]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2700'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91       message:
92         sender: Mittenti
93         title: Oggettu
94         body: Corpu
95         recipient: Distinatariu
96       user:
97         email: Posta elittrònica
98         active: Attivu
99         display_name: Nomu ammustratu
100         description: Discrizzioni
101         languages: Lingui
102         pass_crypt: Palora d'òrdini
103   editor:
104     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor ntô browser)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
114     remote:
115       name: Telecumannu
116       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Criatu %{when} fa
121         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
128       rss:
129         title: Noti d'OpenStreetMap
130         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133         opened: nota nova (vicinu a %{place})
134         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
137       entry:
138         comment: Cummentu
139         full: Nota cumpleta
140   browse:
141     created: Criatu
142     closed: Chiudutu
143     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149     version: Virsioni
150     in_changeset: Gruppu di canciamenti
151     anonymous: anònimu
152     no_comment: (nuddu cummentu)
153     part_of: Fa parti di
154     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155     view_history: Talìa la crunuluggìa
156     view_details: Talìa li dittagghî
157     location: 'Locu:'
158     changeset:
159       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
160       belongs_to: Auturi
161       node: Gruppa (%{count})
162       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163       way: Camini (%{count})
164       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165       relation: Rilazzioni (%{count})
166       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167       comment: Cummenti (%{count})
168       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
169         fa</abbr>
170       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172       osmchangexml: XML osmChange
173       feed:
174         title: Gruppu di canciamenti %{id}
175         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177       discussion: Discussioni
178     node:
179       title_html: 'Gruppu: %{name}'
180       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
181     way:
182       title_html: 'Caminu: %{name}'
183       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
184       nodes: Gruppa
185       also_part_of_html:
186         one: parti dû caminu %{related_ways}
187         other: parti dî camini %{related_ways}
188     relation:
189       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
190       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
191       members: Membri
192     relation_member:
193       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
194       type:
195         node: Gruppu
196         way: Caminu
197         relation: Rilazzioni
198     containing_relation:
199       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
200       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
201     not_found:
202       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
203       type:
204         node: lu gruppu
205         way: lu caminu
206         relation: la rilazzioni
207         changeset: lu gruppu di canciamenti
208         note: nota
209     timeout:
210       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
211       type:
212         node: dû gruppu
213         way: dû caminu
214         relation: dâ rilazzioni
215         changeset: dû gruppu di canciamenti
216         note: nota
217     redacted:
218       redaction: Occultamentu %{id}
219       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
221       type:
222         node: stu gruppu
223         way: stu caminu
224         relation: sta rilazzioni
225     start_rjs:
226       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
228         sti dati?
229       load_data: Càrrica li dati
230       loading: Carricamentu...
231     tag_details:
232       tags: Etichetti
233       wiki_link:
234         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
239     note:
240       title: 'Nota: %{id}'
241       new_note: Nota nova
242       description: Discrizzioni
243       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246       opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247       opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248         fa</abbr>
249       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251         fa</abbr>
252       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254         fa</abbr>
255       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259     query:
260       title: Arricerca di l'elimenti
261       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
262       nearby: Elimenti vicini
263       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
264   changesets:
265     changeset_paging_nav:
266       showing_page: Pàggina %{page}
267       next: Appressu »
268       previous: « Prima
269     changeset:
270       anonymous: Anònimu
271       no_edits: (nuddu canciamentu)
272       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
273     changesets:
274       id: ID
275       saved_at: Sarvatu lu
276       user: Utenti
277       comment: Cummentu
278       area: Ària
279     index:
280       title: Gruppi di canciamenti
281       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
282       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
283       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
284       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
285       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
286       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
287       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
288       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
289       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
290       load_more: Carrìcanni àutri
291     timeout:
292       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
293         c'addumannasti.
294   changeset_comments:
295     comment:
296       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
297       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
298     index:
299       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
300       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
301         #%{changeset_id}'
302   diary_entries:
303     new:
304       title: Vuci nova dû diariu
305     form:
306       subject: 'Oggettu:'
307       body: 'Corpu:'
308       language: 'Lingua:'
309       location: 'Locu:'
310       latitude: 'Latitùdini:'
311       longitude: 'Luncitùdini:'
312       use_map_link: adòpira la cartina
313     index:
314       title: Diarî di l'utenti
315       title_friends: Diarî di l'amici
316       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
317       user_title: Diariu di %{user}
318       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
319       new: Vuci nova dû diariu
320       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
321       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
322       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
323       older_entries: Vuci cchiù vecchî
324       newer_entries: Vuci cchiù novi
325     edit:
326       title: Cancia sta vuci dû diariu
327       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
328     show:
329       title: Diariu di %{user} | %{title}
330       user_title: Diariu di %{user}
331       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
332       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
333       login: trasi
334     no_such_entry:
335       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
336       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
337       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
338         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
339         chi cliccasti è sbagghiatu.
340     diary_entry:
341       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
342       comment_link: Cummenta sta vuci
343       reply_link: Arrispunni a sta vuci
344       comment_count:
345         zero: Nuddu cummentu
346         one: '%{count} cummentu'
347         other: '%{count} cummenti'
348       edit_link: Cancia sta vuci
349       hide_link: Ammuccia sta vuci
350       confirm: Cunferma
351     diary_comment:
352       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
353       hide_link: Ammuccia stu cummentu
354       confirm: Cunferma
355     location:
356       location: 'Locu:'
357       view: Talìa
358       edit: Cancia
359     feed:
360       user:
361         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363       language:
364         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
365         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
366       all:
367         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
368         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
369     comments:
370       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
371       post: Pùbblica
372       when: Quannu
373       comment: Cummentu
374       newer_comments: Cummenti cchiù novi
375       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
376   friendships:
377     make_friend:
378       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
379       button: Agghiunci comu amicu
380       success: Ora %{name} è amicu tò!
381       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
382       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
383     remove_friend:
384       heading: Livari %{user} di l'amici?
385       button: Leva di l'amici
386       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
387       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
388   geocoder:
389     search:
390       title:
391         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
392         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
393         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
394           Nominatim</a>
395         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
397           Nominatim</a>
398         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
399     search_osm_nominatim:
400       prefix:
401         aerialway:
402           cable_car: Funivìa
403           chair_lift: Seggiuvìa
404           drag_lift: Sciuvìa
405           gondola: Cabbinuvìa
406           station: Stazzioni dâ funivìa
407         aeroway:
408           aerodrome: Ariuportu
409           apron: Chiazzali
410           gate: Porta di mbarcu
411           helipad: Eliportu
412           runway: Pista d’attirraggiu
413           taxiway: Pista di rullaggiu
414           terminal: Terminal
415         amenity:
416           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
417           arts_centre: Centru d'arti
418           atm: Bancomat
419           bank: Banca
420           bar: Bar
421           bbq: Fucuni
422           bench: Vancu
423           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
424           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
425           biergarten: Biergarten
426           boat_rental: Alluga-varchi
427           brothel: Burdellu
428           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
429           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
430           cafe: Cafè
431           car_rental: Alluga-màchini
432           car_sharing: Car Sharing
433           car_wash: Lavaggiu dî màchini
434           casino: Casa di jocu
435           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
436           childcare: Asilu nidu
437           cinema: Cìnima
438           clinic: Clìnica
439           clock: Ruloggiu
440           college: Accademia
441           community_centre: Centru cìvicu
442           courthouse: Tribbunali
443           crematorium: Crimatoriu
444           dentist: Dintista
445           doctors: Dutturi
446           drinking_water: Acqua pi vìviri
447           driving_school: Scola guida
448           embassy: Ammasciata
449           fast_food: Fast Food
450           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
451           fire_station: Pumperi
452           food_court: Zona di risturazzioni
453           fountain: Funtana
454           fuel: Pompa dâ binzina
455           gambling: Scummissi
456           grave_yard: Cimiteru
457           hospital: Spitali
458           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
459           ice_cream: Gilatarìa
460           kindergarten: Asilu
461           library: Libbrarìa
462           marketplace: Mircatu
463           monastery: Munasteru
464           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
465           nightclub: Night Club
466           nursing_home: Casa di riposu
467           office: Uffizziu
468           parking: Pusteggiu
469           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
470           pharmacy: Farmacìa
471           place_of_worship: Locu di cultu
472           police: Guardia
473           post_box: Buca dâ posta
474           post_office: Uffizziu pustali
475           preschool: Asilu
476           prison: Càrciri
477           pub: Pub
478           public_building: Edificiu pùbblicu
479           recycling: Ìsula eculòggica
480           restaurant: Risturanti
481           retirement_home: Casa di riposu
482           sauna: Sàuna
483           school: Scola
484           shelter: Pinnata
485           shop: Nigozziu
486           shower: Doccia
487           social_centre: Centru suciali
488           social_club: Cìrculu
489           social_facility: Sirvizzî suciali
490           studio: Studiu di riggistrazzioni
491           swimming_pool: Piscina
492           taxi: Taxi
493           telephone: Telèfunu pùbblicu
494           theatre: Tiatru
495           toilets: Cessi
496           townhall: Municipiu
497           university: Univirsità
498           vending_machine: Machinetta chi vinni
499           veterinary: Vitirinariu
500           village_hall: Municipiu
501           waste_basket: Biduni dâ munnizza
502           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
503           youth_centre: Centru giuvinili
504         boundary:
505           administrative: Cunfini amministrativu
506           census: Cunfini cinzuariu
507           national_park: Parcu nazziunali
508           protected_area: Ària prutetta
509         bridge:
510           aqueduct: Catusatu
511           suspension: Ponti suspisu
512           swing: Ponti firriàbbili
513           viaduct: Viaduttu
514           "yes": Ponti
515         building:
516           "yes": Edificiu
517         craft:
518           brewery: Birrificiu
519           carpenter: Mastru d'ascia
520           electrician: Elittricista
521           gardener: Jardinaru
522           painter: Pitturi
523           photographer: Fotògrafu
524           plumber: Funtaneri
525           shoemaker: Scarparu
526           tailor: Custureri
527           "yes": Putìa dû mastru
528         emergency:
529           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530           defibrillator: Difibbrillaturi
531           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532           phone: Telèfunu d'emirgenza
533         highway:
534           abandoned: Strata abbannunata
535           bridleway: Caminu pî cavaddi
536           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537           bus_stop: Firmata di l'autobussu
538           construction: Strata n custruzzioni
539           cycleway: Pista ciclàbbili
540           elevator: Ascinzuri
541           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542           footway: Caminu pidunali
543           ford: Sguazzu
544           living_street: Living Street
545           milestone: Petra miliari
546           motorway: Autustrata
547           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548           motorway_link: Autustrata
549           path: Caminu
550           pedestrian: Strata pidunali
551           platform: Firmata
552           primary: Strata primaria
553           primary_link: Strata primaria
554           proposed: Strata pruggittata
555           raceway: Pista
556           residential: Strata risidinziali
557           rest_area: Ària di pusteggiu
558           road: Strata
559           secondary: Strata sicunnaria
560           secondary_link: Strata sicunnaria
561           service: Strata di sirvizziu
562           services: Ària di sirvizziu
563           speed_camera: Autovelox
564           steps: Scala
565           street_lamp: Lampiuni
566           tertiary: Strata tirziaria
567           tertiary_link: Strata tirziaria
568           track: Trazzera
569           traffic_signals: Simàfuru
570           trail: Caminu
571           trunk: Supirstrata
572           trunk_link: Supirstrata
573           unclassified: Strata senza classificazzioni
574           "yes": Strata
575         historic:
576           archaeological_site: Zona archiulòggica
577           battlefield: Campu di battagghia
578           boundary_stone: Petra finàita
579           building: Edificiu stòricu
580           bunker: Bunker
581           castle: Casteddu
582           church: Cresia
583           city_gate: Porta dâ cità
584           citywalls: Mura dâ cità
585           fort: Forti
586           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587           house: Casa stòrica
588           icon: Cona
589           manor: Casa patrunali
590           memorial: Munumentu â mimoria
591           mine: Minera
592           monument: Munumentu
593           roman_road: Strata rumana
594           ruins: Ruini
595           stone: Petra stòrica
596           tomb: Sipultura
597           tower: Turri
598           wayside_cross: Crucifissu
599           wayside_shrine: Cona
600           wreck: Barca nfunnata
601         junction:
602           "yes": Cruci di via
603         landuse:
604           allotments: Jardinu familiari
605           basin: Gebbia
606           brownfield: Zona luttizzata
607           cemetery: Cimiteru
608           commercial: Zona cummirciali
609           conservation: Zona prutetta
610           construction: Zona n custruzzioni
611           farm: Massarìa
612           farmland: Terra curtivata
613           farmyard: Aria
614           forest: Furesta
615           garages: Garage
616           grass: Erva
617           greenfield: Zona luttizzata
618           industrial: Zona nnustriali
619           landfill: Munnizzaru
620           meadow: Pratu
621           military: Zona militari
622           mine: Minera
623           orchard: Fruttera
624           quarry: Pirrera
625           railway: Ferruvìa
626           recreation_ground: Chianu di ricrìu
627           reservoir: Lacu artificiali
628           reservoir_watershed: Gebbia
629           residential: Zona risidinziali
630           retail: Putìa
631           road: Ària dâ strata
632           village_green: Parcu urbanu
633           vineyard: Vigna
634           "yes": Usu dâ terra
635         leisure:
636           beach_resort: Lidu
637           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
638           common: Cumuni
639           dog_park: Parcu dî cani
640           fishing: Riserva di pisca
641           fitness_centre: Palestra
642           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
643           garden: Jardinu
644           golf_course: Campu di golf
645           horse_riding: Equitazzioni
646           ice_rink: Pista ghiazzata
647           marina: Portu turìsticu
648           miniature_golf: Minigolf
649           nature_reserve: Riserva naturali
650           park: Villa
651           pitch: Campu di jocu
652           playground: Jochi pî picciriddi
653           recreation_ground: Chianu di ricrìu
654           resort: Villaggiu turìsticu
655           sauna: Sàuna
656           slipway: Rampa d'alaggiu
657           sports_centre: Centru spurtivu
658           stadium: Stadiu
659           swimming_pool: Piscina
660           track: Pista di cursa
661           water_park: Acquapark
662           "yes": Ricrìu
663         man_made:
664           lighthouse: Faru
665           pipeline: Cunnuttu
666           tower: Turri
667           works: Fàbbrica
668           "yes": Artificiali
669         military:
670           airfield: Ariuportu militari
671           barracks: Caserma
672           bunker: Bunker
673         mountain_pass:
674           "yes": Passu di muntagna
675         natural:
676           bay: Gulfu
677           beach: Praia
678           cape: Capu
679           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680           cliff: Sdirrupu
681           crater: Crateri
682           dune: Duna
683           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
684           fjord: Fiordu
685           forest: Furesta
686           geyser: Geyser
687           glacier: Ghiacciaiu
688           grassland: Pratu
689           heath: Brughiera
690           hill: Cullina
691           island: Ìsula
692           land: Terra
693           marsh: Margiu
694           moor: Molu
695           mud: Fangu
696           peak: Muntagna
697           point: Puntu
698           reef: Scogghiu summersu
699           ridge: Serra
700           rock: Massu
701           saddle: Sedda
702           sand: Rina
703           scree: Agghiara
704           scrub: Troffi
705           spring: Surgiva
706           stone: Petra
707           strait: Strittu
708           tree: Àrvulu
709           valley: Vaddi
710           volcano: Vurcanu
711           water: Acqua
712           wetland: Pantanu
713           wood: Voscu
714         office:
715           accountant: Raggiuneri
716           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717           architect: Architettu
718           company: Sucità
719           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721           government: Ufficiu pùbblicu
722           insurance: Assicurazzioni
723           lawyer: Avvucatu
724           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
727           "yes": Uffizziu
728         place:
729           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
730           city: Cità
731           country: Paisi
732           county: Cuntea
733           farm: Massarìa
734           hamlet: Casali
735           house: Casa
736           houses: Casi
737           island: Ìsula
738           islet: Isuletta
739           isolated_dwelling: Casi isulati
740           locality: Cuntrata
741           municipality: Cumuni
742           neighbourhood: Quarteri
743           postcode: CAP
744           region: Pruvincia
745           sea: Mari
746           state: Statu
747           subdivision: Suttadivisioni
748           suburb: Quarteri
749           town: Citatedda
750           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
751           village: Paisi
752           "yes": Locu
753         railway:
754           abandoned: Ferruvìa abbannunata
755           construction: Ferruvìa n custruzzioni
756           disused: Ferruvìa n disusu
757           funicular: Funiculari
758           halt: Firmata dû trenu
759           junction: Biviu ferruviariu
760           level_crossing: Passaggiu a liveddu
761           light_rail: Mitrupulitana leggia
762           miniature: Binariu n miniatura
763           monorail: Monurutaia
764           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
765           platform: Binariu dâ stazzioni
766           preserved: Ferruvìa stòrica
767           proposed: Ferruvìa n pruggettu
768           spur: Binariu di sirvizziu
769           station: Stazzioni dâ ferruvìa
770           stop: Firmata dû trenu
771           subway: Mitrupulitana
772           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
773           switch: Scanciu ferruviariu
774           tram: Tram
775           tram_stop: Firmata dû tram
776         shop:
777           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
778           antiques: Antiquariu
779           art: Nigozziu d'arti
780           bakery: Furnu
781           beauty: Nigozziu di biddizza
782           beverages: Putìa dî buttigghî
783           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
784           books: Nigozziu dî libbra
785           boutique: Boutique
786           butcher: Chiancheri
787           car: Cuncissiunaria dî màchini
788           car_parts: Ricambî dî màchini
789           car_repair: Officina dî màchini
790           carpet: Nigozziu di tappiti
791           charity: Nigozziu di binificienza
792           chemist: Sanitaria
793           clothes: Nigozziu dî vistiti
794           computer: Nigozziu dî computeri
795           confectionery: Pastizzarìa
796           convenience: Minimarket
797           copyshop: Cupistarìa
798           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
799           deli: Salumarìa
800           department_store: Magasenu granni
801           discount: Discount
802           doityourself: Fai-da-te
803           dry_cleaning: Lavasiccu
804           electronics: Nigozziu d'elittrònica
805           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
806           farm: Putìa dû viddanu
807           fashion: Boutique
808           fish: Piscarìa
809           florist: Ciuraru
810           food: Putìa dû manciari
811           funeral_directors: Casciamurtaru
812           furniture: Putìa dî mòbbili
813           gallery: Jallarìa d'arti
814           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
815           general: Putìa
816           gift: Artìculi di rijalu
817           greengrocer: Putìa dâ frutta
818           grocery: Putìa
819           hairdresser: Piluccheri
820           hardware: Firramenta
821           hifi: Hi-Fi
822           jewelry: Giujillirìa
823           kiosk: Cioscu
824           laundry: Lavannarìa
825           mall: Centru cummirciali
826           market: Mircatu
827           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
828           motorcycle: Nigozziu di muturi
829           music: Nigozziu di mùsica
830           newsagent: Giurnalaru
831           optician: Òtticu
832           organic: Manciari biulòggicu
833           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
834           pet: Nigozziu di l'armali
835           pharmacy: Farmacìa
836           photo: Artìculi di futugrafìa
837           second_hand: Artìculi di secunna manu
838           shoes: Scarparu
839           sports: Artìculi spurtivi
840           stationery: Cartaru
841           supermarket: Supirmircatu
842           tailor: Custureri
843           toys: Nigozziu dî jucàttuli
844           travel_agency: Agginzìa di viaggi
845           video: Vidiuteca
846           wine: Putìa dû vinu
847           "yes": Nigozziu
848         tourism:
849           alpine_hut: Rifuggiu
850           apartment: Appartamentu
851           artwork: Òpira d'arti
852           attraction: Attrazzioni turìstica
853           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
854           cabin: Barracca
855           camp_site: Campìu
856           caravan_site: Campìu pî roulotte
857           chalet: Bungalow
858           gallery: Jallarìa d'arti
859           guest_house: Guest House
860           hostel: Ostellu
861           hotel: Arbergu
862           information: Nfurmazzioni turìstichi
863           motel: Motel
864           museum: Museu
865           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
866           theme_park: Parcu dî divirtimenti
867           viewpoint: Postu panuràmicu
868           zoo: Zoo
869         tunnel:
870           culvert: Tumbinatura
871           "yes": Jallarìa
872         waterway:
873           artificial: Cursu d'acqua artificiali
874           boatyard: Canteri navali
875           canal: Canali
876           dam: Diga
877           derelict_canal: Saia abbannunata
878           ditch: Fossu
879           dock: Bacinu
880           drain: Saia
881           lock: Conca di navigazzioni
882           lock_gate: Chiusa
883           mooring: Molu
884           rapids: Catarratti
885           river: Ciumi
886           stream: Vadduni
887           wadi: Uadì
888           waterfall: Cascata
889           weir: Brigghia fluviali
890           "yes": Cursu d'acqua
891       admin_levels:
892         level2: Cunfini di nazzioni
893         level4: Cunfini di riggiuni
894         level5: Cunfini di riggiuni èstira
895         level6: Cunfini di pruvincia
896         level8: Cunfini di cumuni
897         level9: Cunfini di villaggiu
898         level10: Cunfini di quarteri
899     description:
900       title:
901         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
902           Nominatim</a>
903         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
904       types:
905         cities: Cità
906         towns: Paisi
907         places: Posti
908     results:
909       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
910       more_results: Àutri risurtati
911   layouts:
912     logo:
913       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
914     home: Vai â casa
915     logout: Nesci
916     log_in: Trasi
917     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
918     sign_up: Scrìviti
919     start_mapping: Accumenza a mappari
920     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
921     edit: Cancia
922     history: Crunuluggìa
923     export: Esporta
924     data: Dati
925     export_data: Esporta li dati
926     gps_traces: Tracciati GPS
927     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
928     user_diaries: Diarî di l'utenti
929     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
930     edit_with: Cancia cu %{editor}
931     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
932     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
933     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
934       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
935     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
936     partners_ucl: the UCL VR Centre
937     partners_bytemark: Bytemark Hosting
938     partners_partners: cullabburatura
939     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
940       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
941     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
942       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
944     help: Guida
945     about: Nfurmazzioni
946     copyright: Dritti d'auturi
947     community: Cumunità
948     community_blogs: Blog dâ cumunità
949     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
950     foundation: Funnazzioni
951     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
952     make_a_donation:
953       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
954       text: Fai na dunazzioni
955     learn_more: Sapìrinni cchiossai
956     more: Àutri cosi
957   notifier:
958     diary_comment_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
960       hi: Salutamu %{to_user},
961       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
962         chi havi oggettu %{subject}:'
963       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
964         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
965     message_notification:
966       hi: Salutamu %{to_user},
967       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
968         %{subject}:'
969       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
970         di %{replyurl}
971     friendship_notification:
972       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
973       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
974       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
975       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
976     gpx_notification:
977       greeting: Salutamu,
978       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
979       with_description: cu discrizzioni
980       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
981       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
982       failure:
983         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
984         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
985         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
986           e di comu fari p'evitàrili
987         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
988       success:
989         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
990         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
991           punti pussìbbili.
992     signup_confirm:
993       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
994       greeting: A tìa!
995       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
996       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
997         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
998         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
999       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1000         pi spigàriti comu s'accumenza.
1001     email_confirm:
1002       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1003     email_confirm_plain:
1004       greeting: Salutamu,
1005       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1006         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1007       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1008         stu canciamentu.
1009     email_confirm_html:
1010       greeting: Salutamu,
1011       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1012         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1013       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1014         stu canciamentu.
1015     lost_password:
1016       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1017     lost_password_plain:
1018       greeting: Salutamu,
1019       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1020         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1021       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1022         la tò palora d'òrdini.
1023     lost_password_html:
1024       greeting: Salutamu,
1025       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1026         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1027       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1028         la tò palora d'òrdini.
1029     note_comment_notification:
1030       anonymous: N’utenti anònimu
1031       greeting: Salutamu,
1032       commented:
1033         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1034           noti'
1035         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1036           noti chi ti ntirèssanu'
1037         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1038           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1039         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1040           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1041       closed:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1044           ntirèssanu'
1045         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1046           %{place}.'
1047         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1048           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1049       reopened:
1050         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1051           noti'
1052         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1053           noti chi ti ntirèssanu'
1054         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1055           s''attrova vicinu a %{place}.'
1056         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1057           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1058       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1059     changeset_comment_notification:
1060       greeting: Salutamu,
1061       commented:
1062         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1063         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1064           chi ti ntirèssanu'
1065         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1066           criatu lu %{time}'
1067         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1068           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1069         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1070         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1071       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1072         nta %{url}.
1073   messages:
1074     inbox:
1075       title: Posta arrivata
1076       my_inbox: La mè posta arrivata
1077       outbox: posta mannata
1078       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1079       new_messages:
1080         one: '%{count} missaggiu novu'
1081         other: '%{count} missaggî novi'
1082       old_messages:
1083         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1084         other: '%{count} missaggî vecchî'
1085       from: Di
1086       subject: Oggettu
1087       date: Data
1088       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1089         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1090       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1091     message_summary:
1092       unread_button: Signa comu di lèggiri
1093       read_button: Signa comu già liggiutu
1094       reply_button: Arrispunni
1095       destroy_button: Cancella
1096     new:
1097       title: Manna un missaggiu
1098       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1099       subject: Oggettu
1100       body: Corpu
1101       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1102     create:
1103       message_sent: Missaggiu mannatu
1104       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1105         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1106     no_such_message:
1107       title: Nuddu missaggiu accussì
1108       heading: Nuddu missaggiu accussì
1109       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1110     outbox:
1111       title: Posta mannata
1112       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1113       inbox: posta arrivata
1114       outbox: posta mannata
1115       messages:
1116         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1117         other: Hai %{count} missaggî mannati
1118       to: A
1119       subject: Oggettu
1120       date: Data
1121       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1122         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1123       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1124     reply:
1125       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1126         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1127         arrispùnniri.
1128     show:
1129       title: Leggi lu missaggiu
1130       from: Di
1131       subject: Oggettu
1132       date: Data
1133       reply_button: Arrispunni
1134       unread_button: Signa comu di lèggiri
1135       back: Torna n arreri
1136       to: A
1137       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1138         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1139     sent_message_summary:
1140       destroy_button: Cancella
1141     mark:
1142       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1143       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1144     destroy:
1145       destroyed: Missaggiu cancillatu
1146   site:
1147     about:
1148       next: Appressu
1149       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1150       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1151         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1152       lede_text: |-
1153         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1154         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1155       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1156       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1157         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1158         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1159         aggiurnatu.
1160       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1161       community_driven_html: |-
1162         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1163         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1164         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1165         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1166       open_data_title: Dati graputi
1167       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1168         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1169         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1170         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1171         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1172         pî dittagghî.'
1173       legal_title: Noti ligali
1174       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1175         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1176         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1177         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1178         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1179       partners_title: Cullabburatura
1180     copyright:
1181       foreign:
1182         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1183         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1184           fa fidi la pàggina n ngrisi
1185         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1186       native:
1187         title: A prupòsitu di sta pàggina
1188         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1189           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1190           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1191         native_link: virsioni n sicilianu
1192         mapping_link: accuminzari a mappari
1193       legal_babble:
1194         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1195         intro_1_html: |-
1196           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1197           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1198           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1199           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1200         intro_2_html: |-
1201           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1202           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1203         intro_3_1_html: |-
1204           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1205           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1206         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1207         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1208           d'OpenStreetMap&raquo;.
1209         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1210           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1211           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1212           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1213           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1214           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1215           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1216           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1217           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1218           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1219           unni\n creativecommons.org."
1220         credit_4_html: |-
1221           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1222           P'esempiu:
1223         attribution_example:
1224           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1225           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1226         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1227         more_1_html: |-
1228           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1229           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1230           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1231         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1232           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1233           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1234           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1235           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1236           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1237         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1238         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1239           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1240           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1241         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1242           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1243           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1244           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1245           BY AT cu canciamenti</a>)."
1246         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1247           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1248           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1249           Canada)."
1250         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1251           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1252           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1253           NLSFI</a>."
1254         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1255           Générale des Impôts."
1256         contributors_nl_html: |-
1257           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1258           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1259         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1260           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1261         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1262           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1263           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1264           dâ Sluvenia)."
1265         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1266           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1267           Information</a>, State copyright reserved."
1268         contributors_gb_html: |-
1269           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1270           Survey &copy; Crown copyright and database right
1271           2010-12.
1272         contributors_footer_1_html: |-
1273           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1274           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1275         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1276           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1277           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1278         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1279         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1280           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1281           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1282           titulari dû drittu d'auturi.
1283         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1284           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1285           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1286           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1287           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1288           lìnia</a>."
1289         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1290         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1291           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1292           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1293           di travagghiu dî licenzi</a>.
1294     index:
1295       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1296         lu JavaScript disattivatu.
1297       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1298       permalink: Culligamentu pirmanenti
1299       shortlink: Culligamentu accurzatu
1300       createnote: Agghiunci na nota
1301       license:
1302         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1303           graputa
1304       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1305         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1306     edit:
1307       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1308       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1309         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1310       user_page_link: pàggina di l'utenti
1311       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1312       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1313         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1314         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1315         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1316       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1317         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1318         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1319       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1320         p'aviri nfurmazzioni
1321       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1322         2, hai a carcari «sarva».)
1323       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1324       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1325         nicissarî pi sta funziunalità.
1326     export:
1327       title: Espurtazzioni
1328       area_to_export: Ària d'espurtari
1329       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1330       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1331       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1332       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1333       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1334       licence: Licenza
1335       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1336         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1337       too_large:
1338         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1339           fonti ccassutta:'
1340         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1341           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1342           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1343         planet:
1344           title: Pianeta OSM
1345           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1346             rigularmenti
1347         overpass:
1348           title: API Overpass
1349           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1350         geofabrik:
1351           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1352           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1353             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1354         metro:
1355           title: Metro Extracts
1356           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1357         other:
1358           title: Àutri fonti
1359           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1360       options: Opzioni
1361       format: Furmatu
1362       scale: Scala
1363       max: max
1364       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1365       zoom: Ngrannimentu
1366       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1367       latitude: 'Lat:'
1368       longitude: 'Lun:'
1369       output: Pruduttu
1370       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1371       export_button: Esporta
1372     fixthemap:
1373       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1374       how_to_help:
1375         title: Comu aiutari
1376         join_the_community:
1377           title: Tràsiri ntâ cumunità
1378           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1379             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1380             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1381             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1382         add_a_note:
1383           instructions_html: |-
1384             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1385             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1386             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1387       other_concerns:
1388         title: Àutri dubbî
1389         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1390           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1391           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1392           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1393           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1394     help:
1395       title: Attruvari aiutu
1396       introduction: |-
1397         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1398         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1399       welcome:
1400         url: /welcome
1401         title: Bimminuti nta OSM
1402         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1403       beginners_guide:
1404         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1405         title: Guida dî principianti
1406         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1407       help:
1408         url: https://help.openstreetmap.org/
1409         title: help.openstreetmap.org
1410         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1411           e arrispunnuti d'OSM.
1412       mailing_lists:
1413         title: Mailing list
1414         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1415           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1416       forums:
1417         title: Forum
1418         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1419           fatta a bacheca.
1420       irc:
1421         title: IRC
1422         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1423       switch2osm:
1424         title: switch2osm
1425         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1426           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1427       wiki:
1428         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1429         title: wiki.openstreetmap.org
1430         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1431           d'OSM.
1432     sidebar:
1433       search_results: Risurtati di l'arricerca
1434       close: Chiudi
1435     search:
1436       search: Arricerca
1437       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1438       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1439       from: Di
1440       to: A
1441       where_am_i: Unni sugnu?
1442       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1443       submit_text: Vai
1444     key:
1445       table:
1446         entry:
1447           motorway: Autustrata
1448           trunk: Supirstrata
1449           primary: Strata primaria
1450           secondary: Strata sicunnaria
1451           unclassified: Strata senza classificazzioni
1452           track: Trazzera
1453           bridleway: Caminu pî cavaddi
1454           cycleway: Pista ciclàbbili
1455           footway: Caminu pidunali
1456           rail: Ferruvìa
1457           subway: Mitrupulitana
1458           tram:
1459           - Mitrupulitana leggia
1460           - tram
1461           cable:
1462           - Funivìa
1463           - seggiuvìa
1464           runway:
1465           - Pista d’attirraggiu
1466           - pista di rullaggiu
1467           apron:
1468           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1469           - terminal
1470           admin: Cunfini amministrativu
1471           forest: Furesta
1472           wood: Voscu
1473           golf: Campu di golf
1474           park: Villa
1475           resident: Zona risidinziali
1476           common:
1477           - Cumuni
1478           - Pratu
1479           retail: Zona di nigozzî
1480           industrial: Zona nnustriali
1481           commercial: Zona cummirciali
1482           heathland: Brughiera
1483           lake:
1484           - Lacu
1485           - lacu artificiali
1486           farm: Massarìa
1487           brownfield: Zona di bunìfica
1488           cemetery: Cimiteru
1489           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1490           pitch: Campu di jocu
1491           centre: Centru spurtivu
1492           reserve: Riserva naturali
1493           military: Zona militari
1494           school:
1495           - Scola
1496           - Univirsità
1497           building: Edificiu mpurtanti
1498           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1499           summit:
1500           - Muntagna
1501           - Muntagna
1502           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1503           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1504           private: Accessu privatu
1505           destination: Sirvitù di passaggiu
1506           construction: Strati n custruzzioni
1507     richtext_area:
1508       edit: Cancia
1509       preview: Antiprima
1510     markdown_help:
1511       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1512       headings: Ntistazzioni
1513       heading: Ntistazzioni
1514       subheading: Suttantistazzioni
1515       unordered: Elencu puntatu
1516       ordered: Elencu nummiratu
1517       first: Prima vuci
1518       second: Secunna vuci
1519       link: Culligamentu
1520       text: Testu
1521       image: Mmàggini
1522       alt: Testu altirnativu
1523       url: URL
1524     welcome:
1525       title: Bimminuti!
1526       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1527         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1528         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1529       whats_on_the_map:
1530         title: Zocchi c'è supra â cartina
1531         on_html: |-
1532           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1533           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1534         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1535           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1536           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1537           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1538       basic_terms:
1539         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1540         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1541           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1542         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1543           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1544         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1545           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1546         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1547           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1548         tag_html: |-
1549           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1550           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1551       rules:
1552         title: Règuli!
1553         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1554           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1555           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1556           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1557           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1558           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1559           autumatizzati</a>."
1560       questions:
1561         title: Hai dumanni?
1562         paragraph_1_html: |-
1563           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1564           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1565           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1566       start_mapping: Accumenza a mappari
1567       add_a_note:
1568         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1569         paragraph_1_html: |-
1570           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1571           cchiù fàcili lassari na nota.
1572         paragraph_2_html: |-
1573           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1574           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1575   traces:
1576     visibility:
1577       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1578       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1579         punti nun mantinutu)
1580       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1581         timpurali)
1582       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1583         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1584     new:
1585       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1586       description: 'Discrizzioni:'
1587       tags: 'Etichetti:'
1588       tags_help: spartuti câ vìrgula
1589       visibility: 'Visibbilità:'
1590       visibility_help: chi voli diri?
1591       help: Guida
1592     create:
1593       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1594       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1595         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1596         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1597       traces_waiting:
1598         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1599           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1600           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1601         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1602           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1603           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1604     edit:
1605       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1606       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1607       filename: 'Nomu dû file:'
1608       download: scàrrica
1609       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1610       points: 'Punti:'
1611       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1612       map: mappa
1613       edit: cancia
1614       owner: 'Prupitariu:'
1615       description: 'Discrizzioni:'
1616       tags: 'Etichetti:'
1617       tags_help: spartuti câ vìrgula
1618       visibility: 'Visibbilità:'
1619       visibility_help: chi voli diri?
1620     trace_optionals:
1621       tags: Etichetti
1622     show:
1623       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1624       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1625       pending: N CUDA
1626       filename: 'Nomu dû file:'
1627       download: scàrrica
1628       uploaded: 'Carricatu lu:'
1629       points: 'Punti:'
1630       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1631       map: cartina
1632       edit: cancia
1633       owner: 'Prupitariu:'
1634       description: 'Discrizzioni:'
1635       tags: 'Etichetti:'
1636       none: Nudda
1637       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1638       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1639       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1640       visibility: 'Visibbilità:'
1641     trace_paging_nav:
1642       showing_page: Pàggina %{page}
1643       older: Tracciati cchiù vecchî
1644       newer: Tracciati cchiù novi
1645     trace:
1646       pending: N CUDA
1647       count_points: '%{count} punti'
1648       more: dittagghî
1649       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1650       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1651       edit: cancia
1652       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1653       public: PÙBBLICA
1654       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1655       private: PRIVATA
1656       trackable: TRACCIÀBBILI
1657       by: di
1658       in: nta
1659       map: carta
1660     index:
1661       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1662       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1663       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1664       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1665       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1666         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1667         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1668       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1669       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1670     destroy:
1671       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1672     make_public:
1673       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1674     offline_warning:
1675       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1676     offline:
1677       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1678       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1679         è fora sirvizziu.
1680     georss:
1681       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1682     description:
1683       description_with_count:
1684         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1685         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1686       description_without_count: File GPX di %{user}
1687   application:
1688     require_cookies:
1689       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1690         browser prima chi cuntìnui.
1691     setup_user_auth:
1692       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1693         cchiossai.
1694       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1695         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1696         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1697   oauth:
1698     authorize:
1699       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1700       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1701         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1702         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1703       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1704       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1705       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1706       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1707       allow_write_api: canciari la cartina.
1708       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1709       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1710       allow_write_notes: canciari li noti.
1711       grant_access: Duna l’accessu
1712     authorize_success:
1713       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1714       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1715       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1716     authorize_failure:
1717       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1718       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1719       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1720     revoke:
1721       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1722   oauth_clients:
1723     new:
1724       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1725     edit:
1726       title: Cancia la tò applicazzioni
1727     show:
1728       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1729       key: 'Consumer Key:'
1730       secret: 'Consumer Secret:'
1731       url: 'URL pû Request Token:'
1732       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1733       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1734       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1735       edit: Cancia li dittagghî
1736       delete: Cancella stu clienti
1737       confirm: Sî sicuru?
1738       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1739       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1740       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1741       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1742       allow_write_api: canciari la carta.
1743       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1744       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1745       allow_write_notes: canciari li noti.
1746     index:
1747       title: Li mè dittagghî OAuth
1748       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1749       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1750       application: Nomu di l'applicazzioni
1751       issued_at: Cuncidutu n data
1752       revoke: Rèvuca!
1753       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1754       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1755         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1756         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1757       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1758       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1759     form:
1760       name: Nomu
1761       required: Obbligatoriu
1762       url: URL principali di l'applicazzioni
1763       callback_url: URL di callback
1764       support_url: URL di l'assistenza
1765       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1766       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1767       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1768       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1769       allow_write_api: canciari la carta.
1770       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1771       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1772       allow_write_notes: canciari li noti.
1773     not_found:
1774       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1775     create:
1776       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1777     update:
1778       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1779     destroy:
1780       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1781   users:
1782     login:
1783       title: Trasi
1784       heading: Trasi
1785       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1786       password: 'Palora d''òrdini:'
1787       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1788       remember: Arricòrdati di mìa
1789       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1790       login_button: Trasi
1791       register now: Scrìviti ora
1792       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1793         utenti e palora d''òrdini:'
1794       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1795       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1796       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1797         un cuntu.
1798       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1799       no account: Nun hai un cuntu?
1800       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1801         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1802         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1803         missaggiu di cunferma</a>.
1804       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1805         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1806         nni voi discùtiri.
1807       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1808       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1809       auth_providers:
1810         openid:
1811           title: Trasi cu n'OpenID
1812           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1813         google:
1814           title: Trasi cu Google
1815           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1816         facebook:
1817           title: Trasi cu Facebook
1818           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1819         windowslive:
1820           title: Trasi cu Windows Live
1821           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1822         yahoo:
1823           title: Trasi cu Yahoo
1824           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1825         wordpress:
1826           title: Trasi cu Wordpress
1827           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1828         aol:
1829           title: Trasi cu AOL
1830           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1831     logout:
1832       title: Nesci
1833       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1834       logout_button: Nesci
1835     lost_password:
1836       title: Palora d'òrdini pirduta
1837       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1838       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1839       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1840       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1841         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1842       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1843         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1844       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1845     reset_password:
1846       title: Azzera la palora d'òrdini
1847       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1848       password: 'Palora d''òrdini:'
1849       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1850       reset: Azzera la palora d'òrdini
1851       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1852       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1853     new:
1854       title: Scrìviti
1855       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1856         cuntu di manera autumàtica.
1857       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1858         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1859         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1860       about:
1861         header: Lìbbira e canciàbbili
1862         html: |-
1863           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1864           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1865           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1866       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1867         di cuntribbuzzioni</a>.
1868       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1869       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1870       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1871         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1872         dâ risirvatizza</a>)
1873       display name: 'Nomu ammustratu:'
1874       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1875         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1876       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1877       password: 'Palora d''òrdini:'
1878       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1879       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1880       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1881         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1882       continue: Scrìviti
1883       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1884         novi!
1885       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1886         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1887         pàggina dâ wiki</a>.
1888     terms:
1889       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1890       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1891       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1892         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1893       consider_pd_why: chi voli diri?
1894       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1895         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1896         nun furmali</a>'
1897       decline: Rifiutu
1898       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1899         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1900       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1901       legale_names:
1902         france: Francia
1903         italy: Italia
1904         rest_of_world: Restu dû munnu
1905     no_such_user:
1906       title: St'utenti nun c'è
1907       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1908       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1909         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1910     show:
1911       my diary: Lu mè diariu
1912       new diary entry: vuci nova dû diariu
1913       my edits: Li mè canciamenti
1914       my traces: Li mè tracciati
1915       my notes: Li mè noti
1916       my messages: Li mè missaggi
1917       my profile: Lu mè prufilu
1918       my settings: Li mè mpustazzioni
1919       my comments: Li mè cummenti
1920       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1921       blocks on me: Cu blocca a mìa
1922       blocks by me: A cu bloccu iu
1923       send message: Manna nu missaggiu
1924       diary: Diariu
1925       edits: Canciamenti
1926       traces: Tracciati
1927       notes: Noti dâ cartina
1928       remove as friend: Leva di l'amici
1929       add as friend: Agghiunci a l'amici
1930       mapper since: 'Mappaturi di:'
1931       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1932       ct undecided: Nun dicisi
1933       ct declined: Rifiutati
1934       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1935       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1936       created from: 'Criatu di:'
1937       status: 'Statu:'
1938       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1939       description: Discrizzioni
1940       user location: Pusizzioni di l'utenti
1941       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1942         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1943       settings_link_text: mpustazzioni
1944       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1945       km away: luntanu %{count} km
1946       m away: luntanu %{count} m
1947       nearby users: Àutri utenti vicinu
1948       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1949         ccà vicinu.
1950       role:
1951         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1952         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1953         grant:
1954           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1955           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1956         revoke:
1957           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1958           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1959       block_history: blocchi arricivuti
1960       moderator_history: blocchi dati
1961       comments: Cummenti
1962       create_block: blocca a st'utenti
1963       activate_user: attiva a st'utenti
1964       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1965       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1966       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1967       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1968       delete_user: Cancella a st'utenti
1969       confirm: Cunferma
1970       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1971       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1972       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1973       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1974     popup:
1975       your location: La tò pusizzioni
1976       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1977       friend: Amicu
1978     account:
1979       title: Cancia lu cuntu
1980       my settings: Li mè mpustazzioni
1981       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1982       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1983       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1984       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1985       openid:
1986         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1987         link text: chi voli diri?
1988       public editing:
1989         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1990         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1991         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1992         enabled link text: chi voli diri?
1993         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1994           sunnu anònimi.
1995         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1996       public editing note:
1997         heading: Canciamenti pùbblici
1998         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1999           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
2000           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
2001           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
2002           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
2003           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
2004           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
2005           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2006       contributor terms:
2007         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2008         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2009         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2010         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2011           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2012         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2013           Pùbblicu.
2014         link text: chi voli diri?
2015       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2016       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2017       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2018       image: 'Mmàggini:'
2019       gravatar:
2020         gravatar: Adòpira Gravatar
2021         link text: chi voli diri?
2022       new image: Agghiunci na mmàggini
2023       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2024       delete image: Leva la mmàggini attuali
2025       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2026       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2027       home location: 'Pusizzioni basi:'
2028       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2029       latitude: 'Latitùdini:'
2030       longitude: 'Luncitùdini:'
2031       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2032         â carta?
2033       save changes button: Sarva li canciamenti
2034       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2035       return to profile: Arritorna ô prufilu
2036       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2037         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2038         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2039       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2040     confirm:
2041       heading: Talìa la tò posta!
2042       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2043       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2044         a mappari.
2045       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2046         cuntu.
2047       button: Cunferma
2048       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2049       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2050       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2051       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2052         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2053     confirm_resend:
2054       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2055         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2056         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2057         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2058         a nudda addumannata di cunferma.
2059       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2060     confirm_email:
2061       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2062       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2063         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2064       button: Cunferma
2065       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2066       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2067       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2068     set_home:
2069       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2070     go_public:
2071       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2072         di fari canciamenti.
2073     index:
2074       title: Utenti
2075       heading: Utenti
2076       showing:
2077         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2078         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2079       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2080       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2081       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2082       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2083       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2084     suspended:
2085       title: Cuntu suspinnutu
2086       heading: Cuntu suspinnutu
2087       webmaster: webmaster
2088       body_html: |-
2089         <p>
2090           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2091         </p>
2092         <p>
2093           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2094           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2095         </p>
2096     auth_failure:
2097       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2098       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2099       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2100       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2101       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2102   user_role:
2103     filter:
2104       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2105       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2106       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2107     grant:
2108       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2110       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2111       confirm: Cunferma
2112       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2113         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2114     revoke:
2115       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2117       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2118       confirm: Cunferma
2119       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2120         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2121   user_blocks:
2122     model:
2123       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2124       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2125     not_found:
2126       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2127       back: Arritorna a l'ìnnici
2128     new:
2129       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2131       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2132         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2133         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2134         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2135         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2136       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2137       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2138       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2139       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2140       back: Talìa tutti li blocchi
2141     edit:
2142       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2143       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2145         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2146         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2147         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2148       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2149       show: Talìa stu bloccu
2150       back: Talìa tutti li blocchi
2151       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2152     filter:
2153       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2154       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2155         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2156     create:
2157       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2158         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2159       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2160         chi lu blocchi.
2161       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2162     update:
2163       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2164       success: Bloccu aggiurnatu.
2165     index:
2166       title: Blocchi di l'utenti
2167       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2168       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2169     revoke:
2170       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2171       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2172       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2173       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2174       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2175       revoke: Rèvuca!
2176       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2177     helper:
2178       time_future: Finisci tra %{time}
2179       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2180       time_past: Finìu %{time} fa.
2181       block_duration:
2182         hours:
2183           one: 1 ura
2184           other: '%{count} uri'
2185     blocks_on:
2186       title: Blocchi di %{name}
2187       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2188       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2189     blocks_by:
2190       title: Blocchi fatti di %{name}
2191       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2192       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2193     show:
2194       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2195       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2196       created: Criatu
2197       status: Statu
2198       show: Ammustra
2199       edit: Cancia
2200       revoke: Rèvuca!
2201       confirm: Sî sicuru?
2202       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2203       back: Talìa tutti li blocchi
2204       revoker: 'Rivucaturi:'
2205       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2206     block:
2207       not_revoked: (nun arrivucatu)
2208       show: Ammustra
2209       edit: Cancia
2210       revoke: Rèvuca!
2211     blocks:
2212       display_name: Utenti bluccatu
2213       creator_name: Criaturi
2214       reason: Mutivu dû bloccu
2215       status: Statu
2216       revoker_name: Arrivucatu di
2217       showing_page: Pàggina %{page}
2218       next: Appressu »
2219       previous: « Arreri
2220   notes:
2221     mine:
2222       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2223       heading: Noti di %{user}
2224       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2225       id: Id
2226       creator: Criaturi
2227       description: Discrizzioni
2228       created_at: Criata lu
2229       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2230   javascripts:
2231     close: Chiudi
2232     share:
2233       title: Cunnividi
2234       cancel: Annulla
2235       image: Mmàggini
2236       link: Culligamentu o HTML
2237       long_link: Culligamentu
2238       short_link: Culligamentu accurzatu
2239       geo_uri: Geo-URI
2240       embed: HTML
2241       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2242       format: 'Furmatu:'
2243       scale: 'Scala:'
2244       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2245       download: Scàrrica
2246       short_url: URL curta
2247       include_marker: Ncludi lu signali
2248       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2249       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2250       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2251     key:
2252       title: Liggenna
2253       tooltip: Liggenna
2254       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2255     map:
2256       zoom:
2257         in: Zumma pi dintra
2258         out: Zumma pi fora
2259       locate:
2260         title: Ammustra unni sugnu
2261       base:
2262         standard: Standard
2263         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2264         transport_map: Mappa dî trasporti
2265         hot: Umanitaria
2266       layers:
2267         header: Strati dâ cartina
2268         notes: Noti dâ cartina
2269         data: Dati dâ cartina
2270         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2271         title: Strati
2272       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2273       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2274     site:
2275       edit_tooltip: Cancia la cartina
2276       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2277       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2278       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2279       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2280       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2281       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2282       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2283     changesets:
2284       show:
2285         comment: Cummenta
2286         subscribe: Abbònati
2287         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2288         hide_comment: Ammuccia
2289         unhide_comment: Ammustra
2290     notes:
2291       new:
2292         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2293           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2294           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2295           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2296           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2297         add: Agghiunci la nota
2298       show:
2299         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2300           a virificari di fonti nnipinnenti.
2301         hide: Ammuccia
2302         resolve: Arrisorvi
2303         reactivate: Attiva di novu
2304         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2305         comment: Cummenta
2306     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2307       ccà.
2308     directions:
2309       engines:
2310         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2311         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2312         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2313       directions: Nnicazzioni
2314       distance: Distanza
2315       errors:
2316         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2317         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2318       instructions:
2319         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2320         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2321         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2322         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2323         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2324         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2325         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2326         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2327         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2328         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2329         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2330         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2331         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2332         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2333         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2334         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2335         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2336         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2337         unnamed: strata senza nomu
2338         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2339       time: Tempu
2340     query:
2341       node: Gruppu
2342       way: Caminu
2343       relation: Rilazzioni
2344       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2345       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2346       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2347   redactions:
2348     edit:
2349       description: Discrizzioni
2350       heading: Cancia occultamentu
2351       title: Cancia occultamentu
2352     index:
2353       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2354       heading: Lista di l'occultamenti
2355       title: Lista di l'occultamenti
2356     new:
2357       description: Discrizzioni
2358       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2359       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2360     show:
2361       description: 'Discrizzioni:'
2362       heading: Occultamentu «%{title}»
2363       title: Occultamentu
2364       user: 'Criaturi:'
2365       edit: Cancia st'occultamentu
2366       destroy: Leva st'occultamentu
2367       confirm: Sî sicuru?
2368     create:
2369       flash: Occultamentu criatu.
2370     update:
2371       flash: Canciamenti sarvati.
2372     destroy:
2373       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2374         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2375       flash: Occultamentu distruiutu.
2376       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2377 ...