1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: BraulioBezerra
9 # Author: Cristofer Alves
11 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
24 # Author: Luckas Blade
27 # Author: Matheus Sousa L.T
32 # Author: Rodrigo Avila
33 # Author: Rodrigo codignoli
48 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
51 acl: Lista de controle de acesso
52 changeset: Conjunto de alterações
53 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
55 diary_comment: Comentário do diário
56 diary_entry: Publicação do diário
61 node_tag: Etiqueta do ponto
63 old_node: Ponto antigo
64 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
65 old_relation: Relação Antiga
66 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
67 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
69 old_way_node: Ponto da linha antiga
70 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
72 relation_member: Membro da Relação
73 relation_tag: Etiqueta da relação
76 tracepoint: Ponto da Trilha
77 tracetag: Etiqueta da trilha
79 user_preference: Preferências do Usuário
80 user_token: Token do Usuário
82 way_node: Ponto da Linha
83 way_tag: Etiqueta da linha
104 description: Descrição
109 recipient: Destinatário
113 display_name: Nome de exibição
114 description: Descrição
118 with_version: '%{id}, v%{version}'
120 default: Padrão (atualmente %{name})
123 description: Potlatch 1 (no navegador)
126 description: iD (no navegador)
129 description: Potlatch 2 (no navegador)
131 name: Controle Remoto
132 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
136 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
138 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 in_changeset: Conjunto de alterações
145 no_comment: (nenhum comentário)
147 download_xml: Baixar XML
148 view_history: Ver Histórico
149 view_details: Ver Detalhes
150 location: 'Localização:'
152 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
154 node: Pontos (%{count})
155 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
156 way: Linhas (%{count})
157 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
158 relation: Relações (%{count})
159 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
160 comment: Comentários (%{count})
161 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 changesetxml: XML do conjunto de alterações
165 osmchangexml: XML osmChange
167 title: Conjunto de alterações %{id}
168 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Entrar para participar da discussão
170 discussion: Discussão
171 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
172 assim que for fechado o conjunto de alterações.
174 title: 'Ponto: %{name}'
175 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
177 title: 'Linha: %{name}'
178 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
181 one: parte da linha %{related_ways}
182 other: parte das linhas %{related_ways}
184 title: 'Relação: %{name}'
185 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
188 entry: '%{type} %{name}'
189 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
195 entry: Relação %{relation_name}
196 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
198 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
203 changeset: conjunto de alterações
206 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
211 changeset: conjunto de alterações
214 redaction: Anulação %{id}
215 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
216 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
222 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
223 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
224 load_data: Carregar dados
225 loading: Carregando...
229 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
230 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
231 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
232 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
233 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
237 description: Descrição
238 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
239 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
240 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
241 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
251 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
255 title: Consultar Elementos
256 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
257 nearby: Elementos próximos
258 enclosing: Elementos envoltórios
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Página %{page}
266 no_edits: (sem alterações)
267 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
275 title: Conjuntos de alterações
276 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
277 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
278 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
279 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
280 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
281 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
282 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
283 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
284 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
285 load_more: Carregar mais
287 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
290 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
291 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
292 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
293 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
294 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
295 full: Discussão completa
298 title: Nova Publicação no Diário
299 publish_button: Publicar
301 title: Diários dos Usuários
302 title_friends: Diários dos amigos
303 title_nearby: Diários dos usuários próximos
304 user_title: Diário de %{user}
305 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
306 new: Nova Publicação no Diário
307 new_title: Escrever nova publicação em seu diário
308 no_entries: Sem publicações no diário
309 recent_entries: Publicações recentes no diário
310 older_entries: Publicações mais antigas
311 newer_entries: Publicações mais novas
313 title: Editar publicação no diário
317 location: 'Localização:'
318 latitude: 'Latitude:'
319 longitude: 'Longitude:'
320 use_map_link: usar mapa
322 marker_text: Localização da publicação no diário
324 title: Diário de %{user} | %{title}
325 user_title: Diário de %{user}
326 leave_a_comment: Deixe um comentário
327 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
331 title: Publicação de diário inexistente
332 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
333 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
334 ou talvez o link clicado esteja errado.
336 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
337 comment_link: Comentar nesta publicação
338 reply_link: Responder esta publicação
340 one: '%{count} comentário'
341 zero: Nenhum comentário
342 other: '%{count} comentários'
343 edit_link: Editar esta postagem
344 hide_link: Ocultar essa postagem
347 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
348 hide_link: Ocultar este comentário
356 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
357 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
359 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
360 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
363 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
364 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
366 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
371 newer_comments: Comentários mais recentes
372 older_comments: Comentários mais antigos
376 area_to_export: Área a Exportar
377 manually_select: Selecionar outra área manualmente
378 format_to_export: Formato a Exportar
379 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
380 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
381 embeddable_html: HTML para embutir
383 export_details: Os dados do OpenStreetMap são sujeitos à licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
384 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
386 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
388 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
389 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
390 downloads de dados em massa:'
393 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
397 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
398 de dados do OpenStreetMap
400 title: Baixar do Geofabrik
401 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
404 title: Extratos do Portal Metro
405 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
408 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
413 image_size: Tamanho da Imagem
415 add_marker: Incluir um marcador no mapa
419 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
420 export_button: Exportar
424 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
425 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
427 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
428 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
430 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
433 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
434 search_osm_nominatim:
435 prefix_format: '%{name}'
438 cable_car: Bonde Aéreo
439 chair_lift: Telecadeira
442 station: Estação Teleférica
445 apron: Pátio de Aeródromo
448 runway: Pista de pouso
449 taxiway: Pista de Taxiamento
450 terminal: Terminal de Aeródromo
452 animal_shelter: Abrigo para Animais
453 arts_centre: Centro/Escola de Artes
454 atm: Caixa Eletrônico
455 bank: Agência Bancária
459 bicycle_parking: Bicicletário
460 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
461 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
462 boat_rental: Aluguel de Barcos
464 bureau_de_change: Casa de Câmbio
465 bus_station: Estação de Ônibus
467 car_rental: Aluguel de Carros
468 car_sharing: Compartilhamento de Carros
469 car_wash: Lavagem de Carros
471 charging_station: Eletroposto
474 clinic: Clínica médica
476 college: Escola Técnica
477 community_centre: Centro/Clube Comunitário
478 courthouse: Fórum Jurídico
479 crematorium: Crematório
481 doctors: Consultório médico
482 dormitory: Dormitório
483 drinking_water: Fonte de Água Potável
484 driving_school: Escola de Condutores
486 emergency_phone: Telefone de Emergência
488 ferry_terminal: Terminal de Balsas
489 fire_hydrant: Hidrante
490 fire_station: Posto de Bombeiros
491 food_court: Praça de Alimentação
493 fuel: Posto de Combustível
494 gambling: Casa de Jogos
495 grave_yard: Cemitério Paroquial
496 gym: Academia de Ginástica
497 health_centre: Centro de Saúde
499 hunting_stand: Estande de Caça
500 ice_cream: Sorveteria
501 kindergarten: Escola Infantil
504 marketplace: Mercado/Feira
505 monastery: Monastério
506 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
507 nightclub: Danceteria
508 nursery: Creche/Berçário
509 nursing_home: Clínica Geriátrica
511 parking: Estacionamento
512 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
514 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
515 police: Delegacia de Polícia
516 post_box: Caixa de Correio
517 post_office: Agência de Correios
518 preschool: Pré-escola
521 public_building: Edifício Público
522 reception_area: Área de Recepção
523 recycling: Posto de Reciclagem
524 restaurant: Restaurante
525 retirement_home: Lar de Idosos
531 social_centre: Centro Social
532 social_club: Clube Recreativo
533 social_facility: Serviço Social
534 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
535 swimming_pool: Piscina
537 telephone: Telefone Público
539 toilets: Banheiro público
541 university: Universidade
542 vending_machine: Máquina de Venda Automática
543 veterinary: Clínica Veterinária
544 village_hall: Prefeitura
545 waste_basket: Cesto de Lixo
546 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
547 youth_centre: Centro Juvenil
549 administrative: Limite Administrativo
550 census: Limite Censitário
551 national_park: Parque Nacional
552 protected_area: Área Protegida
555 suspension: Ponte Suspensa
556 swing: Ponte Giratória
563 carpenter: Carpinteiro
564 electrician: Eletricista
567 photographer: Fotógrafo
571 "yes": Loja de Artesanato
573 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
574 defibrillator: Desfibrilador
575 landing_site: Local de Pouso de Emergência
576 phone: Telefone de Emergência
578 abandoned: Via Abandonada
580 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
581 bus_stop: Ponto de Ônibus
582 construction: Via em Construção
585 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
586 footway: Caminho de Pedestre
588 living_street: Via de Espaço Compartilhado
590 motorway: Autoestrada
591 motorway_junction: Saída de Trevo
592 motorway_link: Ligação de Autoestrada
593 path: Caminho Informal
596 primary: Via Primária
597 primary_link: Ligação Primária
598 proposed: Via Planejada
599 raceway: Pista de Corrida
600 residential: Via Residencial
601 rest_area: Área de Repouso
603 secondary: Via Secundária
604 secondary_link: Ligação Secundária
605 service: Via de Serviço
606 services: Serviços de Estrada
607 speed_camera: Controlador de Velocidade
609 street_lamp: Poste de Luz
610 tertiary: Via Terciária
611 tertiary_link: Ligação Terciária
612 track: Estrada Informal
613 traffic_signals: Semáforo
616 trunk_link: Ligação de Via Expressa
617 unclassified: Via Não Classificada
618 unsurfaced: Estrada Não Pavimentada
621 archaeological_site: Sítio Arqueológico
622 battlefield: Campo de Batalha Histórico
623 boundary_stone: Marco de Fronteira
624 building: Edifício Histórico
628 city_gate: Porta da Cidade
631 heritage: Local Tombado
632 house: Casa Histórica
633 icon: Ícone Histórico
634 manor: Casa Senhorial
635 memorial: Monumento Comemorativo
637 monument: Monumento Simbólico
638 roman_road: Estrada Romana
640 stone: Pedra Histórica
642 tower: Torre Histórica
643 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
644 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
649 allotments: Horta Urbana
651 brownfield: Terreno Abandonado
652 cemetery: Cemitério Secular
653 commercial: Área de Negócios
654 conservation: Conservação
655 construction: Área de Construção
658 farmyard: Pátio de Fazenda
659 forest: Floresta Manejada
662 greenfield: Terreno Virgem
663 industrial: Área Industrial
664 landfill: Aterro Sanitário
666 military: Área Militar
670 railway: Área Ferroviária
671 recreation_ground: Área Recreativa
672 reservoir: Lago Artificial
673 reservoir_watershed: Bacia Artificial
674 residential: Área Residencial
675 retail: Área de Varejo
676 road: Área de Estrada
677 village_green: Parque Municipal
681 beach_resort: Estação Praiana
682 bird_hide: Observatório de Pássaros
684 common: Baldio Comunitário
685 dog_park: Cachorródromo
686 fishing: Área de Pesca
687 fitness_centre: Academia de Ginástica
688 fitness_station: Estação de Ginástica
690 golf_course: Campo de Golfe
691 horse_riding: Local de Equitação
692 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
694 miniature_golf: Minigolfe
695 nature_reserve: Reserva Ambiental
697 pitch: Quadra Esportiva
698 playground: Parquinho
699 recreation_ground: Área Recreativa
702 slipway: Rampa de Barco
703 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
705 swimming_pool: Piscina
706 track: Pista de Corrida
707 water_park: Parque Aquático
716 airfield: Aeródromo Militar
720 "yes": Passo de Montanha
725 cave_entrance: Entrada de Caverna
731 forest: Floresta manejada
747 saddle: Ponto de Sela
762 administrative: Escritório Administrativo
765 employment_agency: Agência de Emprego
766 estate_agent: Agente Imobiliário
767 government: Escritório Governamental
768 insurance: Seguradora
770 ngo: Escritório de ONG
771 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
772 travel_agent: Agência de Viagens
775 allotments: Horta Urbana
787 isolated_dwelling: Moradia Isolada
790 municipality: Município
791 neighbourhood: Vizinhança
792 postcode: Código Postal
796 subdivision: Subdivisão
799 unincorporated_area: Área Não Incorporada
803 abandoned: Ferrovia Abandonada
804 construction: Ferrovia em Construção
805 disused: Ferrovia Inativa
806 disused_station: Estação Ferroviária Inativa
809 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
810 junction: Entroncamento Ferroviário
811 level_crossing: Passagem em Nível
812 light_rail: Ferrovia Metropolitana
813 miniature: Mini Ferrovia
815 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
816 platform: Plataforma Ferroviária
817 preserved: Ferrovia Preservada
818 proposed: Ferrovia Planejada
819 spur: Ramificação de Ferrovia
820 station: Estação Ferroviária
823 subway_entrance: Entrada de Metrô
824 switch: Chave de Ferrovia
825 tram: Trilho de Bonde
826 tram_stop: Ponto de bonde
828 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
829 antiques: Loja de Antiguidades
830 art: Loja de Artigos de Arte
832 beauty: Salão de Beleza
833 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
834 bicycle: Loja de Bicicletas
839 car_parts: Loja de Auto Peças
840 car_repair: Oficina Mecânica
842 charity: Loja Beneficente
843 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
844 clothes: Loja de Roupas
845 computer: Loja de Informática
846 confectionery: Doçaria
847 convenience: Loja de Conveniência
848 copyshop: Reprografia
849 cosmetics: Loja de Cosméticos
851 department_store: Loja de Departamento
852 discount: Loja de Descontos
853 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
854 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
855 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
856 estate_agent: Imobiliária
857 farm: Loja de Produtos Agrícolas
858 fashion: Loja de Roupas
860 florist: Floricultura
861 food: Loja de Alimentos
862 funeral_directors: Agência Funerária
863 furniture: Loja de Móveis
864 gallery: Galeria de Vendas
865 garden_centre: Centro de Jardinagem
866 general: Loja de Artigos Gerais
867 gift: Loja de Presentes
868 greengrocer: Verdureira
870 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
871 hardware: Loja de Material de Construção
872 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
873 insurance: Seguradora
875 kiosk: Quiosque Comercial
877 mall: Galeria Comercial
879 mobile_phone: Loja de Celulares
880 motorcycle: Loja de Motocicletas
881 music: Loja de Música
882 newsagent: Banca de Revistas
884 organic: Loja de Produtos Orgânicos
885 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
888 photo: Loja Fotográfica
889 salon: Salão de Beleza
891 shoes: Loja de Calçados
892 shopping_centre: Centro Comercial
893 sports: Loja de Artigos Esportivos
894 stationery: Papelaria
895 supermarket: Supermercado
897 toys: Loja de Brinquedos
898 travel_agency: Agência de Viagens
899 video: Loja/Locadora de Vídeo
903 alpine_hut: Abrigo de Montanha
904 apartment: Apart-Hotel
905 artwork: Obra de Arte
906 attraction: Atração Turística
907 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
909 camp_site: Local de Acampamento
910 caravan_site: Local de Caravanas
912 gallery: Galeria de Arte
916 information: Informação Turística
917 motel: Hotel de Estrada
919 picnic_site: Local de Piquenique
920 theme_park: Parque Temático
922 zoo: Jardim Zoológico
924 culvert: Duto de Drenagem
927 artificial: Via Aquática Artificial
929 canal: Canal Artificial
931 derelict_canal: Canal Abandonado
934 drain: Valeta de Drenagem
936 lock_gate: Comporta de Eclusa
942 waterfall: Queda-d'Água
946 level2: Fronteira Nacional
947 level4: Divisa Estadual
948 level5: Limite Regional
949 level6: Limite de Condado
950 level8: Limite Municipal
951 level9: Limite de Distrito Municipal
952 level10: Limite de Bairro
955 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
957 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
959 cities: Cidades Maiores
960 towns: Cidades Menores
963 no_results: Nenhum resultado encontrado
964 more_results: Mais resultados
970 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
971 home: Ir para o seu local principal
974 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
976 start_mapping: Começar a Mapear
977 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
982 export_data: Exportar Dados
983 gps_traces: Trilhas GPS
984 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
985 user_diaries: Diários de Usuário
986 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
987 edit_with: Edite com %{editor}
988 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
989 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
990 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
991 de uso livre sob uma licença aberta.
992 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
993 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
996 partners_ic: Imperial College de Londres
997 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
998 partners_partners: parceiros
999 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1000 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1001 a operações de manutenção.
1002 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1006 copyright: Direitos Autorais
1007 community: Comunidade
1008 community_blogs: Blogs da Comunidade
1009 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1010 foundation: Fundação
1011 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1013 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1014 text: Faça uma doação
1015 learn_more: Saiba Mais
1019 title: Sobre esta tradução
1020 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1021 a página em Inglês terá precedência
1022 english_link: o original em Inglês
1024 title: Sobre esta página
1025 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1026 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1027 direitos autorais e %{mapping_link}.
1028 native_link: Versão em Português do Brasil
1029 mapping_link: começar a mapear
1031 title_html: Direitos Autorais e Licença
1033 O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, sujeitos à <a
1034 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1035 Commons Open Database License</a> (ODbL).
1036 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos
1037 dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores.
1038 Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir
1039 o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a>
1040 completo explica seus direitos e responsabilidades."
1042 Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são
1043 sujeitos à licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1044 Commons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA).
1045 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1046 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1048 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponibilizados mediante
1049 a licença \"Open\nDatabase Licence\", e se usar nosso acervo cartográfico,
1050 que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a
1051 href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente,
1052 e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você
1053 pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\"
1054 não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores
1055 ao endereço openstreetmap.org (talvez expandindo \n'OpenStreetMap' ao seu
1056 endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1058 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1060 attribution_example:
1061 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1062 title: Exemplo de atribuição
1063 more_title_html: Descobrir mais
1065 Leia mais sobre o uso de nossos dados e sobre como nos creditar, no <a
1066 href="http://osmfoundation.org/Licence">Página de licença do OSMF</a>.
1068 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1069 API de mapa gratuito para terceiros.
1070 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1071 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1072 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1073 contributors_intro_html: |-
1074 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1075 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1076 e de outras fontes, dentre elas:
1077 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1078 Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC
1079 BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1080 Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY
1081 AT com emendas</a>)."
1082 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1083 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1084 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1085 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1086 contributors_fi_html: |-
1087 <strong>Finlândia</strong>: Dados do Continente do National Land Survey da Finland's Topographic Database
1088 e outras bases de dados, em <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI Licença</a>.
1089 contributors_fr_html: |-
1090 <strong>França</strong>: Contém dados da
1091 Direction Générale des Impôts.
1092 contributors_nl_html: |-
1093 <strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007
1094 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1095 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1096 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1097 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1098 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1099 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1100 contributors_za_html: |-
1101 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1102 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1103 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1104 contributors_gb_html: |-
1105 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1106 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1107 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1108 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors?setlang=pt">página
1109 de contribuidores</a> (em inglês) no wiki do OpenStreetMap.
1110 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1111 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1112 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1113 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1114 infringement_1_html: |2-
1115 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1116 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1117 permissão expressa dos seus detentores.
1118 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais
1119 foi indevidamente\nincluído na base de dados do OpenStreetMap ou a este site,
1120 por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">processo
1121 de remoção</a> (em inglês) ou registre uma ocorrência diretamente em nosso
1122 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">página online de registro de
1123 ocorrências</a> (em inglês)."
1124 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1125 trademarks_1_html: O OpenStreetMap e o logotipo da lupa são marcas registradas
1126 da OpenStreetMap Foundation. Se tiver dúvidas sobre o uso das marcas, envie
1127 suas questões para o <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Licence
1130 title: Bem-vindo(a)!
1131 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1132 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1133 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1135 title: Conteúdo do Mapa
1137 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1138 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1139 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1140 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1141 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1142 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1144 title: Regras Básicas para Mapear
1145 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1146 palavras-chave úteis.
1147 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1148 usar para editar o mapa.
1149 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1151 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1152 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1153 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1154 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1157 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera que todos
1158 os participantes contribuam e se comuniquem com a comunidade. Se estiver pensando
1159 em atividades que não sejam editar manualmente, lei a e siga as orientações
1160 em <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1161 e <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:C%C3%B3digo_de_conduta_de_edi%C3%A7%C3%B5es_automatizadas'>Edições
1165 paragraph_1_html: |-
1166 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1167 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1168 start_mapping: Começando a Mapear
1170 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1171 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1172 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1173 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1174 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1175 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1176 e outros mapeadores vão investigar."
1178 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1182 title: Junte-se à comunidade
1183 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1184 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1185 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1187 instructions_html: |-
1188 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1189 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1191 title: Outras preocupações
1192 explanation_html: Se você se preocupa com o modo como os nossos dados estão
1193 sendo usados ou sobre os seus conteúdos, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1194 de direitos autorais</a> para mais informações legais, ou contate o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1195 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1197 title: Obtendo Ajuda
1198 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1199 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1200 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1203 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1204 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1206 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide
1208 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1210 url: http://help.openstreetmap.org/
1211 title: help.openstreetmap.org
1212 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1213 e respostas do OpenStreetMap.
1215 title: Listas de E-mail
1216 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1217 regionais ou por assunto.
1220 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1223 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1226 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1227 no OpenStreetMap e outros serviços.
1229 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?setlang=pt
1230 title: wiki.openstreetmap.org
1231 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1234 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1235 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1236 celular e outros dispositivos
1237 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1238 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1239 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1240 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1241 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1242 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1243 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1244 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1245 community_driven_html: |-
1246 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1247 Entre os nossos contribuidores encontram-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1248 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1249 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog do OpenStreetMap</a>,
1250 <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,
1251 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs da comunidade</a>, e o site da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1252 open_data_title: Dados Abertos
1254 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1255 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1256 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1257 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1258 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1259 legal_title: Jurídico
1260 legal_html: "Esta página e vários outros serviços relacionados são formalmente
1261 operados pela <a href='http://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a>
1262 (OSMF) em nome da comunidade. O uso de todos os serviços operados pela OSMF
1263 está sujeito às nossas <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nPolíticas
1264 de Uso Aceitável</a> e à nossa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1265 de Privacidade</a>\n<br> \nPor favor <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>contate
1266 a OSMF</a> se tiver perguntas sobre licenciamento, direitos autorais ou outras
1267 questões e problemas legais."
1268 partners_title: Parceiros
1270 diary_comment_notification:
1271 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1273 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1274 o assunto %{subject}:'
1275 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1276 ou respondê-lo em %{replyurl}
1277 message_notification:
1278 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1280 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1281 assunto %{subject}:'
1282 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1284 friend_notification:
1286 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1287 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1288 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1289 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1292 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1293 with_description: com a descrição
1294 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1295 and_no_tags: e sem etiquetas.
1297 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1298 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1299 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1301 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1302 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1304 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1305 loaded_successfully: |-
1306 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1307 %{possible_points} pontos possíveis."
1309 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1311 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1312 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1313 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1315 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1318 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1319 email_confirm_plain:
1321 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1322 de %{server_url} para %{new_address}.
1323 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1324 confirmar a alteração.
1327 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1328 de %{server_url} para %{new_address}.
1329 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1330 confirmar a alteração.
1332 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1333 lost_password_plain:
1335 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1336 ligada a este e-mail.
1337 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1338 receber uma nova senha.
1341 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1342 ligada a este e-mail.
1343 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1344 receber uma nova senha.
1345 note_comment_notification:
1346 anonymous: Um usuário anônimo
1349 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1350 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1352 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1354 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1355 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1357 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1358 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1360 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1361 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1362 A nota está perto de %{place}.'
1364 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1365 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1367 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1368 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1369 A nota está perto de %{place}.'
1370 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1371 changeset_comment_notification:
1375 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1377 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1378 que interessa a você'
1379 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1381 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1382 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1383 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1384 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1385 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1387 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1388 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1391 title: Caixa de Entrada
1392 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1393 outbox: caixa de saída
1394 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1396 one: '%{count} nova mensagem'
1397 other: '%{count} novas mensagens'
1399 one: '%{count} mensagem antiga'
1400 other: '%{count} mensagens antigas'
1404 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1405 com %{people_mapping_nearby_link}?
1406 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1408 unread_button: Marcar como não lida
1409 read_button: Marcar como lida
1410 reply_button: Responder
1411 delete_button: Apagar
1413 title: Enviar mensagem
1414 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1418 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1419 message_sent: Mensagem enviada
1420 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1421 um pouco antes de tentar enviar mais.
1423 title: Esta mensagem não existe
1424 heading: Esta mensagem não existe
1425 body: Não existe uma mensagem com este id.
1427 title: Caixa de Saída
1428 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1429 inbox: caixa de entrada
1430 outbox: caixa de saída
1432 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1433 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1437 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1438 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1439 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1441 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1442 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1443 para poder responder.
1449 reply_button: Responder
1450 unread_button: Marcar como não lida
1451 delete_button: Deletar
1454 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1455 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1456 para poder responder.
1457 sent_message_summary:
1458 delete_button: Apagar
1460 as_read: Mensagem marcada como lida
1461 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1463 deleted: Mensagem apagada
1466 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1467 JavaScript desativado.
1468 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1469 permalink: Link Permanente
1470 shortlink: Link Curto
1471 createnote: Incluir uma nota
1473 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1475 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1476 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1478 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1479 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1480 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1481 user_page_link: página de usuário
1482 anon_edits: (%{link})
1483 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1484 flash_player_required: Você precisa de um reprodutor de mídia Flash para usar
1485 o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://get.adobe.com/br/flashplayer/">baixar
1486 o Flash Player da Adobe.com</a>. Também há <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing?setlang=pt">outras
1487 opções</a> disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1488 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1489 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1490 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1491 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1492 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1493 2, você deve clicar em Salvar.)
1494 id_not_configured: iD não foi configurado
1495 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1498 search_results: Resultados da Busca
1502 get_directions: Obter itinerário
1503 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1506 where_am_i: Onde estou?
1507 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1512 motorway: Autoestrada
1513 main_road: Estrada principal
1515 primary: Via primária
1516 secondary: Via secundária
1517 unclassified: Via não classificada
1518 track: Estrada rústica
1521 cycleway_national: Ciclovia nacional
1522 cycleway_regional: Ciclovia regional
1523 cycleway_local: Ciclovia local
1524 footway: Caminho de pedestre
1528 - Ferrovia metropolitana
1535 - pista de taxiamento
1537 - Pátio de aeródromo
1539 admin: Limite administrativo
1540 forest: Floresta manejada
1542 golf: Campo de golfe
1544 resident: Área residencial
1546 - Baldio comunitário
1548 retail: Área de varejo
1549 industrial: Área industrial
1550 commercial: Área de negócios
1556 brownfield: Terreno abandonado
1557 cemetery: Cemitério secular
1558 allotments: Horta urbana
1559 pitch: Quadra esportiva
1560 centre: Centro/clube esportivo
1561 reserve: Reserva ambiental
1562 military: Área militar
1566 building: Edificação
1567 station: Estação ferroviária
1571 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1572 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1573 private: Acesso restrito
1574 destination: Acesso local apenas
1575 construction: Vias em construção
1576 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1577 bicycle_parking: Bicicletário
1581 preview: Pré-visualizar
1583 title_html: Interpretado com o <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1586 subheading: Subtítulo
1587 unordered: Lista não ordenada
1588 ordered: Lista ordenada
1589 first: Primeiro item
1590 second: Segundo item
1594 alt: Texto alternativo
1598 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1599 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1600 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1601 informação de tempo)
1602 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1603 e com informação de horário)
1605 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1606 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1607 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1608 para você quando ocorrer.
1610 title: Editando trilha %{name}
1611 heading: Editando trilha %{name}
1612 filename: 'Nome do arquivo:'
1614 uploaded_at: 'Enviado em:'
1616 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1620 description: 'Descrição:'
1622 tags_help: separados por vírgulas
1623 save_button: Salvar Alterações
1624 visibility: 'Visibilidade:'
1625 visibility_help: o que isso significa?
1626 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1628 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1629 description: 'Descrição:'
1631 tags_help: separados por vírgulas
1632 visibility: 'Visibilidade:'
1633 visibility_help: o que isso significa?
1634 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1635 upload_button: Enviar
1637 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1639 upload_trace: Enviar uma trilha
1640 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1641 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1642 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1643 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1644 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1645 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1646 a fila para outros usuários.'
1650 title: Visualizando trilha %{name}
1651 heading: Visualizando trilha %{name}
1653 filename: 'Nome do arquivo:'
1655 uploaded: 'Enviado em:'
1657 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1661 description: 'Descrição:'
1664 edit_track: Edite esta trilha
1665 delete_track: Apague esta trilha
1666 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1667 visibility: 'Visibilidade:'
1669 showing_page: Página %{page}
1670 older: Trilhas mais antigas
1671 newer: Trilhas mais recentes
1674 count_points: '%{count} pontos'
1675 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1677 trace_details: Ver detalhes da trilha
1680 edit_map: Editar Mapa
1682 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1684 trackable: RASTREÁVEL
1689 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1690 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1691 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1692 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1693 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1694 empty_html: Nada aqui ainda. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a>
1695 ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide_1.2?setlang=pt'>página
1696 wiki</a> (em inglês).
1698 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1700 made_public: Trilha publicada
1702 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1704 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1705 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1708 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1710 description_with_count:
1711 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1712 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1713 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1716 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1717 no seu navegador antes de continuar.
1719 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1721 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1722 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1723 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1724 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1725 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1726 concordar, mas você deve vê-los.
1729 title: Autorizar acesso à sua conta
1730 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1731 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1732 pode escolher as que quiser.
1733 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1734 allow_read_prefs: ler suas preferências
1735 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1736 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1737 allow_write_api: modificar o mapa.
1738 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1739 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1740 allow_write_notes: alterar notas.
1741 grant_access: Dar acesso
1743 title: Pedido de autorização permitido
1744 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1745 verification: O código de verificação é %{code}.
1747 title: Falha na autorização
1748 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1749 invalid: O token de autorização não é válido.
1751 flash: Você cancelou o token para %{application}
1753 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1756 title: Registrar uma nova aplicação
1759 title: Editar sua aplicação
1762 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1763 key: Chave de Consumidor
1764 secret: Segredo do Consumidor
1765 url: URL do token de requisição
1766 access_url: 'URL do token de acesso:'
1767 authorize_url: 'URL de autorização:'
1768 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1769 edit: Editar detalhes
1770 delete: Excluir Cliente
1771 confirm: Tem certeza?
1772 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1773 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1774 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1775 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1776 allow_write_api: modificar o mapa
1777 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1778 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1779 allow_write_notes: alterar notas.
1781 title: Meus detalhes do OAuth
1782 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1783 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1785 application: Nome da Aplicação
1786 issued_at: Emitido em
1788 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1789 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1790 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1791 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1792 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1793 register_new: Registre sua aplicação
1796 required: Obrigatório
1797 url: URL Principal da Aplicação
1798 callback_url: URL de callback
1799 support_url: URL de suporte
1800 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1801 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1802 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1803 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1804 allow_write_api: modificar o mapa.
1805 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1806 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1807 allow_write_notes: alterar notas.
1809 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1811 flash: Sucesso ao registrar a informação
1813 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1815 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1820 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1822 openid: '%{logo} OpenID:'
1823 remember: Lembrar neste computador
1824 lost password link: Esqueceu sua senha?
1825 login_button: Entrar
1826 register now: Registre agora
1827 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1828 de usuário e senha:'
1829 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1830 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1831 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1833 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1834 no account: Não possui uma conta?
1835 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1836 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1837 nova confirmação por e-mail</a>.
1838 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1839 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1840 você deseja discutir isto.
1841 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1842 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1845 title: Entrar com o OpenID
1846 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1848 title: Entrar com o Google
1849 alt: Entrar com um OpenID da Google
1851 title: Entrar com o Facebook
1852 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1854 title: Entrar com o Windows Live
1855 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1857 title: Entrar com o GitHub
1858 alt: Entrar com conta do GitHub
1860 title: Entrar com Wikipédia
1861 alt: Login com uma conta da Wikipedia
1863 title: Entrar com o Yahoo
1864 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1866 title: Entrar com o Wordpress
1867 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1869 title: Entrar com a AOL
1870 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1873 heading: Sair do OpenStreetMap
1876 title: Senha esquecida
1877 heading: Esqueceu sua senha?
1878 email address: 'Endereço de E-mail:'
1879 new password button: Redefinir senha
1880 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1881 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1882 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1884 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1886 title: Redefinir senha
1887 heading: Redefinir Senha de %{user}
1889 confirm password: 'Confirmar senha:'
1890 reset: Redefinir Senha
1891 flash changed: Sua senha foi alterada.
1892 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1895 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1896 para você automaticamente.
1897 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1898 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1899 mais rápido possível.
1901 header: Livre e editável
1903 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1904 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1905 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1906 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar
1907 com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos
1908 do Contribuidor</a>.
1909 email address: 'Endereço de E-mail:'
1910 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1911 not displayed publicly: Seu endereço não é exibido publicamente, veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1912 title="política de privacidade no wiki incluindo a seção sobre endereços de
1913 e-mail">política de privacidade</a> para mais informações
1914 display name: 'Nome de Exibição:'
1915 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1916 pode mudá-lo depois nas preferências.
1917 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1919 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1920 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1921 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1922 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1923 continue: Registrar-se
1924 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1925 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1926 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1929 title: Termos do contribuidor
1930 heading: Termos do contribuidor
1931 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1932 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1934 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1935 sejam de Domínio Público
1936 consider_pd_why: o que é isso?
1937 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1938 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
1939 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
1941 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1943 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
1944 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
1945 legale_select: 'País em que você mora:'
1949 rest_of_world: Outros países
1951 title: Usuário não existe
1952 heading: O usuário %{user} não existe
1953 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
1954 link em que você clicou esteja errado.
1957 my diary: Meu Diário
1958 new diary entry: nova publicação no diário
1959 my edits: Minhas Edições
1960 my traces: Minhas trilhas
1961 my notes: Minhas Notas de Mapa
1962 my messages: Minhas Mensagens
1963 my profile: Meu Perfil
1964 my settings: Minhas Configurações
1965 my comments: Meus Comentários
1966 oauth settings: configurações do oauth
1967 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
1968 blocks by me: Bloqueios por Mim
1969 send message: Enviar Mensagem
1973 notes: Notas de Mapa
1974 remove as friend: Desfazer Amizade
1975 add as friend: Adicionar como Amigo
1976 mapper since: 'Mapeador desde:'
1977 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1978 ct status: 'Termos do contribuidor:'
1979 ct undecided: Não decidido
1980 ct declined: Discordo
1981 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1982 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
1983 email address: 'Endereço de e-mail:'
1984 created from: 'Criado de:'
1986 spam score: 'Contagem de Spam:'
1987 description: Descrição
1988 user location: Local do usuário
1989 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
1990 ver usuários próximos.
1991 settings_link_text: configurações
1992 your friends: Seus amigos
1993 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1994 km away: '%{count}km de distância'
1995 m away: '%{count}m de distância'
1996 nearby users: Outros usuários próximos
1997 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1999 administrator: Este usuário é um administrador
2000 moderator: Este usuário é um moderador
2002 administrator: Conceder acesso de administrador
2003 moderator: Conceder acesso de moderador
2005 administrator: Revogar acesso de administrador
2006 moderator: Revogar acesso de moderador
2007 block_history: Bloqueios Ativos
2008 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2009 comments: Comentários
2010 create_block: Bloquear este Usuário
2011 activate_user: Ativar este Usuário
2012 deactivate_user: Desativar este Usuário
2013 confirm_user: Confirmar este usuário
2014 hide_user: Esconder esse Usuário
2015 unhide_user: Exibir esse Usuário
2016 delete_user: Excluir este Usuário
2018 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2019 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2020 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2021 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2023 your location: Sua localização
2024 nearby mapper: Mapeador próximo
2028 my settings: Minhas configurações
2029 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2030 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2031 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2032 external auth: 'Autenticação externa:'
2034 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
2035 link text: o que é isto?
2037 heading: 'Edição pública:'
2038 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2039 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits?setlang=pt
2040 enabled link text: o que é isso?
2041 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2043 disabled link text: porque não posso editar?
2044 public editing note:
2045 heading: Edição pública
2046 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens
2047 ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que
2048 pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde
2049 as mudanças na API 0.6, somente usuários públicos podem editar o mapa</b>.
2050 (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O
2051 seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação
2052 não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
2054 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2055 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2056 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2057 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2058 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2059 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2061 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2062 link text: o que é isso?
2063 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2064 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2065 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2068 gravatar: Use o Gravatar
2069 link text: O que é isto?
2070 disabled: O Gravatar foi desativado.
2071 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2072 new image: Adicionar uma imagem
2073 keep image: Manter a imagem atual
2074 delete image: Remover a imagem atual
2075 replace image: Trocar a imagem atual
2076 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2077 home location: 'Local Principal:'
2078 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2079 latitude: 'Latitude:'
2080 longitude: 'Longitude:'
2081 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2082 save changes button: Salvar Alterações
2083 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2084 return to profile: Retornar ao perfil
2085 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2086 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2087 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2089 heading: Confira o seu e-mail!
2090 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2091 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2092 de iniciar o mapeamento.
2093 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2096 success: Conta ativada, obrigado!
2097 already active: Esse conta já foi confirmada.
2098 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2099 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2100 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2102 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2103 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2104 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2105 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2106 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2107 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2109 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2110 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2111 seu novo endereço de e-mail.
2113 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2114 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2115 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2117 flash success: Local principal salvo com sucesso
2119 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2122 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2123 button: Adicionar como amigo
2124 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2125 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2126 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2128 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2129 button: Desfazer amizade
2130 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2131 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2133 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2138 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2139 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2140 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2141 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2142 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2143 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2144 empty: Não há usuários correspondentes
2146 title: Conta Suspensa
2147 heading: Conta Suspensa
2148 webmaster: webmaster
2151 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2154 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2157 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2158 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2159 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2160 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2161 invalid_scope: Escopo inválido
2163 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2165 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2166 utilizando o formulário abaixo.
2168 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2169 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2170 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2173 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2174 mas você não é um administrador.
2175 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2176 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2177 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2178 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2181 title: Confirmar adição de papel
2182 heading: Confirmar adição de papel
2183 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2185 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2186 o usuário e o papel são ambos válidos.
2188 title: Confirmar remoção de papel
2189 heading: Confirmar remoção de papel
2190 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2192 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2193 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2196 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2198 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2200 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2201 back: Voltar para o índice
2203 title: Criando bloqueio em %{name}
2204 heading: Criando bloqueio em %{name}
2205 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2206 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2207 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2208 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2209 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2210 submit: Criar bloqueio
2211 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2212 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2213 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2214 back: Ver todos bloqueios
2216 title: Editando bloqueio em %{name}
2217 heading: Editando bloqueio em %{name}
2218 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2219 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2220 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2221 então tente usar termos gerais.
2222 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2223 submit: Atualizar bloqueio
2224 show: Ver esse bloqueio
2225 back: Ver todos bloqueios
2226 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2228 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2229 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2232 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2233 antes de bloqueá-lo.
2234 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2235 antes de bloqueá-lo.
2236 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2238 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2239 success: Bloqueio atualizado.
2241 title: Bloqueios do usuário
2242 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2243 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2245 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2246 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2247 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2248 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2249 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2251 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2254 other: '%{count} horas'
2259 confirm: Tem certeza?
2260 display_name: Usuário bloqueado
2261 creator_name: Criador
2262 reason: Razão para o bloqueio
2264 revoker_name: Retirado por
2265 not_revoked: (não retirado)
2266 showing_page: Página %{page}
2268 previous: « Anterior
2270 time_future: Termina em %{time}.
2271 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2272 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2273 time_past: Terminou há %{time}
2275 title: Bloqueios em %{name}
2276 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2277 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2279 title: Bloqueios por %{name}
2280 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2281 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2283 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2284 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2285 time_future: Termina em %{time}
2286 time_past: Terminou há %{time}
2288 ago: '%{time} atrás'
2293 confirm: Tem certeza?
2294 reason: 'Razão do bloqueio:'
2295 back: Ver todos os bloqueios
2296 revoker: 'Quem retirou:'
2297 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2300 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2301 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2302 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2303 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2304 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2305 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2306 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2307 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2309 title: Notas do OpenStreetMap
2310 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2311 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2312 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2313 opened: nova nota (perto de %{place})
2314 commented: novo comentário (perto de %{place})
2315 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2316 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2321 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2322 heading: Notas de %{user}
2323 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2326 description: Descrição
2327 created_at: Criado em
2328 last_changed: Última alteração
2329 ago_html: '%{when} atrás'
2338 short_link: Link Curto
2341 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2344 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2346 short_url: URL curta
2347 include_marker: Incluir marcador
2348 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2349 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2350 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2351 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2353 report_problem: Reportar um problema
2357 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2363 title: Exibir Minha Localização
2364 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2367 cycle_map: Ciclístico
2368 transport_map: Transporte Público
2371 header: Camadas do Mapa
2372 notes: Notas de Mapa
2374 gps: Trlhas de GPS públicas
2375 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2377 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2378 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2380 edit_tooltip: Edite o mapa
2381 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2382 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2383 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2384 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2385 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2386 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2387 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2391 subscribe: Inscrever
2392 unsubscribe: Cancelar inscrição
2393 hide_comment: esconder
2394 unhide_comment: exibir
2397 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2398 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2399 uma nota para explicar o problema.
2400 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2401 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2402 autorais ou listas de diretórios.
2405 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2406 ser conferidos separadamente.
2408 resolve: Marcar como Resolvido
2409 reactivate: Reativar
2410 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2412 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2417 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2418 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2419 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2420 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2421 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2422 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2423 osrm_car: Carro (OSRM)
2425 directions: Itinerário
2428 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2429 no_place: Não foi possível encontrar esse lugar.
2431 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2432 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2433 offramp_right_without_exit: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2434 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2435 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2436 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2437 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2438 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2439 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2440 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2441 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2442 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2443 offramp_left_without_exit: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2444 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2445 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2446 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2447 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2448 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2449 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2450 follow_without_exit: Siga %{name}
2451 roundabout_without_exit: Na rotatória pegue %{name}
2452 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2453 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2454 start_without_exit: Comece no final de %{name}
2455 destination_without_exit: Chegue ao destino
2456 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2457 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2458 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2459 turn_left_with_exit: Na rotatória, vire à esquerda para %{name}
2460 slight_left_with_exit: Na rotatória à esquerda ligeiramente para %{name}
2461 turn_right_with_exit: Na rotatória, vire à direita para %{name}
2462 slight_right_with_exit: Na rotatória à direita para %{name}
2463 continue_with_exit: Na rotatória, continue em frente para %{name}
2465 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2471 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2472 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2473 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2475 directions_from: Início da Rota
2476 directions_to: Destino da Rota
2477 add_note: Adicionar uma nota aqui
2478 show_address: Mostrar Endereço
2479 query_features: Consultar elementos
2480 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2483 description: Descrição
2484 heading: Editar anulação
2485 submit: Salvar redação
2486 title: Editar anulação
2488 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2489 heading: Lista de anulações
2490 title: Lista de redações
2492 description: Descrição
2493 heading: Digite informações para a nova anulação
2494 submit: Criar redação
2495 title: Criando uma nova anulação
2497 description: 'Descrição:'
2498 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2499 title: Exibindo anulação
2501 edit: Editar esta anulação
2502 destroy: Remover esta redação
2503 confirm: Tem certeza?
2505 flash: Anulação criada.
2507 flash: Alterações salvas.
2509 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2510 a esta anulação antes de destruí-la.
2511 flash: Redação destruída.
2512 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.