 old_relation_tag: Taga seann dàimh
33 old_way_node: Nòd seann slighe
34 old_way_tag: Taga seann slighe
36 relation_member: Ball dàimh
37 relation_tag: Taga dàimh
40 tracepoint: Puing lorgaidh
41 tracetag: Taga lorgaidh
43 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
44 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
55 longitude: Domhan-fhad
66 longitude: Domhan-fhad
68 description: Tuairisgeul
77 display_name: Ainm seallaidh
78 description: Tuairisgeul
80 pass_crypt: Facal-faire
82 with_version: '%{id}, v%{version}'
83 with_name_html: '%{name} (%{id})'
85 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 name: Inneal-smachd cèin
97 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
99 created: Air a chruthachadh
101 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
102 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
105 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
111 in_changeset: Seata atharraichean
113 no_comment: (gun bheachd)
114 part_of: '''Na phàirt de'
115 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
116 view_history: Seall an eachdraidh
117 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
122 node: Nòdan (%{count})
123 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
124 way: Slighean (%{count})
125 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
126 relation: Dàimhean (%{count})
127 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
128 comment: Beachdan (%{count})
129 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
130 chionn %{when}</abbr>
131 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
132 changesetxml: XML le seata atharraichean
133 osmchangexml: XML osmChange
135 title: Seata atharraichean %{id}
136 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
137 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
138 discussion: Deasbaireachd
140 title: 'Nòd: %{name}'
141 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
143 title: 'Slighe: %{name}'
144 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
149 title: 'Dàimh: %{name}'
150 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153 entry: '%{type} %{name}'
154 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
160 entry: Dàimh %{relation_name}
161 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
163 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
168 changeset: seata atharraichean
170 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
176 changeset: seata atharraichean
178 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
179 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
180 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
181 airson barrachd fiosrachaidh.
184 way: dhen t-slighe seo
185 relation: dhen dàimh seo
187 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
188 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} feart. A bheil
189 thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
190 load_data: Luchdaich an dàta
191 loading: '''Ga luchdadh...'
195 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
196 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
197 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
198 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
199 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
203 description: Tuairisgeul
204 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
205 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
206 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
207 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
209 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
210 chionn %{when}</abbr>
211 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
212 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
214 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
216 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
217 chionn %{when}</abbr>
218 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
219 chionn %{when}</abbr>
220 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
224 title: Lorg airson feartan sònraichte
225 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
226 nearby: Feartan am fagas
227 enclosing: Feartan timcheall air
229 changeset_paging_nav:
230 showing_page: Duilleag %{page}
235 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
236 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
239 saved_at: Air a shàbhaladh
244 title: Seataichean atharraichean
245 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
246 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
247 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
248 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
249 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
250 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
251 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
252 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
253 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
255 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
257 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
260 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
261 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
262 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
264 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
265 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
266 full: An deasbaireachd shlàn
269 title: Clàr ùr an leabhair-latha
271 title: Leabhraichean-latha
272 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
273 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
274 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
275 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
276 new: Clàr ùr an leabhair-latha
277 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
278 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
279 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
280 older_entries: Clàran nas sine
281 newer_entries: Clàran nas ùire
283 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
288 latitude: 'Domhan-leud:'
289 longitude: 'Domhan-fhad:'
290 use_map_link: cleachd mapa
292 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
294 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
295 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
296 leave_a_comment: Thoir do bheachd
297 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
298 login: Clàraich a-steach
301 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
302 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
303 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
304 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
305 rinn thu briogadh mar bu chòir.
307 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
308 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
309 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
312 one: '%{count} bheachd'
313 two: '%{count} bheachd'
314 few: '%{count} beachdan'
315 other: '%{count} beachd'
316 edit_link: Deasaich an clàr seo
317 hide_link: Falaich an clàr seo
320 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
321 hide_link: Falaich am beachd seo
329 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
330 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
332 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
333 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
334 %{language_name} o chionn goirid
336 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
337 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
340 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
345 newer_comments: Beachdan nas ùire
346 older_comments: Beachdan nas sine
350 area_to_export: An raon ri às-phortadh
351 manually_select: Tagh raon eile a làimh
352 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
353 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
354 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
355 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
357 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
358 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
360 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
361 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
362 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
363 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
364 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
367 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
368 ùrachadh gu cunbhalach.
371 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
372 stòr-dàta OpenStreetMap
374 title: Geofabrik Downloads
375 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
376 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
378 title: Metro Extracts
379 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
383 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
388 image_size: Meud an deilbh
390 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
394 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
395 export_button: Às-phortaich
399 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
400 us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
403 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
404 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
406 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
409 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
410 search_osm_nominatim:
411 prefix_format: '%{name}'
414 cable_car: Carbad-càbaill
415 chair_lift: Lioft-sèitheir
416 drag_lift: Lioft-slaodaidh
417 gondola: Trama-adhair
418 station: Stèisean trama-adhair
420 aerodrome: Raon-adhair
423 helipad: Port-heileacoptair
425 taxiway: Raon-cuairteachaidh
428 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
429 arts_centre: Ionad ealain
435 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
436 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
437 biergarten: Gàrradh-leanna
438 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
439 brothel: Taigh-siùrsachd
440 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
441 bus_station: Stèisean bhusaichean
443 car_rental: Càraichean air mhàl
444 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
445 car_wash: Nighe chàraichean
447 charging_station: Stèisean teairrdsidh
448 childcare: Cùram-cloinne
449 cinema: Taigh-dhealbh
453 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
454 courthouse: Taigh-cùirte
455 crematorium: Luaithreachan
458 dormitory: Suain-lann
459 drinking_water: Uisge-òil
460 driving_school: Sgoil draibhidh
462 emergency_phone: Fòn-èiginn
463 fast_food: Biadh luath
464 ferry_terminal: Port-aiseig
465 fire_hydrant: Tobar-sràide
466 fire_station: Stèisean-smàlaidh
467 food_court: Talla bìdh
473 health_centre: Ionad-slàinte
475 hunting_stand: Stannd seilge
476 ice_cream: Reòiteagan
477 kindergarten: Sgoil-àraich
478 library: Leabhar-lann
480 marketplace: Ionad-margaidh
481 monastery: Manachainn
482 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483 nightclub: Club-oidhche
484 nursery: Sgoil-àraich
485 nursing_home: Taigh-altraim
487 parking: Ionad-pàircidh
488 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489 pharmacy: Bùth-chungaidhean
490 place_of_worship: Àite-adhraidh
492 post_box: Bogsa-phuist
493 post_office: Oifis a' phuist
497 public_building: Togalach poblach
498 reception_area: Ionad-fàilte
499 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500 restaurant: Taigh-bìdh
501 retirement_home: Taigh-cluaineis
507 social_centre: Ionad-sòisealta
508 social_club: Club-soisealta
509 social_facility: Goireas sòisealta
511 swimming_pool: Amar-snàimh
513 telephone: Fòn poblach
514 theatre: Taigh-cluich
515 toilets: Taighean-beaga
516 townhall: Talla a' bhaile
518 vending_machine: Inneal-rèic
519 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520 village_hall: Talla a' bhaile
521 waste_basket: Bogsa-sgudail
522 waste_disposal: Ionad-sgudail
523 youth_centre: Ionad-òigridh
525 administrative: Crìoch rianachd
526 census: Crìoch cunntas-sluaigh
527 national_park: Pàirc nàiseanta
528 protected_area: Ionad-dìon
531 suspension: Drochaid-chrochaidh
532 swing: Drochaid-thionndain
533 viaduct: Drochaid-rathaid
538 brewery: Taigh-grùide
540 electrician: Dealanair
541 gardener: Gàirnealair
543 photographer: Neach-dhealbh
545 shoemaker: Greusaiche
549 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550 defibrillator: Dì-fhibriliche
551 landing_site: Ionad-laighe èiginn
554 abandoned: Mòr-rathad trèigte
555 bridleway: Ceum marcachd
556 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559 cycleway: Slighe baidhseagail
561 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
564 living_street: Sràid-chòmhnaidh
565 milestone: Clach-mhìle
567 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568 motorway_link: Mòr-rathad
570 pedestrian: Àrainn-choisichean
572 primary: Prìomh-rathad
573 primary_link: Prìomh-rathad
574 proposed: Rathad a tha ann am beachd
575 raceway: Slighe-rèisidh
576 residential: Rathad-còmhnaidh
577 rest_area: Raon tàimh
579 secondary: Rathad dàrnach
580 secondary_link: Rathad dàrnach
581 service: Rathad sheirbheisean
582 services: Seirbheisean mòr-rathaid
583 speed_camera: Camara-astair
585 street_lamp: Lampa-sràide
586 tertiary: Rathad treasach
587 tertiary_link: Rathad treasach
589 traffic_signals: Solasan-trafaig
592 trunk_link: Prìomh-rathad
593 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 unsurfaced: Rathad gun uachdar
597 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
598 battlefield: Blàr-catha
599 boundary_stone: Comharra-crìche
600 building: Togalach eachdraidheil
604 city_gate: Geata a' bhaile
605 citywalls: Ballachan a' bhaile
607 heritage: Làrach dualchais
611 memorial: Carragh-chuimhne
614 roman_road: Rathad Ròmanach
619 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
620 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
625 allotments: Cuibhreann talmhainn
627 brownfield: Fearann fàs
629 commercial: Raon malairt
630 conservation: Raon-glèidhteachais
631 construction: Làrach togail
638 greenfield: Talamh bàn
639 industrial: Raon gnìomhachais
640 landfill: Lìonadh-talmhainn
642 military: Raon an airm
647 recreation_ground: Raon cuir-seachad
648 reservoir: Loch-tasgaidh
649 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
650 residential: Raon-còmhnaidh
653 village_green: Rèidhlean
655 "yes": Cleachdadh-fearainn
657 beach_resort: Tràigh-turasachd
660 common: Fearann coitcheann
662 fishing: Raon iasgaich
663 fitness_centre: Taigh-sunntais
664 fitness_station: Stèisean-sunntais
666 golf_course: Raon goilf
667 horse_riding: Marcadh each
668 ice_rink: Rionc-deighe
670 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
671 nature_reserve: Tèarmann nàdair
674 playground: Raon-cluiche
675 recreation_ground: Raon cuir-seachad
676 resort: Baile-turasachd
678 slipway: Leathad-luinge
679 sports_centre: Ionad-spòrs
681 swimming_pool: Amar-snàimh
683 water_park: Pàirc-uisge
686 lighthouse: Taigh-solais
687 pipeline: Pìob-loidhne
690 "yes": Dèanta le mac an duine
692 airfield: Raon-adhair an airm
693 barracks: Taighean-feachd
701 cave_entrance: Doras uamha
710 grassland: Raon-feòir
732 volcano: Beinn-theine
734 wetland: Talamh fliuch
737 accountant: Cunntasair
738 administrative: Rianachd
741 employment_agency: Buidheann cosnaidh
742 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
743 government: Oifis na rìoghachd
744 insurance: Oifis àrachais
746 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
747 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
748 travel_agent: Bùth-siubhail
751 allotments: Cuibhreann talmhainn
756 county: Siorrachd/Còigeamh
763 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
767 neighbourhood: Coimhearsnachd
769 region: Roinn-dùthcha
771 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
772 subdivision: Fo-roinn
775 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
779 abandoned: Rèile thrèigte
780 construction: Rèile 'ga togail
781 disused: Rèile gun chleachdadh
782 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
783 funicular: Rèile-bhruthaich
785 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
786 junction: Snaidhm-rèile
787 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
788 light_rail: Rèile aotrom
789 miniature: Meanbh-rèile
791 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
792 platform: Àrd-ùrlar rèile
793 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
794 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
796 station: Stèisean-rèile
799 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
800 switch: Puingean rèile
802 tram_stop: Stad trama
804 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
805 antiques: Buill-sheanndachd
809 beverages: Bùth dheochan
810 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
811 books: Bùth leabhraichean
814 car: Bùth chàraichean
815 car_parts: Pàirtean chàraichean
816 car_repair: Càradh chàraichean
818 charity: Bùth carthannais
819 chemist: Bùth-chungaidhean
821 computer: Bùth choimpiutairean
822 confectionery: Bùth mìlseanachd
823 convenience: Bùth goireasach
824 copyshop: Bùth lethbhreacan
825 cosmetics: Bùth maise
827 department_store: Mòr-bhùth
828 discount: Bùth nithean saora
829 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
830 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
831 electronics: Bùth leactronachd
832 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
833 farm: Bùth tuathanais
834 fashion: Bùth aodaich
836 florist: Bùth-fhlùraichean
838 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
841 garden_centre: Margadh-gàrraidh
842 general: Bùth a' bhaile
843 gift: Bùth phrèasantan
846 hairdresser: Gruagaire
847 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
850 jewelry: Bùth usgaran
852 laundry: Taigh-nigheachain
853 mall: Ionad-seopadaireachd
855 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
858 newsagent: Bùth-naidheachdan
859 optician: Bùth-speuclairean
860 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861 outdoor: Bùth acainnean blàir
863 pharmacy: Bùth-chungaidhean
864 photo: Bùth dhealbhan
866 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
868 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
870 stationery: Bùth pàipearachd
871 supermarket: Oll-mhargadh
873 toys: Bùth dhèideagan
874 travel_agency: Bùth-siubhail
875 video: Bùth videothan
876 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
879 alpine_hut: Bothan beinne
881 artwork: Obair-ealain
882 attraction: Àite inntinneach
883 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
885 camp_site: Làrach campachaidh
886 caravan_site: Làrach charabhanaichean
889 guest_house: Taigh-aoigheachd
892 information: Fiosrachadh
893 motel: Taigh-òsta motarachd
894 museum: Taigh-tasgaidh
895 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
896 theme_park: Theme Park
897 viewpoint: Ionad-seallaidh
903 artificial: Slighe-uisge fhuadain
907 derelict_canal: Canal trèigte
912 lock_gate: Geata loca
922 level2: Crìoch dùthcha
924 level5: Crìoch roinn-dùthcha
925 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
927 level9: Crìoch baile bhig
928 level10: Crìoch frith-bhaile
931 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
933 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
939 no_results: Cha deach toradh a lorg
940 more_results: Barrachd toraidhean
946 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
947 home: Rach gun ionad dachaigh
948 logout: Clàraich a-mach
949 log_in: Clàraich a-steach
950 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
952 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
953 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
958 export_data: Às-phortaich dàta
959 gps_traces: Lorgaidhean GPS
960 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
961 user_diaries: Leabhraichean-latha
962 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
963 edit_with: Deasaich le %{editor}
964 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
965 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
966 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
967 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
968 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
969 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
971 partners_ucl: UCL VR Centre
972 partners_ic: Imperial College London
973 partners_bytemark: Bytemark Hosting
974 partners_partners: com-pàirtichean eile
975 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
976 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
977 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
978 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
979 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
983 copyright: Còir-lethbhreac
984 community: Coimhearsnachd
985 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
986 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
988 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
990 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
991 text: Thoir tìodhlac dhuinn
992 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
996 title: Mun eadar-theangachadh seo
997 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
998 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
999 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1001 title: Mun duilleag seo
1002 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1003 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1004 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1005 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1006 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1008 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1009 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap fo cheadachas
1010 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open
1011 Database License</a> (ODbL).'
1013 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1014 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1015 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1016 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1017 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1018 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1019 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1021 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1022 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1023 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1024 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1026 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1027 contributors” mar urram.
1029 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1030 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1031 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1032 a dhèanamh le ceangal gun
1033 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1034 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1035 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1036 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1037 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1038 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1039 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1040 creativecommons.org.
1042 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1043 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1044 attribution_example:
1045 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1046 title: Ball-eisimpleir air urram
1047 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1049 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1050 bheir thu urram dhuinn air na <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a>.
1052 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1053 Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1054 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1055 agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1056 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1057 contributors_intro_html: |-
1058 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1059 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1060 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1062 contributors_at_html: |-
1063 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1064 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1065 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1066 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1067 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1068 contributors_ca_html: |-
1069 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1070 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1071 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1072 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1074 contributors_fi_html: |-
1075 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1076 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1077 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1078 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1079 contributors_fr_html: |-
1080 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081 Direction Générale des Impôts.
1082 contributors_nl_html: |-
1083 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1084 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1085 contributors_nz_html: |-
1086 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1087 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1088 contributors_si_html: |-
1089 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1091 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1092 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1093 contributors_za_html: |-
1094 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1095 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1096 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1097 contributors_gb_html: |-
1098 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1099 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1101 contributors_footer_1_html: |-
1102 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1103 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1104 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1105 air uicidh OpenStreetMap.
1106 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1107 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1108 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1109 fhiachanas sam bith.
1110 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1111 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1112 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1113 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1114 infringement_2_html: |-
1115 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1116 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1119 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1120 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1121 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1123 title: Na tha air a' mhapa
1125 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1126 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1127 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1128 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1129 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1132 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1133 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1134 cudromach a bhios feumail dhut.
1135 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1136 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1137 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1138 taigh-bìdh no craobh.'
1139 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1141 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1142 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1144 title: A bheil ceist sam bith agad?
1145 paragraph_1_html: |-
1146 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1147 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1148 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1150 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1151 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1152 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1154 paragraph_2_html: |-
1155 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1156 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1158 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1160 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1162 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1163 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1164 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1165 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1168 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1169 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1170 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1171 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1175 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1176 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1177 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1178 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1179 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1181 title: A' faighinn cobhair
1182 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1183 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1187 title: Fàilte gu OSM
1188 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1191 url: https://help.openstreetmap.org/
1192 title: help.openstreetmap.org
1193 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1194 àbhaisteach aig OSM.
1196 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1197 title: wiki.openstreetmap.org
1198 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1201 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1202 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha cheudan de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1203 agus uidheaman bathair-chruaidh
1204 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1205 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1206 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1207 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1208 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1209 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1210 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1211 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1212 community_driven_html: |-
1213 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1214 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1215 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1216 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1217 open_data_title: Dàta fosgailte
1219 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1220 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1221 partners_title: Com-pàirtichean
1223 diary_comment_notification:
1224 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1225 hi: Shin thu, %{to_user},
1226 header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1227 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1228 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1229 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1231 message_notification:
1232 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1233 hi: Shin thu, %{to_user},
1234 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1235 bheil an cuspair "%{subject}":'
1236 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1237 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1238 friend_notification:
1239 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1240 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1241 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1243 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1247 your_gpx_file: Tha coltas
1248 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1249 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1250 and_no_tags: agus air nach eil taga
1252 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1253 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1254 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1255 GPX agus air mar a sheachnas tu
1256 more_info_2: 'iad air:'
1257 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1259 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1260 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1261 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1264 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1266 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1268 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1269 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1270 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1271 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1272 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1274 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1275 email_confirm_plain:
1277 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1278 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1279 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1280 atharrachadh a dhearbhadh.
1283 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1284 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1285 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1286 atharrachadh a dhearbhadh.
1288 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1289 lost_password_plain:
1291 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1292 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1294 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1295 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1298 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1299 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1301 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1302 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1303 note_comment_notification:
1304 anonymous: Ball gun ainm
1307 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1308 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1310 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1312 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1313 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1318 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1320 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1321 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1323 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1326 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1327 a tha faisg air %{place}.'
1328 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1329 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1330 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1331 changeset_comment_notification:
1334 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1339 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1340 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1343 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1344 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1345 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1348 title: Am bogsa a-steach
1349 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1350 outbox: am bogsa a-mach
1351 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1353 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1355 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1359 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1360 le %{people_mapping_nearby_link}?
1361 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1363 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1364 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1365 reply_button: Freagair
1366 delete_button: Sguab às
1368 title: Cuir teachdaireachd
1369 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1373 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1374 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1375 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1376 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1378 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1379 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1380 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1382 title: Am bogsa a-mach
1383 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1384 inbox: am bogsa a-steach
1385 outbox: am bogsa a-mach
1387 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1391 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1392 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1393 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1395 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1396 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1397 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1399 title: Teachdaireachd air a leughadh
1403 reply_button: Freagair
1404 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1407 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1408 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1409 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1410 sent_message_summary:
1411 delete_button: Sguab às
1413 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1414 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1416 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1419 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1420 thu JavaScript à comas.
1421 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1422 permalink: Ceangal buan
1423 shortlink: Ceangal goirid
1424 createnote: cuir nòta ris
1426 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1427 cheadachas fosgailte
1428 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1429 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil feart an t-smachd chèin an comas
1431 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1432 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1433 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1435 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1436 anon_edits: (%{link})
1437 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1438 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1439 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1440 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1441 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1442 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1443 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1444 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1445 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1447 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1448 airson barrachd fiosrachaidh
1449 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1450 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1451 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1452 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1453 airson an fhearta seo.
1455 search_results: Toraidhean luirg
1459 get_directions: Faigh seòlaidhean
1460 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1463 where_am_i: Càite a bheil mi?
1464 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1465 submit_text: Siuthad
1469 motorway: Mòr-rathad
1470 trunk: Prìomh-rathad
1471 primary: Prìomh-rathad
1472 secondary: Rathad dàrnach
1473 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1475 bridleway: Ceum marcachd
1476 cycleway: Slighe baidhseagail
1477 footway: Àrainn-choisichean
1487 - Raon-laighe puirt-adhair
1488 - Raon-cuairteachaidh
1490 - Aparan puirt-adhair
1492 admin: Crìoch rianachd
1497 resident: Raon-còmhnaidh
1501 retail: Raon bhuitean
1502 industrial: Raon gnìomhachais
1503 commercial: Raon malairt
1509 brownfield: Fearann fàs
1511 allotments: Cuibhreann talmhainn
1514 reserve: Tèarmann nàdair
1515 military: Raon an airm
1519 building: Togalach cudromach
1520 station: Stèisean-rèile
1524 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1525 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1526 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1527 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1528 construction: Rathaidean 'gan togail
1533 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1534 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1535 heading: Ceann-sgrìobhadh
1536 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1537 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1538 ordered: Liosta le seòrsachadh
1548 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1550 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1551 urra no seòrsachadh)
1552 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1553 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1554 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1555 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1557 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1558 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1559 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1560 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1562 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1563 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1564 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1565 download: luchdaich a-nuas
1566 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1568 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1571 owner: 'Sealbhadair:'
1572 description: 'Tuairisgeul:'
1574 tags_help: sgaradh le cromagan
1575 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1576 visibility: 'Faicsinneachd:'
1577 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1578 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1580 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1581 description: 'Tuairisgeul:'
1583 tags_help: sgaradh le cromagan
1584 visibility: 'Faicsinneachd:'
1585 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1586 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1587 upload_button: Luchdaich suas
1589 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1591 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1592 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1593 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1595 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1596 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1597 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1601 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1602 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1603 pending: RI DHÈILIGEADH
1604 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1605 download: luchdaich a-nuas
1606 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1608 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1611 owner: 'Sealbhadair:'
1612 description: 'Tuairisgeul:'
1615 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1616 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1617 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1618 visibility: 'Faicsinneachd:'
1620 showing_page: Duilleag %{page}
1621 older: Lorgaidhean nas sine
1622 newer: Lorgaidhean nas ùire
1624 pending: RI DHÈILIGEADH
1625 count_points: '%{count} puing'
1626 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1628 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1629 view_map: Seall am mapa
1631 edit_map: Deasaich am mapa
1633 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1634 private: PRÍOBHAIDEACH
1635 trackable: GABHAIDH LORGADH
1640 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1641 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1642 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1643 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1645 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1646 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1647 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1648 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1650 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1653 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1655 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1657 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1658 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1661 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1663 description_with_count:
1664 other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1665 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1668 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1669 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1671 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1673 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1674 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1675 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1676 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1677 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1681 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1682 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1683 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1684 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1686 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1687 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1688 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1689 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1690 caraidean a chur ris.
1691 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1692 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1693 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1694 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1696 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1697 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1698 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1700 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1701 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1702 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1704 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1707 title: Clàraich aplacaid ùr
1710 title: Deasaich an aplacaid agad
1713 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1714 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1715 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1716 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1717 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1718 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1719 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1721 edit: Deasaich am fiosrachadh
1722 delete: Sguab às an cliant
1723 confirm: A bheil thu cinnteach?
1724 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1725 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1726 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1727 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1728 caraidean a chur ris.
1729 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1730 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1731 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1732 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1734 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1735 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1736 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1738 application: Ainm na h-aplacaid
1739 issued_at: Air a thoirt seachad
1741 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1742 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1743 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1744 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1745 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1746 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1750 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1751 callback_url: URL ais-ghairm
1752 support_url: URL taice
1753 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1754 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1755 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1756 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1757 caraidean a chur ris.
1758 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1759 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1760 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1761 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1763 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1765 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1767 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1769 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1772 title: Clàraich a-steach
1773 heading: Clàraich a-steach
1774 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1775 password: 'Facal-faire:'
1776 openid: 'OpenID %{logo}:'
1777 remember: Cuimhnich orm
1778 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1779 login_button: Clàraich a-steach
1780 register now: Clàraich an-dràsta
1781 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1782 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1783 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1784 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1785 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1786 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1787 no account: Nach eil cunntas agad?
1788 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1789 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1790 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1791 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1792 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1793 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1794 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1796 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1799 title: Clàraich a-steach le OpenID
1800 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1802 title: Clàraich a-steach le Google
1803 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1805 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1806 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1808 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1809 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1811 title: Clàraich a-steach le AOL
1812 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1814 title: Clàraich a-mach
1815 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1816 logout_button: Clàraich a-mach
1818 title: Facal-faire air chall
1819 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1820 email address: 'Seòladh puist-d:'
1821 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1822 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1823 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1824 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1825 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1826 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1827 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1830 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1831 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1832 password: 'Facal-faire:'
1833 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1834 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1835 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1836 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1840 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1841 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1842 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">mhaighstir-lìn</a>
1843 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1846 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1848 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1849 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1850 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1851 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1852 a' chom-pàirtiche</a>.
1853 email address: 'Seòladh puist-d:'
1854 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1855 not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1856 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1857 na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1858 na prìobhaideachd</a>)
1859 display name: 'Ainm seallaidh:'
1860 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1861 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1862 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1863 password: 'Facal-faire:'
1864 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1865 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1866 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1867 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1869 auth association: |-
1870 <p>Cha deach an ID agad a nasgadh ri cunntas OpenStreetMap fhathast.</p>
1872 <li>Ma tha OpenStreetMap ùr dhut, feuch an cruthaich thu cunntas ùr leis an fhoirm gu h-ìosal.</li>
1874 Ma tha cunntas agad mar-thà, 's urrainn dhut clàradh a-steach dhan chunntas agad le d' ainm-cleachdaiche 's an fhacal-fhaire agad agus an cunntas a nasgadh ri ID ann an roghainnean a' chleachdaiche agad an uairsin.
1878 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1879 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1880 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1881 duilleag seo air an uicidh</a>.
1882 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1884 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1885 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1886 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1887 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1888 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1889 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1890 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1891 consider_pd_why: Dè th`ann?
1892 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1893 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1894 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1895 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1896 agree: Tha mi ag aontachadh
1897 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1898 decline: Cha ghabh mi ris
1899 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1900 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1901 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1905 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1907 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1908 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1909 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1910 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1913 my diary: An leabhar-latha agam
1914 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1915 my edits: Na dheasaich mi
1916 my traces: Na lorgaidhean agam
1917 my notes: Na nòtaichean agam
1918 my messages: Na teachdaireachdan agam
1919 my profile: A' phròifil agam
1920 my settings: Na roghainnean agam
1921 my comments: Na beachdan agam
1922 oauth settings: roghainnean oauth
1923 blocks on me: Bacaidhean orm
1924 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1925 send message: Cuir teachdaireachd
1926 diary: Leabhar-latha
1927 edits: Deasachaidhean
1929 notes: Nòtaichean a' mhapa
1930 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1931 add as friend: Cuir caraid ris
1932 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1933 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1934 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1935 ct undecided: Gun taghadh
1936 ct declined: Gun gabhail riutha
1937 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1938 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1939 email address: 'Seòladh puist-d:'
1940 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1942 spam score: 'Sgòr spama:'
1943 description: Tuairisgeul
1944 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1945 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1946 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1947 settings_link_text: roghainnean
1948 your friends: Na caraidean agad
1949 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1950 km away: '%{count}km air falbh'
1951 m away: '%{count}m air falbh'
1952 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1953 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1954 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1956 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1957 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1959 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1960 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1962 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1963 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1964 block_history: bacaidhean air am faighinn
1965 moderator_history: bacaidhean air an toirt seachad
1967 create_block: bacaich an cleachdaiche seo
1968 activate_user: gnìomhaich an cleachdaiche seo
1969 deactivate_user: cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1970 confirm_user: dearbhaich an cleachdaiche seo
1971 hide_user: falaich an cleachdaiche seo
1972 unhide_user: neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1973 delete_user: sguab às an cleachdaiche seo
1975 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1976 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1977 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1978 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1980 your location: Far a bheil thu
1981 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1984 title: Deasaich an cunntas
1985 my settings: Na roghainnean agam
1986 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1987 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1988 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1989 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1991 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1992 link text: dè th`ann?
1994 heading: 'Deasachadh poblach:'
1995 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1996 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1997 enabled link text: dè th`ann?
1998 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1999 a rinn thu roimhe gun urra.
2000 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2001 public editing note:
2002 heading: Deasachadh poblach
2003 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2004 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2005 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2006 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2007 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2008 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2009 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2010 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2011 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2013 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2014 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2015 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2017 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2018 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2019 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2020 chur ris a' Public Domain.
2021 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2022 link text: Dè th`ann?
2023 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2024 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2025 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2028 gravatar: Cleachd Gravatar
2029 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2030 link text: Dè th`ann?
2031 new image: Cuir dealbh ris
2032 keep image: Cum an dealbh làithreach
2033 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2034 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2035 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2036 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2037 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2038 latitude: 'Domhan-leud:'
2039 longitude: 'Domhan-fhad:'
2040 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2041 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2042 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2043 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2044 return to profile: Till dhan phròifil
2045 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2046 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2048 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2050 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2051 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2052 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2053 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2054 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2055 agad a ghnìomhachadh.
2057 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2058 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2059 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2060 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2061 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2063 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2064 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2065 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2066 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu webmaster@openstreetmap.org
2067 air a gheal-liosta air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh
2069 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2071 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2072 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2073 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2075 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2076 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2077 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2079 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2081 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2082 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2084 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2085 button: Cuir caraid ris
2086 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2087 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2088 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2090 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2091 button: Thoir an càirdeas air falbh
2092 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2093 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2095 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2097 title: Cleachdaichean
2098 heading: Cleachdaichean
2100 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2101 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2102 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2103 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2104 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2105 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2106 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2108 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2109 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2110 webmaster: mhaighstir-lìn
2113 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2116 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2119 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2120 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2123 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2124 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2125 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2126 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2127 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2129 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2130 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2131 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2132 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2134 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2135 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2138 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2139 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2140 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2141 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2143 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2144 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2148 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2149 a chruthachadh no ùrachadh.
2150 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2153 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2154 back: Till dhan clàr-innse
2156 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2157 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2158 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2159 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2160 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2161 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2162 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2163 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2165 submit: Cruthaich bacadh
2166 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2168 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2170 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2172 back: Seall a h-uile bacadh
2174 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2175 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2176 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2177 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2178 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2179 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2180 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2182 submit: Ùraich am bacadh
2183 show: Seall am bacadh seo
2184 back: Seall a h-uile bacadh
2185 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2186 a thoirt air falamh?
2188 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2190 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2191 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2193 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2194 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2195 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2197 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2199 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2201 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2203 title: Bacadh chleachdaichean
2204 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2205 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2207 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2208 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2209 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2210 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2212 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2214 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2216 other: '%{count} uair a thìde'
2221 confirm: A bheil thu cinnteach?
2222 display_name: Cleachdaiche bacte
2223 creator_name: Cruthadair
2224 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2226 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2227 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2228 showing_page: Duilleag %{page}
2232 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2233 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2234 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2236 title: Bacaidhean air %{name}
2237 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2238 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2240 title: Bacaidhean le %{name}
2241 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2242 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2244 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2245 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2246 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2247 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2252 confirm: A bheil thu cinnteach?
2253 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2254 back: Seall a h-uile bacadh
2255 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2256 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2257 a thoirt air falamh.
2260 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2261 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2262 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2263 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2264 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2265 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2266 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2267 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2269 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2270 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2271 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2272 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2273 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2274 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2275 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2276 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2281 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2282 heading: nòtaichean aig %{user}
2283 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2286 description: Tuairisgeul
2287 created_at: Air a chruthachadh
2288 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2289 ago_html: o chionn %{when}
2296 link: Ceangal no HTML
2298 short_link: Ceangal goirid
2300 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2303 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2304 download: Luchdaich a-nuas
2305 short_url: URL goirid
2306 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2307 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2308 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2309 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2311 title: Iuchair a' mhapa
2312 tooltip: Iuchair a' mhapa
2313 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2320 title: Seall far a bheil mi
2321 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2323 standard: Àbhaisteach
2324 cycle_map: Mapa baidhseagail
2325 transport_map: Mapa còmhdhalach
2326 mapquest: MapQuest fosgailte
2329 header: Breathan a' mhapa
2330 notes: Nòtaichean a' mhapa
2332 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2335 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2336 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2339 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2340 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2341 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2342 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2343 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2344 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2345 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2346 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2349 comment: Thoir beachd
2350 subscribe: Fo-sgrìobh
2351 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2352 hide_comment: falaich
2353 unhide_comment: neo-fhalaich
2356 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2357 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2358 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2359 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2363 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2364 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2367 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2368 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2369 comment: Thoir beachd
2370 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2371 Briog an-seo an uairsin.
2374 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2375 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2376 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2377 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2378 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2379 osrm_car: Càr (OSRM)
2380 directions: Seòlaidhean
2383 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2384 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2387 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2393 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2394 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2395 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2398 description: Tuairisgeul
2399 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2400 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2401 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2403 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2404 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2405 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407 description: Tuairisgeul
2408 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2409 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2410 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2412 description: 'Tuairisgeul:'
2413 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2414 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2416 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2417 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2418 confirm: A bheil thu cinnteach?
2420 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2422 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2424 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2425 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2427 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2428 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.