]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Convert reportable_dates helper into heading helper
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   accounts:
248     show:
249       title: Benotzerkont änneren
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260           ze gesinn an z'akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398   feature_queries:
399     show:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléissend Objeten
404   old_elements:
405     index:
406       node:
407         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408       way:
409         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410       relation:
411         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
412   nodes:
413     not_found_message:
414       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415     timeout:
416       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
417         opzeruffen.
418   old_nodes:
419     not_found_message:
420       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421     timeout:
422       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
423         %{id} opzeruffen.
424   ways:
425     not_found_message:
426       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427     timeout:
428       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
429         opzeruffen.
430   old_ways:
431     not_found_message:
432       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433     timeout:
434       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
435         opzeruffen.
436   relations:
437     not_found_message:
438       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439     timeout:
440       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
441         %{id} opzeruffen.
442   old_relations:
443     not_found_message:
444       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445     timeout:
446       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447         der ID %{id} opzeruffen.
448   changeset_comments:
449     feeds:
450       comment:
451         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452           %{author}'
453         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454       show:
455         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457       timeout:
458         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
460   changesets:
461     changeset:
462       comments:
463         one: '%{count} Kommentar'
464         other: '%{count} Kommentaren'
465       changes:
466         one: '%{count} Ännerung'
467         other: '%{count} Ännerungen'
468     index:
469       title: Sette vun Ännerungen
470       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
479       load_more: Méi lueden
480       feed:
481         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
482         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
483         created: Ugeluecht
484         closed: Zou
485         belongs_to: Auteur
486     show:
487       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
488       created: 'Ugeluecht: %{when}'
489       closed: 'Zougemaach: %{when}'
490       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
491       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
492       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
493       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
494       discussion: Diskussioun
495       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
496       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
497         wéi den Ännerungssaz zou ass.
498       subscribe: Abonéieren
499       unsubscribe: Ofbestellen
500       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
502       hide_comment: verstoppen
503       unhide_comment: nees weisen
504       comment: Kommentéieren
505       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
506       osmchangexml: osmChange XML
507     paging_nav:
508       nodes: Kniet (%{count})
509       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
510       ways: Weeër (%{count})
511       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
512       relations: Relatiounen (%{count})
513       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
514     not_found_message:
515       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
516     timeout:
517       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
518   changeset_subscriptions:
519     show:
520       subscribe:
521         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
522         button: Diskussioun abonéieren
523       unsubscribe:
524         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
525         button: Diskussioun ofbestellen
526     no_such_entry:
527       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
528   dashboards:
529     contact:
530       km away: '%{count} km ewech'
531       m away: '%{count} m ewech'
532       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
533       no_edits: (keng Ännerungen)
534       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
535     popup:
536       your location: Äre Standuert
537       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
538     show:
539       title: Meng Iwwersiichtssäit
540       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
541         an der Noperschaft ze gesinn.'
542       edit_your_profile: Äre Profil änneren
543       nearby users: Aner Benotzer nobäi
544       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
545         hunn.
546       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
547       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
548   diary_entries:
549     new:
550       title: Neie Blogantrag
551     form:
552       location: Plaz
553       use_map_link: Kaart benotzen
554     index:
555       title: Blogge vun de Benotzer
556       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
557       user_title: Blog vum %{user}
558       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
559       new: Neie Blogantrag
560       new_title: Blogantrag erstellen
561       my_diary: Mäi Blog
562       no_entries: Keng Bloganträg
563     page:
564       recent_entries: Neiest Anträg
565     edit:
566       title: Blogantrag beaarbechten
567       marker_text: Plaz vum Blogantrag
568     show:
569       title: Blog vun %{user} | %{title}
570       user_title: Blog vun %{user}
571       discussion: Diskussioun
572       subscribe: Abonéieren
573       unsubscribe: Ofbestellen
574       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
575       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
576       login: Aloggen
577     no_such_entry:
578       title: Blogantrag net fonnt
579       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
580       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
581         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
582     diary_entry:
583       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
584       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
585       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
586       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
587       comment_count:
588         one: '%{count} Bemierkung'
589         other: '%{count} Bemierkungen'
590       no_comments: Keng Kommentaren
591       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
592       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
593       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
594       confirm: Confirméieren
595       report: Dësen Antrag mellen
596     diary_comment:
597       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
598       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
599       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
600       confirm: Confirméieren
601       report: Dëse Commentaire mellen
602     location:
603       location: 'Plaz:'
604     feed:
605       user:
606         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
607         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
608       language:
609         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
610         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
611       all:
612         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
613         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
614     subscribe:
615       button: Diskussioun abonéieren
616     unsubscribe:
617       button: Diskussioun ofbestellen
618   doorkeeper:
619     flash:
620       applications:
621         create:
622           notice: Applikatioun registréiert.
623     scopes:
624       address: Är physesch Adress weisen
625       email: Är E-Mail-Adress weisen
626       openid: Äre Kont authentifizéieren
627       phone: Är Telefonsnummer weisen
628       profile: Är Profilinformatioune weisen
629   errors:
630     contact:
631       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
632       contact: kontaktéieren
633       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
634         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
635         vun Ärer Ufro.
636     bad_request:
637       title: Ongülteg Ufro
638       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
639         ongülteg (HTTP 400)
640     forbidden:
641       title: Verbueden
642       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
643         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
644     not_found:
645       title: Fichier gouf net fonnt
646   geocoder:
647     search:
648       title:
649         latlon: Intern
650     search_osm_nominatim:
651       prefix:
652         aerialway:
653           cable_car: Kabelwon
654           chair_lift: Sessellift
655           drag_lift: Schleeflift
656           gondola: Gondel
657           magic_carpet: Teppechlift
658           platter: Skilift
659           pylon: Mast
660           station: Gondelstatioun
661           t-bar: Schlepplift
662           "yes": Seelbunn
663         aeroway:
664           aerodrome: Fluchhafen
665           airstrip: Startbunn
666           apron: Fluchhafevirfeld
667           gate: Fluchhafepaart
668           hangar: Hangar
669           helipad: Helikopterlandeplaz
670           holding_position: Haltestell
671           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
672           parking_position: Parkplaz
673           runway: Start- a Landepist
674           taxilane: Taxispur
675           taxiway: Rullbunn
676           terminal: Fluchhafen-Terminal
677           windsock: Wandsak
678         amenity:
679           animal_boarding: Déierepensioun
680           animal_shelter: Déierenheem
681           arts_centre: Konschtzentrum
682           atm: Bancomat
683           bank: Bank
684           bar: Bar
685           bbq: Grillplaz
686           bench: Bänk
687           bicycle_parking: Vëlos-Parking
688           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
689           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
690           biergarten: Béiergaard
691           blood_bank: Bluttbänk
692           boat_rental: Bootslocatioun
693           brothel: Bordell
694           bureau_de_change: Wiesselbüro
695           bus_station: Busarrêt
696           cafe: Café
697           car_rental: Autoslocatioun
698           car_sharing: Carsharing
699           car_wash: Autoswäschanlag
700           casino: Casino
701           charging_station: Statioun fir ze lueden
702           childcare: Kannerbetreiung
703           cinema: Kino
704           clinic: Klinik
705           clock: Auer
706           college: Héichschoul
707           community_centre: Communautéitszentrum
708           conference_centre: Konferenzzentrum
709           courthouse: Geriicht
710           crematorium: Crematoire
711           dentist: Zänndokter
712           doctors: Dokteren
713           drinking_water: Drénkwaasser
714           driving_school: Fahrschoul
715           embassy: Ambassade
716           events_venue: Veranstaltungszentrum
717           fast_food: Fast Food
718           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
719           fire_station: Pompjeeën
720           food_court: Iesshaff
721           fountain: Sprangbur
722           fuel: Benzin's-Statioun
723           gambling: Glécksspill
724           grave_yard: Kiirfecht
725           grit_bin: Streeguttbehälter
726           hospital: Klinik
727           hunting_stand: Héichstand
728           ice_cream: Glace
729           internet_cafe: Internet Café
730           kindergarten: Spillschoul
731           language_school: Sproochschoul
732           library: Bibliothéik
733           loading_dock: Luedramp
734           love_hotel: Léifthotel
735           marketplace: Maartplaz
736           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
737           monastery: Klouschter
738           money_transfer: Geldtransfer
739           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
740           music_school: Museksschoul
741           nightclub: Bar (Nightclub)
742           nursing_home: Altersheim
743           parking: Parking
744           parking_entrance: Parkafaart
745           parking_space: Parkplaz(en)
746           payment_terminal: Bezuelterminal
747           pharmacy: Apdikt
748           place_of_worship: Unduechtsstätt
749           police: Police
750           post_box: Bréifboîte
751           post_office: Postbüro
752           prison: Prisong
753           pub: Bistro
754           public_bath: Ëffentlech Schwemm
755           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
756           public_building: Ëffentlecht Gebai
757           ranger_station: Rangerstatioun
758           recycling: Recycling-Center
759           restaurant: Restaurant
760           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
761           school: Schoul
762           shelter: Ënnerstand
763           shower: Douche
764           social_centre: Sozialzentrum
765           social_facility: Sozial Ariichtung
766           studio: Studio
767           swimming_pool: Schwämm
768           taxi: Taxi
769           telephone: Telefonscabine
770           theatre: Theater
771           toilets: Toiletten
772           townhall: Stadhaus
773           training: Trainingsariichtung
774           university: Universitéit
775           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
776           vending_machine: Verkaafsautomat
777           veterinary: Déiereklinik
778           village_hall: Gemengenzentrum
779           waste_basket: Drecksback
780           waste_disposal: Offallentsuergung
781           waste_dump_site: Dreckstipp
782           watering_place: Tränk
783           water_point: Waasseruschloss
784           weighbridge: Gefierwo
785           "yes": Ariichtung
786         boundary:
787           aboriginal_lands: Reservat
788           administrative: Verwaltungsgrenz
789           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
790           national_park: Nationalpark
791           political: Walbezierk
792           protected_area: Schutzgebitt
793           "yes": Grenz
794         bridge:
795           aqueduct: Aquädukt
796           boardwalk: Strandpromenad
797           suspension: Hänkbréck
798           swing: Dréibréck
799           viaduct: Viadukt
800           "yes": Bréck
801         building:
802           apartment: Appartement
803           apartments: Appartementer
804           barn: Scheier
805           bungalow: Bungalow
806           cabin: Blockhütt
807           chapel: Kapell
808           church: Kierchegebai
809           civic: Ëffentlecht Gebai
810           college: Héichschoulgebai
811           commercial: Commercëgebai
812           construction: Gebai am Bau
813           cowshed: Koustall
814           detached: Eenzelt Haus
815           dormitory: Studentewunnheem
816           duplex: Duebelhaus
817           farm: Bauerenhaff
818           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
819           garage: Garage
820           garages: Garagen
821           greenhouse: Zär
822           hangar: Hangar
823           hospital: Klinicksgebai
824           hotel: Hotelgebai
825           house: Haus
826           houseboat: Hausboot
827           hut: Hütt
828           industrial: Industriegebai
829           kindergarten: Spillschoulsgebai
830           manufacture: Fabricksgebai
831           office: Bürosgebai
832           public: Ëffentlecht Gebai
833           residential: Wunngebai
834           retail: Eenzelhandelsgebai
835           roof: Daach
836           ruins: Verfaalt Gebai
837           school: Schoulgebai
838           semidetached_house: Duebelhaushalschent
839           service: Betribsgebai
840           shed: Schapp
841           stable: Stall
842           static_caravan: Rulott
843           sty: Schwéngsstall
844           temple: Tempelgebai
845           terrace: Terrass
846           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
847           university: Universitéitsgebai
848           warehouse: Lager
849           "yes": Gebai
850         club:
851           scout: Scoutslager
852           sport: Sportsclub
853           "yes": Veräin
854         craft:
855           beekeeper: Beiemann
856           blacksmith: Schmadd
857           brewery: Brauerei
858           carpenter: Zammermann
859           caterer: Traiteur
860           confectionery: Séißwueregeschäft
861           dressmaker: Dammeschneider
862           electrician: Elektriker
863           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
864           gardener: Gäertner
865           glaziery: Gletscher
866           handicraft: Handwierk
867           hvac: Klimaanlag
868           metal_construction: Metallbau
869           painter: Usträicher
870           photographer: Fotograf
871           plumber: Installateur
872           roofer: Zammermann
873           sawmill: Seemillen
874           shoemaker: Schouster
875           stonemason: Steemetzer
876           tailor: Schneider
877           window_construction: Fënsterbauer
878           winery: Wäigutt
879           "yes": Handwierksgeschäft
880         emergency:
881           access_point: Zougangspunkt
882           ambulance_station: Rettungswaach
883           assembly_point: Sammelplaz
884           defibrillator: Defibrillator
885           fire_extinguisher: Feierläscher
886           fire_water_pond: Läschwaasserweier
887           landing_site: Noutlandplaz
888           life_ring: Rettungsréng
889           phone: Noutruff-Telefon
890           siren: Siren
891           suction_point: Läschwaassersaugplaz
892           water_tank: Noutwaasserbehälter
893         highway:
894           abandoned: Abandonnéiert Strooss
895           bridleway: Wee fir Päerd
896           bus_guideway: Busspur
897           bus_stop: Busarrêt
898           busway: Busspuer
899           construction: Autobunn (am Bau)
900           corridor: Couloir
901           crossing: Kräizung
902           cycleway: Véloswee
903           elevator: Lift
904           emergency_access_point: Noutruffpunkt
905           emergency_bay: Nouthaltbucht
906           footway: Fousswee
907           ford: Fuert
908           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
909           living_street: Spill-/Wunnstrooss
910           milestone: Kilometersteen
911           motorway: Autobunn
912           motorway_junction: Autobunnsechangeur
913           motorway_link: Autobunnsopfaart
914           passing_place: Auswäichplaz
915           path: Pad
916           pedestrian: Fousswee
917           platform: Quai
918           primary: Haaptstrooss
919           primary_link: Haaptstrooss
920           proposed: Virgeschlo Strooss
921           raceway: Rennstreck
922           residential: Wunnstrooss
923           rest_area: Rastplaz
924           road: Strooss
925           secondary: Niewestrooss
926           secondary_link: Niewestrooss
927           service: Zoufaartsstrooss
928           services: Autobunnsraststätt
929           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
930           steps: Trap
931           stop: Stoppschëld
932           street_lamp: Stroosseluucht
933           tertiary: Kleng Strooss
934           tertiary_link: Kleng Strooss
935           track: Spuer
936           traffic_mirror: Verkéiersspigel
937           traffic_signals: Verkéiersluuchten
938           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
939           trunk: Schnellstrooss
940           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
941           turning_circle: Wendekrees
942           turning_loop: Dréischläif
943           unclassified: Net klasséiert Strooss
944           "yes": Strooss
945         historic:
946           aircraft: Historesche Fliger
947           archaeological_site: Archeologesche Site
948           bomb_crater: Bombentriichter
949           battlefield: Schluechtfeld
950           boundary_stone: Grenzsteen
951           building: Historescht Gebai
952           bunker: Bunker
953           cannon: Historesch Kanoun
954           castle: Schlass
955           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
956           church: Kierch
957           city_gate: Stadpaart
958           citywalls: Stadmaueren
959           fort: Fort
960           heritage: Denkmal
961           hollow_way: Huelwee
962           house: Haus
963           manor: Guttshaus
964           memorial: Monument
965           milestone: Historesche Meilesteen
966           mine: Minn
967           mine_shaft: Grueweschacht
968           monument: Monument
969           railway: Historesch Eisebunnsstreck
970           roman_road: Réimerwee
971           ruins: Ruinen
972           rune_stone: Runesteen
973           stone: Steen
974           tomb: Graf
975           tower: Tuerm
976           wayside_chapel: Weekapell
977           wayside_cross: Weekräiz
978           wayside_shrine: Bildstack
979           wreck: Wrack
980           "yes": Historesch Plaz
981         information:
982           board: Informatiounstafel
983           map: Kaart
984           office: Touristebüro
985           terminal: Informatiounsterminal
986           sign: Informatiounsschëld
987         junction:
988           "yes": Kräizung
989         landuse:
990           allotments: Klenggäert
991           aquaculture: Aquakultur
992           basin: Baseng
993           brownfield: Braachland
994           cemetery: Kierfecht
995           commercial: Commercëgebitt
996           conservation: Naturschutzgebitt
997           construction: Chantier
998           farmland: Akerland
999           farmyard: Bauerenhaff
1000           forest: Bësch
1001           garages: Garagen
1002           grass: Wiss
1003           greenfield: Gréngzone
1004           industrial: Industriezone
1005           landfill: Deponie
1006           meadow: Wiss
1007           military: Militairegebitt
1008           mine: Minn
1009           orchard: Bongert
1010           plant_nursery: Bamschoul
1011           quarry: Steekaul
1012           railway: Eisebunn
1013           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1014           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1015           reservoir: Reservoir
1016           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1017           residential: Wunngéigend
1018           retail: Eenzelhandelsberäich
1019           village_green: Duerfwiss
1020           vineyard: Wéngert
1021           "yes": Buedemnotzung
1022         leisure:
1023           adult_gaming_centre: Automatecasino
1024           amusement_arcade: Spillhal
1025           bandstand: Musekspavillon
1026           beach_resort: Strandbad
1027           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1028           bleachers: Sëtzreien
1029           bowling_alley: Bowlingbunn
1030           common: ëffentlech Gréngfläch
1031           dance: Danzsall
1032           dog_park: Hondspark
1033           firepit: Feierplaz
1034           fishing: Fëschereigronn
1035           fitness_centre: Fitnessstudio
1036           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1037           garden: Gaart
1038           golf_course: Golfterrain
1039           horse_riding: Reitanlag
1040           ice_rink: Äispist
1041           marina: Yachthafen
1042           miniature_golf: Minigolf
1043           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1044           outdoor_seating: Baussebestullung
1045           park: Park
1046           picnic_table: Picknickdësch
1047           pitch: Sportsterrain
1048           playground: Spillplaz
1049           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1050           resort: Vakanzenuert
1051           sauna: Sauna
1052           slipway: Slipanlag
1053           sports_centre: Sportszenter
1054           stadium: Stadion
1055           swimming_pool: Schwämm
1056           track: Lafbunn
1057           water_park: Waasserpark
1058           "yes": Fräizäit
1059         lock:
1060           "yes": Schleis
1061         man_made:
1062           adit: Stollen
1063           advertising: Baussereklamm
1064           antenna: Antenn
1065           avalanche_protection: Lawineschutz
1066           beacon: Liichttuerm
1067           beam: Balken
1068           beehive: Beiestack
1069           breakwater: Hafendamm
1070           bridge: Bréck
1071           bunker_silo: Bunker
1072           cairn: Steemännchen
1073           chimney: Kamäin
1074           clearcut: Ofholzung
1075           communications_tower: Funktuerm
1076           crane: Kran
1077           cross: Kräiz
1078           dolphin: Mooring Post
1079           dyke: Däich
1080           embankment: Rampli
1081           flagpole: Fändelsmast
1082           gasometer: Gasometer
1083           groyne: Buhn
1084           kiln: Brennuewen
1085           lighthouse: Liichttuerm
1086           manhole: Kanaldeckel
1087           mast: Mast
1088           mine: Minn
1089           mineshaft: Grueweschacht
1090           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1091           petroleum_well: Äerduelegquell
1092           pier: Pfeiler
1093           pipeline: Pipeline
1094           pumping_station: Pompel-Statioun
1095           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1096           silo: Späicher
1097           snow_cannon: Schnéikanoun
1098           snow_fence: Schnéizonk
1099           storage_tank: Lagertank
1100           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1101           surveillance: Iwwerwaachung
1102           telescope: Teleskop
1103           tower: Tuerm
1104           utility_pole: Leitungsmast
1105           wastewater_plant: Kläranlag
1106           watermill: Waassermillen
1107           water_tap: Waasserkrunn
1108           water_tower: Waassertuerm
1109           water_well: Buer
1110           water_works: Waasserwierk
1111           windmill: Wandmillen
1112           works: Fabrik
1113           "yes": mënschgemaach
1114         military:
1115           airfield: Militärfluchhafen
1116           barracks: Kasär
1117           bunker: Bunker
1118           checkpoint: Kontrollpunkt
1119           trench: Schützegruewen
1120           "yes": Militär
1121         mountain_pass:
1122           "yes": Pass an de Bierger
1123         natural:
1124           atoll: Atoll
1125           bare_rock: Fiels
1126           bay: Bucht
1127           beach: Plage
1128           cape: Kap
1129           cave_entrance: Hielenagang
1130           cliff: Klipp
1131           coastline: Küstelinn
1132           crater: Krater
1133           dune: Dün
1134           fell: Fjell
1135           fjord: Fjord
1136           forest: Bësch
1137           geyser: Geysir
1138           glacier: Gletscher
1139           grassland: Wiss
1140           heath: Heed
1141           hill: Hiwwel
1142           hot_spring: Gliddeg Quell
1143           island: Insel
1144           isthmus: Isthmus
1145           land: Land
1146           marsh: Mouer
1147           moor: Mouer
1148           mud: Schléck
1149           peak: Sommet
1150           peninsula: Hallefinsel
1151           point: Punkt
1152           reef: Rëff
1153           ridge: Grat
1154           rock: Steng
1155           saddle: Pass
1156           sand: Sand
1157           scree: Gestengs
1158           scrub: Buschland
1159           shingle: Gestengs
1160           spring: Quell
1161           stone: Steen
1162           strait: Mierengt
1163           tree: Bam
1164           tree_row: Bamrei
1165           tundra: Tundra
1166           valley: Dall
1167           volcano: Vulkan
1168           water: Waasser
1169           wetland: Fiichtgebitt
1170           wood: Bësch
1171           "yes": Landschaftsform
1172         office:
1173           accountant: Comptabilitéitsbüro
1174           administrative: Verwaltung
1175           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1176           architect: Architekt
1177           association: Verband
1178           company: Firma
1179           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1180           educational_institution: Bildungsariichtung
1181           employment_agency: Aarbechtsamt
1182           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1183           estate_agent: Immobilière
1184           financial: Finanzamt
1185           government: Amt
1186           insurance: Versécherungsbüro
1187           it: IT-Büro
1188           lawyer: Affekot
1189           logistics: Logistikbüro
1190           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1191           ngo: NGO
1192           notary: Notaire
1193           religion: Religiéist Amt
1194           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1195           tax_advisor: Steierberoder
1196           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1197           travel_agent: Reesbüro
1198           "yes": Büro
1199         place:
1200           allotments: Klenggäert
1201           archipelago: Archipel
1202           city: Stad
1203           city_block: Haiserblock
1204           country: Land
1205           county: Bezierk
1206           farm: Bauerenhaff
1207           hamlet: Weiler
1208           house: Haus
1209           houses: Haiser
1210           island: Insel
1211           islet: Insel
1212           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1213           locality: Plaz
1214           municipality: Gemeng
1215           neighbourhood: Noperschaft
1216           plot: Grondstéck
1217           postcode: Postcode
1218           quarter: Quartier
1219           region: Regioun
1220           sea: Mier
1221           square: Plaz
1222           state: Staat
1223           subdivision: Ënnerdeelung
1224           suburb: Staddeel
1225           town: Stad
1226           village: Duerf
1227           "yes": Plaz
1228         railway:
1229           abandoned: Fréier Eisebunn
1230           buffer_stop: Prellbock
1231           construction: Eisebunn (am Bau)
1232           disused: Fréier Eisebunn
1233           funicular: Standseelbunn
1234           halt: Zuchhaltestell
1235           junction: Eisebunnskräizung
1236           level_crossing: Eisebunnskräizung
1237           light_rail: Stadbunn
1238           miniature: Miniatur-Eisebunn
1239           monorail: Monorail
1240           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1241           platform: Zuchquai
1242           preserved: Muséesbunn
1243           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1244           rail: Eisebunn
1245           spur: Uschlossgleis
1246           station: Gare (Eisebunn)
1247           stop: Zuchhaltepunkt
1248           subway: Metro
1249           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1250           switch: Weich
1251           tram: Tram
1252           tram_stop: Tramhaltestell
1253           turntable: Dréischeif
1254           yard: Rangéiergare
1255         shop:
1256           agrarian: Agrargeschäft
1257           alcohol: Spirituosebuttek
1258           antiques: Antiquitéitegeschäft
1259           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1260           art: Konschtbuttek
1261           baby_goods: Babywueren
1262           bag: Täschegeschäft
1263           bakery: Bäckerei
1264           bathroom_furnishing: Buedstudio
1265           beauty: Schéinheetssalon
1266           bed: Bettestudio
1267           beverages: Getränkemaart
1268           bicycle: Vëlosgeschäft
1269           bookmaker: Wettbüro
1270           books: Bichergeschäft
1271           boutique: Boutique
1272           butcher: Metzlerei
1273           car: Autohaus
1274           car_parts: Autodeelhändler
1275           car_repair: Garage
1276           carpet: Teppechgeschäft
1277           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1278           cheese: Kéisbuttek
1279           chemist: Apdikt
1280           chocolate: Schockela
1281           clothes: Kleedergeschäft
1282           coffee: Kaffisbuttek
1283           computer: Computergeschäft
1284           confectionery: Séißwuerebuttek
1285           convenience: Noperschaftsbuttek
1286           copyshop: Copyshop
1287           cosmetics: Parfümerie
1288           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1289           curtain: Riddosgeschäft
1290           dairy: Mëllechbuttek
1291           deli: Feikaschtbuttek
1292           department_store: Kafhaus
1293           discount: Diskontbuttek
1294           doityourself: Baumaart
1295           dry_cleaning: Botzerei
1296           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1297           electronics: Elektronikgeschäft
1298           erotic: Sex-Shop
1299           estate_agent: Immobilière
1300           fabric: Stoffgeschäft
1301           farm: Haffbuttek
1302           fashion: Moudegeschäft
1303           fishing: Aangelgeschäft
1304           florist: Fleurist
1305           food: Epicerie
1306           frame: Bilderrummegeschäft
1307           funeral_directors: Doudegriewer
1308           furniture: Miwwelgeschäft
1309           garden_centre: Gaardenzentrum
1310           gas: Gasfläschebuttek
1311           general: Gemëschtwuerebuttek
1312           gift: Geschenkbuttek
1313           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1314           grocery: Liewensmëttelbuttek
1315           hairdresser: Coiffeur
1316           hardware: Quincaillerie
1317           health_food: Naturkaschtbuttek
1318           hearing_aids: Hörapparat
1319           herbalist: Kraiderhandel
1320           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1321           houseware: Houswuerebuttek
1322           ice_cream: Glacëbuttek
1323           interior_decoration: Bannenausstattung
1324           jewelry: Bijouterie
1325           kiosk: Kiosk
1326           kitchen: Kichegeschäft
1327           laundry: Botzerei
1328           locksmith: Schlësseldéngscht
1329           lottery: Lotterie
1330           mall: Akaafszentrum
1331           massage: Massage
1332           medical_supply: Sanitätsbedarf
1333           mobile_phone: Handysgeschäft
1334           money_lender: Handyléin
1335           motorcycle: Motorradsgeschäft
1336           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1337           music: Museksgeschäft
1338           musical_instrument: Musekinstrumenter
1339           newsagent: Zeitungsbuttek
1340           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1341           optician: Optiker
1342           organic: Bio-Buttek
1343           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1344           paint: Lackéierei
1345           pastry: Pâtisserie
1346           pawnbroker: Pfandleiher
1347           perfumery: Parfümerie
1348           pet: Déierebuttek
1349           pet_grooming: Honds-Salon
1350           photo: Fotosgeschäft
1351           seafood: Mieresfriichten
1352           second_hand: Secondhand-Geschäft
1353           sewing: Bitzgeschäft
1354           shoes: Schonggeschäft
1355           sports: Sportsgeschäft
1356           stationery: Schreifwuerebuttek
1357           storage_rental: Léilager
1358           supermarket: Supermarché
1359           tailor: Schneider
1360           tattoo: Tätowéierer
1361           tea: Téibuttek
1362           ticket: Ticketsbuttek
1363           tobacco: Tubaksbuttek
1364           toys: Spillwueregeschäft
1365           travel_agency: Reesbüro
1366           tyres: Peuenhändler
1367           vacant: Eidelstoend Geschäft
1368           variety_store: Bëllegbuttek
1369           video: Videothéik
1370           video_games: Videospillbuttek
1371           wholesale: Grousshandel
1372           wine: Vinothéik
1373           "yes": Geschäft
1374         tourism:
1375           alpine_hut: Bierghütt
1376           apartment: Vakanzen-Appartement
1377           artwork: Konschtwierk
1378           attraction: Attraktioun
1379           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1380           cabin: Hütt fir Touristen
1381           camp_pitch: Campingplaz
1382           camp_site: Camping
1383           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1384           chalet: Chalet
1385           gallery: Galerie
1386           guest_house: Pensioun
1387           hostel: Jugendherberg
1388           hotel: Hotel
1389           information: Informatioun
1390           motel: Motel
1391           museum: Musée
1392           picnic_site: Piknikplaz
1393           theme_park: Fräizäitpark
1394           viewpoint: Aussiichtspunkt
1395           wilderness_hut: Schutzhütt
1396           zoo: Zoo
1397         tunnel:
1398           building_passage: Gebaisduerchgang
1399           culvert: Duerchlooss
1400           "yes": Tunnel
1401         water:
1402           lake: Séi
1403           pond: Weier
1404           reservoir: Reservoir
1405           basin: Waasserbaseng
1406           fishpond: Fëschweier
1407           wastewater: Ofwaasser
1408           lock: Schleis
1409         waterway:
1410           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1411           boatyard: Werft
1412           canal: Kanal
1413           dam: Staudamm
1414           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1415           ditch: Waassergruef
1416           dock: Dock
1417           drain: Ofwaassergruef
1418           lock: Schleis
1419           lock_gate: Schleisepaart
1420           mooring: Uleeplaz
1421           rapids: Stroumschnellen
1422           river: Floss
1423           stream: Baach
1424           wadi: Wadi
1425           waterfall: Waasserfall
1426           weir: Wier
1427           "yes": Waasserstrooss
1428       admin_levels:
1429         level2: International Grenz
1430         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1431         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1432         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1433         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1434         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1435         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1436         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1437         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1438         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1439       border_types:
1440         city: Stadgrenz
1441         nation: International Grenz
1442         national: International Grenz
1443     results:
1444       no_results: Näischt fonnt
1445       more_results: Méi Resultater
1446   directions:
1447     search:
1448       title: Richtungen
1449   issues:
1450     index:
1451       title: Problemer
1452       select_status: Status auswielen
1453       select_type: Typ eraussichen
1454       reported_user: Gemellte Benotzer
1455       search: Sichen
1456       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1457       states:
1458         ignored: Ignoréiert
1459         open: Opmaachen
1460         resolved: Geléist
1461     page:
1462       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1463       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1464       reported_user: Gemellte Benotzer
1465       status: Status
1466       reports: Rapporten
1467       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1468       reporting_users: Benotzer mellen
1469       reports_count:
1470         one: '%{count} Bericht'
1471         other: '%{count} Berichter'
1472       reported_item: Gemellten Objet
1473       states:
1474         ignored: Ignoréiert
1475         open: Oppen
1476         resolved: Geléist
1477     show:
1478       reports:
1479         one: '%{count} Meldung'
1480         other: '%{count} Meldungen'
1481       no_reports: Kee Rapport
1482       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1483       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1484       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1485       resolve: Léisen
1486       ignore: Ignoréieren
1487       reopen: Nees opmaachen
1488       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1489       read_reports: Rapporte liesem
1490       new_reports: Nei Rapporten
1491       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1492       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1493       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1494     resolve:
1495       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1496     ignore:
1497       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1498     reopen:
1499       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1500     comments:
1501       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1502     reports:
1503       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1504     helper:
1505       reportable_title:
1506         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1507         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1508     reporters:
1509       reporters:
1510         more_reporters: a(n) %{count} méi
1511   issue_comments:
1512     create:
1513       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1514       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1515   reports:
1516     new:
1517       title_html: '%{link} mellen'
1518       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1519       disclaimer:
1520         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1521           sécher, datt:'
1522         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1523           ass
1524         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1525           geléist
1526         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1527           ze léisen
1528       categories:
1529         diary_entry:
1530           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1531           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1532           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1533           other_label: Anerer
1534         diary_comment:
1535           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1536           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1537           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1538           other_label: Anerer
1539         user:
1540           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1541           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1542           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1543           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1544           other_label: Anerer
1545         note:
1546           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1547           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1548           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1549           other_label: Anerer
1550     create:
1551       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1552       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1553   layouts:
1554     logo:
1555       alt_text: OpenStreetMap Logo
1556     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1557     logout: Ofmellen
1558     log_in: Aloggen
1559     sign_up: Mellt Iech un
1560     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1561     edit: Änneren
1562     history: Versiounen
1563     export: Exportéieren
1564     issues: Problemer
1565     gps_traces: GPS-Spueren
1566     user_diaries: Benotzer Bloggen
1567     edit_with: Ännere mat %{editor}
1568     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1569     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1570       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1571     partners_fastly: Fastly
1572     partners_partners: Partneren
1573     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1574     help: Hëllef
1575     about: Iwwer
1576     copyright: Copyright
1577     communities: Communautéiten
1578     learn_more: Méi wëssen
1579     more: Méi
1580   user_mailer:
1581     diary_comment_notification:
1582       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1583       hi: Salut %{to_user},
1584       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1585         kommentéiert:'
1586       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1587         kommentéiert:'
1588       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1589         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1590       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1591         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1592         schécken
1593     message_notification:
1594       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1595       hi: Salut %{to_user},
1596       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1597         geschéckt:'
1598       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1599         %{subject} geschéckt:'
1600       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1601         ënner %{replyurl} e Message schécken
1602       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1603         äntwerten
1604     follow_notification:
1605       hi: Salut %{to_user},
1606       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1607       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1608     gpx_details:
1609       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1610       filename: Numm vum Fichier
1611       url: URL
1612       description: Beschreiwung
1613       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1614       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1615     gpx_failure:
1616       hi: Salut %{to_user},
1617       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1618         ginn.
1619       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1620         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1621       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1622       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1623     gpx_success:
1624       hi: Salut %{to_user},
1625       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1626         importéiert gouf.
1627       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1628         %{url}
1629       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1630         ënner %{url}.
1631       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1632     signup_confirm:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1634       greeting: Moien!
1635       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1636         ugeluecht.
1637       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1638         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1639         däi Kont ze bestätegen.
1640       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1641         fir unzefänken.
1642     email_confirm:
1643       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1644       greeting: Salut,
1645       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1646         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1647       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1648         ze confirméieren.
1649     lost_password:
1650       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1651       greeting: Salut,
1652       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1653         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1654       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1655         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1656     note_comment_notification:
1657       anonymous: En anonyme Benotzer
1658       greeting: Salut,
1659       commented:
1660         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1661         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1662           un deem Dir interesséiert sidd'
1663         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1664           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1665         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1666           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1667         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1668           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1669           vu(n) %{place}.'
1670         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1671           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1672           vu(n) %{place}.'
1673       closed:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1675         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1676           un deem Dir interesséiert sidd'
1677         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1678           vu(n) %{place} geléist.'
1679         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1680           vu(n) %{place} geléist.'
1681         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1682           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1684           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1685       reopened:
1686         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1687         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1688           sidd, reaktivéiert'
1689         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1690           vu(n) %{place} geléist.'
1691         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1692           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1693         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1694           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1695         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1696           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1697       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1698       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1699     changeset_comment_notification:
1700       hi: Salut %{to_user},
1701       commented:
1702         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1703           kommentéiert.'
1704         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1705           un deem Dir interesséiert sidd'
1706         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1707           Ännerungssätz hannerlooss'
1708         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1709           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1710         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1711           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1712           ugeluecht gouf'
1713         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1714           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1715         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1716         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1717         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1718       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1719       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1720         ginn.
1721       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1722         ofbestellen.
1723       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1724         %{url} ofbestellen.
1725   confirmations:
1726     confirm:
1727       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1728       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1729       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1730         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1731       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1732         z'aktivéieren.
1733       button: Confirméieren
1734       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1735       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1736       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1737       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1738         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1739       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1740     confirm_resend:
1741       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1742     confirm_email:
1743       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1744       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1745         ënnen op „Bestätegen“.
1746       button: Confirméieren
1747       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1748       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1749       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1750     resend_success_flash:
1751       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1752         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1753       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1754         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1755         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1756   messages:
1757     new:
1758       title: Noriicht schécken
1759       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1760       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1761     create:
1762       message_sent: Message geschéckt
1763       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1764         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1765     no_such_message:
1766       title: Kee sou ee Message
1767       heading: Kee sou ee Message
1768       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1769     show:
1770       title: Message liesen
1771       reply_button: Äntwerten
1772       unread_button: Als net gelies markéieren
1773       destroy_button: Läschen
1774       back: Zeréck
1775       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1776         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1777         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1778     destroy:
1779       destroyed: Message geläscht
1780     read_marks:
1781       create:
1782         notice: Message als gelies markéiert
1783       destroy:
1784         notice: Message als net gelies markéiert
1785     mailboxes:
1786       heading:
1787         my_inbox: Mäi Postagang
1788         my_outbox: Mäi Postausgang
1789         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1790       messages_table:
1791         from: Vu(n)
1792         to: Un
1793         subject: Sujet
1794         date: Datum
1795         actions: Aktiounen
1796       message:
1797         unread_button: Als net gelies markéieren
1798         read_button: Als gelies markéieren
1799         destroy_button: Läschen
1800     inboxes:
1801       show:
1802         title: Postagang
1803         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1804         new_messages:
1805           one: '%{count} neie mMssage'
1806           other: '%{count} nei Messagen'
1807         old_messages:
1808           one: '%{count} ale Message'
1809           other: '%{count} al Messagen'
1810         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1811           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1812         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1813     muted_inboxes:
1814       show:
1815         title: Stommgeschalt Noriichten
1816         messages:
1817           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1818           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1819     outboxes:
1820       show:
1821         title: Outbox
1822         messages:
1823           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1824           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1825         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1826           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1827         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1828       message:
1829         destroy_button: Läschen
1830     replies:
1831       new:
1832         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1833           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1834           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1835   passwords:
1836     new:
1837       title: Passwuert vergiess
1838       heading: Passwuert vergiess?
1839       email address: E-Mail-Adress
1840       new password button: Passwuert zrécksetzen
1841       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1842         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1843         kënnt.
1844     edit:
1845       title: Passwuert zrécksetzen
1846       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1847       reset: Passwuert zrécksetzen
1848       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1849         d'URL?
1850     update:
1851       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1852   preferences:
1853     show:
1854       title: Meng Benotzerastellungen
1855       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1856       site_color_schemes:
1857         auto: Automatesch
1858         light: Hell
1859         dark: Däischter
1860       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1861       map_color_schemes:
1862         auto: Automatesch
1863         light: Hell
1864         dark: Däischter
1865       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1866     update:
1867       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1868     update_success_flash:
1869       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1870   profiles:
1871     edit:
1872       title: Profil änneren
1873       save: Profil aktualiséieren
1874       cancel: Ofbriechen
1875       image: Bild
1876       gravatar:
1877         gravatar: Gravatar benotzen
1878         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1879         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1880         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1881         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1882       new image: E Bild derbäisetzen
1883       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1884       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1885       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1886       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1887         am beschten)
1888       home location: Heemechtsplaz
1889       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1890       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1891       show: Weisen
1892       delete: Läschen
1893       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1894     update:
1895       success: Profil aktualiséiert.
1896       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1897   sessions:
1898     new:
1899       tab_title: Aloggen
1900       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1901       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1902       password: Passwuert
1903       remember: Sech u mech erënneren
1904       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1905       login_button: Aloggen
1906       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1907       or: oder
1908       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1909     destroy:
1910       title: Ofmellen
1911       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1912       logout_button: Ofmellen
1913     suspended_flash:
1914       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1915       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1916         diskutéiere wëllt.
1917       support: Support
1918   shared:
1919     markdown_help:
1920       headings: Iwwerschrëften
1921       heading: Iwwerschrëft
1922       subheading: Ënneriwwerschrëft
1923       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1924       ordered: Nummeréiert Lëscht
1925       first: Éischt Element
1926       second: Zweet Element
1927       link: Link
1928       text: Text
1929       image: Bild
1930       alt: Alternativen Text
1931       url: URL
1932       codeblock: Code-Block
1933     richtext_field:
1934       edit: Änneren
1935       preview: Virschau
1936       help: Hëllef
1937     pagination:
1938       diary_comments:
1939         older: Eeler Bemierkungen
1940         newer: Méi nei Bemierkungen
1941       diary_entries:
1942         older: Eeler Anträg
1943         newer: Méi nei Anträg
1944       issues:
1945         older: Eeler Problemer
1946         newer: Méi nei Problemer
1947       traces:
1948         older: Eeler Spueren
1949         newer: Méi nei Spueren
1950       user_blocks:
1951         older: Eeler Spären
1952         newer: Méi nei Spären
1953       users:
1954         older: Eeler Benotzer
1955         newer: Méi nei Benotzer
1956   site:
1957     about:
1958       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1959       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1960         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1961       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1962         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1963       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1964       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1965         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1966         an aktuell ass.
1967       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1968       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1969       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1970       open_data_title: Open Data
1971       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1972       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1973       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1974       partners_title: Partneren
1975     copyright:
1976       title: Copyright a Lizenz
1977       foreign:
1978         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1979         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1980           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1981         english_link: den engleschen Original
1982       native:
1983         title: Iwwer dës Säit
1984         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1985         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1986       legal_babble:
1987         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1988         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1989           Saache respektéieren:'
1990         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1991         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1992         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1993         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1994           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1995           anere Quellen an, dorënner:'
1996         contributors_at_austria: Éisträich
1997         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1998         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1999         contributors_au_australia: Australien
2000         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2001         contributors_ca_canada: Kanada
2002         contributors_cz_czechia: Tschechien
2003         contributors_fi_finland: Finnland
2004         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2005         contributors_fr_france: Frankräich
2006         contributors_hr_croatia: Kroatien
2007         contributors_nl_netherlands: Holland
2008         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2009         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2010         contributors_rs_serbia: Serbien
2011         contributors_si_slovenia: Slowenien
2012         contributors_es_spain: Spuenien
2013         contributors_za_south_africa: Südafrika
2014         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2015         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2016     index:
2017       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2018         JavaScript desaktivéiert.
2019       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2020       license:
2021         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2022     not_public_flash:
2023       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2024       user_page_link: Benotzersäit
2025       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2026     edit:
2027       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2028     export:
2029       title: Exportéieren
2030       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2031       licence: Lizenz
2032       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2033         lizenzéiert.
2034       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2035       too_large:
2036         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2037           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2038           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2039         planet:
2040           title: Planéit OSM
2041           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2042             Datebank
2043         overpass:
2044           title: Overpass API
2045         other:
2046           title: Aner Quellen
2047           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2048       export_button: Exportéieren
2049     fixthemap:
2050       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2051       how_to_help:
2052         title: Wéi Hëllefen
2053         join_the_community:
2054           title: Maacht bei eis mat
2055       other_concerns:
2056         title: Aner Uleies
2057         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2058     help:
2059       title: Hëllef kréien
2060       welcome:
2061         url: /welcome
2062         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2063       beginners_guide:
2064         title: Guide fir nei Benotzer
2065       mailing_lists:
2066         title: Mailing-Lëschten
2067       irc:
2068         title: IRC
2069       welcomemat:
2070         title: Fir Organisatiounen
2071       wiki:
2072         title: OpenStreetMap Wiki
2073     potlatch:
2074       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2075     any_questions:
2076       title: Nach Froen?
2077       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2078     sidebar:
2079       search_results: Resultater vum Sichen
2080     search:
2081       search: Sichen
2082       from: Vum
2083       where_am_i: Wou ass dat?
2084       submit_text: Lass
2085       modes:
2086         bicycle: Mam Vëlo
2087         car: Auto
2088         foot: Zu Fouss
2089     key:
2090       table:
2091         entry:
2092           motorway: Autobunn
2093           main_road: Haaptstrooss
2094           secondary: Niewestrooss
2095           unclassified: Net klasséiert Strooss
2096           pedestrian: Foussgängerwee
2097           track: Spuer
2098           bridleway: Wee fir Päerd
2099           cycleway: Vëlospiste
2100           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2101           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2102           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2103           footway: Fousswee
2104           rail: Eisebunn
2105           train: Zuch
2106           subway: Metro
2107           ferry: Fär
2108           tram: Tram
2109           bus: Bus
2110           cable_car: Seelbunn
2111           chair_lift: Sessellift
2112           runway: Start- a Landebunn
2113           taxiway: Rullbunn
2114           admin: Verwaltungsgrenz
2115           capital: Haaptstad
2116           city: Stad
2117           orchard: Bongert
2118           vineyard: Wéngert
2119           forest: Bësch
2120           wood: Bësch
2121           farmland: Akerland
2122           grass: Wiss
2123           meadow: Wiss
2124           bare_rock: Plakege Fiels
2125           sand: Sand
2126           golf: Golfterrain
2127           park: Park
2128           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2129           resident: Wunngéigend
2130           retail: Akaafszentrum
2131           industrial: Industriezone
2132           commercial: Commercëgebitt
2133           heathland: Heed
2134           lake: Séi
2135           reservoir: Reservoir
2136           glacier: Gletscher
2137           wetland: Fiichtgebitt
2138           farm: Bauerenhaff
2139           brownfield: Broochland
2140           cemetery: Kierfecht
2141           allotments: Klenggäert
2142           pitch: Sportsterrain
2143           centre: Sportszenter
2144           beach: Plage
2145           reserve: Naturschutzgebitt
2146           military: Militärgebitt
2147           school: Schoul
2148           university: Universitéit
2149           hospital: Spidol
2150           building: Bedeitend Gebai
2151           station: Gare (Eisebunn)
2152           tram_stop: Tramshalt
2153           summit: Spëtzt
2154           private: Privaten Terrain
2155           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2156           construction: Stroossen am Bau
2157           bus_stop: Busarrêt
2158           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2159           bicycle_parking: Vëlosparking
2160           toilets: Toiletten
2161     welcome:
2162       title: Wëllkomm!
2163       whats_on_the_map:
2164         title: Wat ass op der Kaart
2165       basic_terms:
2166         node: Knuet
2167       rules:
2168         title: Reegelen!
2169       add_a_note:
2170         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2171         the_map: d'Kaart
2172     communities:
2173       title: Communautéiten
2174       local_chapters:
2175         title: Lokal Chapteren
2176       other_groups:
2177         title: Aner Gruppen
2178   traces:
2179     visibility:
2180       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2181         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2182       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2183         mat Zäitstempelen ugewisen)
2184       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2185         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2186     new:
2187       visibility_help: wat heescht dat?
2188       help: Hëllef
2189     create:
2190       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2191       traces_waiting:
2192         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2193           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2194         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2195           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2196     edit:
2197       cancel: Ofbriechen
2198       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2199       visibility_help: wat heescht dat?
2200     show:
2201       title: Spuer %{name} ukucken
2202       pending: AM SUSPENS
2203       filename: 'Numm vum Fichier:'
2204       download: eroflueden
2205       uploaded: 'Eropgelueden:'
2206       points: 'Punkten:'
2207       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2208       map: Kaart
2209       edit: änneren
2210       owner: 'Besëtzer:'
2211       description: 'Beschreiwung:'
2212       tags: 'Markéierungen:'
2213       none: Keen
2214       edit_trace: Dës Spuer änneren
2215       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2216       visibility: 'Visibilitéit:'
2217       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2218     trace:
2219       count_points:
2220         one: '%{count} Punkt'
2221         other: '%{count} Punkten'
2222       more: méi
2223       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2224       view_map: Kaart weisen
2225       edit_map: Kaart änneren
2226       public: ËFFENTLECH
2227       private: PRIVAT
2228       trackable: VERFOLLEGBAR
2229     index:
2230       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2231       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2232       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2233       wiki_page: Wiki-Säit
2234       all_traces: All Spuren
2235       my_traces: Meng Spueren
2236       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2237       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2238     destroy:
2239       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2240     feeds:
2241       show:
2242         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2243       description:
2244         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2245   application:
2246     settings_menu:
2247       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2248       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2249       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2250     auth_providers:
2251       openid_url: OpenID-URL
2252       openid_login_button: Virufueren
2253       openid:
2254         title: Mat OpenID aloggen
2255         alt: OpenID-Logo
2256       google:
2257         title: Mat Google aloggen
2258         alt: Google-Logo
2259       facebook:
2260         title: Mat Facebook aloggen
2261         alt: Facebook-Logo
2262       microsoft:
2263         title: Mat Microsoft aloggen
2264         alt: Microsoft-Logo
2265       github:
2266         title: Mat GitHub aloggen
2267         alt: GitHub-Logo
2268       wikipedia:
2269         title: Mat Wikipedia aloggen
2270         alt: Wikipedia-Logo
2271     share:
2272       email:
2273         title: Per E-Mail deelen
2274         alt: E-Mail-Symbol
2275       bluesky:
2276         title: Op Bluesky deelen
2277         alt: Bluesky-Symbol
2278       facebook:
2279         title: Op Facebook deelen
2280         alt: Facebook-Symbol
2281       linkedin:
2282         title: Op LinkedIn deelen
2283         alt: LinkedIn-Symbol
2284       mastodon:
2285         title: Op Mastodon deelen
2286         alt: Mastodon-Symbol
2287       telegram:
2288         title: Op Telegram deelen
2289         alt: Telegram-Symbol
2290       x:
2291         title: Op X deelen
2292         alt: X-Symbol
2293   oauth:
2294     scopes:
2295       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2296       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2297       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2298       write_api: D'Kaart änneren
2299       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2300       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2301       write_notes: Notizzen änneren
2302       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2303   oauth2_applications:
2304     index:
2305       title: Meng Clients-Applikatiounen
2306       new: Nei Applikatioun registréieren
2307       name: Numm
2308       permissions: Autorisatiounen
2309     application:
2310       edit: Änneren
2311       delete: Läschen
2312       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2313     new:
2314       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2315     show:
2316       edit: Änneren
2317       delete: Läschen
2318       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2319       client_id: Client ID
2320       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2321       permissions: Autorisatiounen
2322   oauth2_authorizations:
2323     new:
2324       title: Autorisatioun erfuerderlech
2325       authorize: Autoriséieren
2326       deny: Refuséieren
2327     error:
2328       title: Et ass e Feeler geschitt
2329     show:
2330       title: Autorisatiouns-Code
2331   oauth2_authorized_applications:
2332     index:
2333       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2334       application: Applikatioun
2335       permissions: Autorisatiounen
2336     application:
2337       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2338   users:
2339     new:
2340       title: Mellt Iech un
2341       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2342         fir Iech opmaachen.
2343       about:
2344         header: Fäi a verännerbar.
2345         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2346       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2347         an den Astellunge geännert ginn.
2348       by_signing_up:
2349         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2350       continue: Mellt Iech un
2351       or: oder
2352     no_such_user:
2353       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2354       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2355       deleted: geläscht
2356     show:
2357       my diary: Mäi Blog
2358       my edits: Meng Ännerungen
2359       my traces: Meng Spueren
2360       my notes: Meng Notizen
2361       my messages: Meng Messagen
2362       my profile: Mäi Profil
2363       my_account: Mäi Benotzerkont
2364       my comments: Meng Bemierkungen
2365       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2366       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2367       blocks by me: vu Mir Gespaart
2368       edit_profile: Profil änneren
2369       send message: Message schécken
2370       diary: Blog
2371       edits: Ännerungen
2372       traces: Spueren
2373       notes: Notizen op der Kaart
2374       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2375       uid: 'Benotzer-ID:'
2376       email address: 'E-Mail-Adress:'
2377       status: 'Status:'
2378       role:
2379         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2380         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2381         grant:
2382           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2383           moderator: Moderateursrechter ginn
2384         revoke:
2385           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2386           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2387       block_history: Aktiv Spären
2388       moderator_history: Vergi Spären
2389       comments: Bemierkungen
2390       create_block: Dëse Benotzer spären
2391       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2392       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2393       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2394       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2395       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2396       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2397       confirm: Confirméieren
2398       report: Dëse Benotzer mellen
2399     go_public:
2400       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2401     issued_blocks:
2402       show:
2403         title: Späre vum %{name}
2404         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2405     received_blocks:
2406       show:
2407         title: Späre vum %{name}
2408         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2409     lists:
2410       show:
2411         title: Benotzer
2412         heading: Benotzer
2413         select_status: Status auswielen
2414         states:
2415           active: Aktiv
2416           confirmed: Confirméiert
2417           deleted: Geläscht
2418         name_or_email: Numm oder E-Mail
2419         ip_address: IP-Adress
2420         search: Sichen
2421       page:
2422         found_users:
2423           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2424           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2425         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2426         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2427         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2428     changeset_comments:
2429       page:
2430         when: Wéini
2431         comment: Bemierkung
2432     diary_comments:
2433       index:
2434         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2435       page:
2436         post: Blogantrag
2437     suspended:
2438       support: Ënnerstëtzung
2439     auth_failure:
2440       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2441     auth_association:
2442       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2443         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2444   user_role:
2445     filter:
2446       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2447       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2448       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2449       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2450         ewechzehuelen.
2451     grant:
2452       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2453         zoudeele wëllt?
2454     revoke:
2455       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2456         ofhuele wëllt?
2457   user_blocks:
2458     not_found:
2459       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2460     update:
2461       success: Spär aktualiséiert
2462     index:
2463       title: Benotzerspären
2464       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2465       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2466     helper:
2467       block_duration:
2468         hours:
2469           one: '%{count} Stonn'
2470           other: '%{count} Stonnen'
2471         days:
2472           one: '%{count} Dag'
2473           other: '%{count} Deeg'
2474         weeks:
2475           one: '%{count} Woch'
2476           other: '%{count} Wochen'
2477         months:
2478           one: '%{count} Mount'
2479           other: '%{count} Méint'
2480         years:
2481           one: '%{count} Joer'
2482           other: '%{count} Joren'
2483       short:
2484         active: aktiv
2485     show:
2486       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2487       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2488       created: 'Ugeluecht:'
2489       duration: 'Dauer:'
2490       status: 'Status:'
2491       edit: Änneren
2492       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2493     block:
2494       show: Weisen
2495       edit: Änneren
2496     page:
2497       display_name: Gespaarte Benotzer
2498       reason: Grond fir d'Spär
2499       status: Status
2500   user_mutes:
2501     index:
2502       table:
2503         thead:
2504           actions: Aktiounen
2505         tbody:
2506           send_message: Message schécken
2507   notes:
2508     index:
2509       no_notes: Keng Notizen
2510       description: Beschreiwung
2511       last_changed: Lescht Ännerung
2512       status: Status
2513     show:
2514       title: 'Notiz: %{id}'
2515       description: Beschreiwung
2516       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2517       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2518       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2519       description_when_author_is_deleted: geläscht
2520       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2521       report: Dësen Hiweis mellen
2522       discussion: Diskussioun
2523       subscribe: Abonéieren
2524       unsubscribe: Ofbestellen
2525       hide: Verstoppen
2526       resolve: Léisen
2527       reactivate: Reaktivéieren
2528       comment: Kommentéieren
2529     new:
2530       title: Nei Notiz
2531       counter_warning_forum_link:
2532         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2533       add: Notiz derbäisetzen
2534     notes_paging_nav:
2535       showing_page: Säit %{page}
2536       next: Nächst
2537       previous: Vireg
2538     not_found_message:
2539       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2540   javascripts:
2541     close: Zoumaachen
2542     share:
2543       title: Deelen
2544       cancel: Ofbriechen
2545       image: Bild
2546       link: Link oder HTML
2547       long_link: Link
2548       embed: HTML
2549       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2550       format: 'Format:'
2551       scale: 'Maassstab:'
2552       download: Eroflueden
2553       short_url: Kuerz URL
2554       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2555     embed:
2556       report_problem: E Probleem mellen
2557     key:
2558       title: Legend
2559       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2560     map:
2561       zoom:
2562         in: Vergréisseren
2563         out: Verklengeren
2564       locate:
2565         title: Weise wou ech sinn
2566         metersPopup:
2567           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2568           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2569         feetPopup:
2570           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2571           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2572       base:
2573         standard: Standard
2574         cycle_map: Vëloskaart
2575         transport_map: Verkéierskaart
2576         hot: Humanitär
2577       layers:
2578         header: Kaartenniveauen
2579         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2580         data: Kaartendonnéeën
2581         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2582         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2583         title: Niveauen
2584     site:
2585       edit_tooltip: Kaart änneren
2586       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2587       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2588       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2589       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2590       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2591       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2592     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2593       klickt dann hei.
2594     directions:
2595       ascend: Vu kleng op grouss
2596       descend: Vu grouss op kleng
2597       distance: Distanz
2598       distance_m: '%{distance} m'
2599       distance_km: '%{distance} km'
2600       errors:
2601         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2602       instructions:
2603         continue_without_exit: Virun op %{name}
2604         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2605         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2606         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2607         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2608         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2609         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2610         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2611         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2612         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2613         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2614         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2615         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2616         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2617         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2618         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2619         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2620         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2621         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2622         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2623         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2624         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2625         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2626         unnamed: Strooss ouni Numm
2627         exit_counts:
2628           first: éischt
2629           second: zweet
2630           third: drëtt
2631           fourth: véiert
2632           fifth: fënneft
2633           sixth: sechst
2634           seventh: siwent
2635           eighth: aacht
2636           ninth: néngt
2637           tenth: zéngt
2638       time: Zäit
2639       download: Streck als GeoJSON eroflueden
2640       filename: Streck
2641     query:
2642       way: Wee
2643       relation: Relatioun
2644     context:
2645       directions_from: Vun hei fort
2646       directions_to: Heihin
2647       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2648       show_address: Adress weisen
2649       query_features: Objetsoffro
2650       centre_map: Kaart hei zentréieren
2651   redactions:
2652     show:
2653       description: 'Beschreiwung:'
2654       confirm: Sidd Dir sécher?
2655     update:
2656       flash: Ännerunge gespäichert.
2657   validations:
2658     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2659     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2660 ...