]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/1824'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     list:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     view:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   export:
353     title: Às-phortaich
354     start:
355       area_to_export: An raon ri às-phortadh
356       manually_select: Tagh raon eile a làimh
357       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
361       licence: Ceadachas
362       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
364       too_large:
365         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
370         planet:
371           title: Planet OSM
372           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373             ùrachadh gu cunbhalach.
374         overpass:
375           title: Overpass API
376           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377             stòr-dàta OpenStreetMap
378         geofabrik:
379           title: Geofabrik Downloads
380           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
382         metro:
383           title: Metro Extracts
384           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385             timcheall orra
386         other:
387           title: Tùsan eile
388           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
389       options: Roghainnean
390       format: Fòrmat
391       scale: Sgèile
392       max: as motha
393       image_size: Meud an deilbh
394       zoom: Sùm
395       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396       latitude: 'D-leud:'
397       longitude: 'D-fhad:'
398       output: Às-chur
399       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400       export_button: Às-phortaich
401   geocoder:
402     search:
403       title:
404         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407           Nominatim</a>
408         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410           Nominatim</a>
411         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412     search_osm_nominatim:
413       prefix_format: '%{name}'
414       prefix:
415         aerialway:
416           cable_car: Carbad-càbaill
417           chair_lift: Lioft-sèitheir
418           drag_lift: Lioft-slaodaidh
419           gondola: Trama-adhair
420           station: Stèisean trama-adhair
421         aeroway:
422           aerodrome: Raon-adhair
423           apron: Aparan
424           gate: Geata
425           helipad: Port-heileacoptair
426           runway: Raon-laighe
427           taxiway: Raon-cuairteachaidh
428           terminal: Tèirmineal
429         amenity:
430           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
431           arts_centre: Ionad ealain
432           atm: Inneal airgid
433           bank: Banca
434           bar: Bàr
435           bbq: Àine-chaoire
436           bench: Being
437           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
438           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
439           biergarten: Gàrradh-leanna
440           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
441           brothel: Taigh-siùrsachd
442           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
443           bus_station: Stèisean bhusaichean
444           cafe: Cafaidh
445           car_rental: Càraichean air mhàl
446           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
447           car_wash: Nighe chàraichean
448           casino: Casino
449           charging_station: Stèisean teairrdsidh
450           childcare: Cùram-cloinne
451           cinema: Taigh-dhealbh
452           clinic: Clionaig
453           clock: Cleoc
454           college: Colaiste
455           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
456           courthouse: Taigh-cùirte
457           crematorium: Luaithreachan
458           dentist: Fiaclaire
459           doctors: Lighichean
460           drinking_water: Uisge-òil
461           driving_school: Sgoil draibhidh
462           embassy: Ambasaid
463           fast_food: Biadh luath
464           ferry_terminal: Port-aiseig
465           fire_station: Stèisean-smàlaidh
466           food_court: Talla bìdh
467           fountain: Fuaran
468           fuel: Connadh
469           gambling: Cearrachas
470           grave_yard: Cladh
471           hospital: Ospadal
472           hunting_stand: Stannd seilge
473           ice_cream: Reòiteagan
474           kindergarten: Sgoil-àraich
475           library: Leabhar-lann
476           marketplace: Ionad-margaidh
477           monastery: Manachainn
478           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
479           nightclub: Club-oidhche
480           nursing_home: Taigh-altraim
481           office: Oifis
482           parking: Ionad-pàircidh
483           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
484           pharmacy: Bùth-chungaidhean
485           place_of_worship: Àite-adhraidh
486           police: Poileas
487           post_box: Bogsa-phuist
488           post_office: Oifis a' phuist
489           preschool: Ro-sgoil
490           prison: Prìosan
491           pub: Taigh-seinnse
492           public_building: Togalach poblach
493           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
494           restaurant: Taigh-bìdh
495           retirement_home: Taigh-cluaineis
496           sauna: Sauna
497           school: Sgoil
498           shelter: Fasgadh
499           shop: Bùth
500           shower: Frasair
501           social_centre: Ionad-sòisealta
502           social_club: Club-soisealta
503           social_facility: Goireas sòisealta
504           studio: Stiùideo
505           swimming_pool: Amar-snàimh
506           taxi: Tagsaidh
507           telephone: Fòn poblach
508           theatre: Taigh-cluich
509           toilets: Taighean-beaga
510           townhall: Talla a' bhaile
511           university: Oilthigh
512           vending_machine: Inneal-rèic
513           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
514           village_hall: Talla a' bhaile
515           waste_basket: Bogsa-sgudail
516           waste_disposal: Ionad-sgudail
517           youth_centre: Ionad-òigridh
518         boundary:
519           administrative: Crìoch rianachd
520           census: Crìoch cunntas-sluaigh
521           national_park: Pàirc nàiseanta
522           protected_area: Ionad-dìon
523         bridge:
524           aqueduct: Duct-uisge
525           suspension: Drochaid-chrochaidh
526           swing: Drochaid-thionndain
527           viaduct: Drochaid-rathaid
528           "yes": Drochaid
529         building:
530           "yes": Togalach
531         craft:
532           brewery: Taigh-grùide
533           carpenter: Saor
534           electrician: Dealanair
535           gardener: Gàirnealair
536           painter: Peantair
537           photographer: Neach-dhealbh
538           plumber: Plumair
539           shoemaker: Greusaiche
540           tailor: Tàillear
541           "yes": Bùth cheàrd
542         emergency:
543           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
544           defibrillator: Dì-fhibriliche
545           landing_site: Ionad-laighe èiginn
546           phone: Fòn-èiginn
547         highway:
548           abandoned: Mòr-rathad trèigte
549           bridleway: Ceum marcachd
550           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
551           bus_stop: Stad-bus
552           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
553           cycleway: Slighe baidhseagail
554           elevator: Àrdaichear
555           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
556           footway: Cas-cheum
557           ford: Àth
558           living_street: Sràid-chòmhnaidh
559           milestone: Clach-mhìle
560           motorway: Mòr-rathad
561           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
562           motorway_link: Mòr-rathad
563           path: Slighe
564           pedestrian: Àrainn-choisichean
565           platform: Àrd-ùrlar
566           primary: Prìomh-rathad
567           primary_link: Prìomh-rathad
568           proposed: Rathad a tha ann am beachd
569           raceway: Slighe-rèisidh
570           residential: Rathad-còmhnaidh
571           rest_area: Raon tàimh
572           road: Rathad
573           secondary: Rathad dàrnach
574           secondary_link: Rathad dàrnach
575           service: Rathad sheirbheisean
576           services: Seirbheisean mòr-rathaid
577           speed_camera: Camara-astair
578           steps: Staidhre
579           street_lamp: Lampa-sràide
580           tertiary: Rathad treasach
581           tertiary_link: Rathad treasach
582           track: Traca
583           traffic_signals: Solasan-trafaig
584           trail: Staran
585           trunk: Prìomh-rathad
586           trunk_link: Prìomh-rathad
587           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
588           "yes": Rathad
589         historic:
590           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
591           battlefield: Blàr-catha
592           boundary_stone: Comharra-crìche
593           building: Togalach eachdraidheil
594           bunker: Buncair
595           castle: Caisteal
596           church: Eaglais
597           city_gate: Geata a' bhaile
598           citywalls: Ballachan a' bhaile
599           fort: Gearastan
600           heritage: Làrach dualchais
601           house: Taigh
602           icon: Ìomhaigh
603           manor: Taigh-maineir
604           memorial: Carragh-chuimhne
605           mine: Mèinn
606           monument: Carragh
607           roman_road: Rathad Ròmanach
608           ruins: Làrach
609           stone: Clach
610           tomb: Tuama
611           tower: Tùr
612           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
613           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
614           wreck: Long bhriste
615         junction:
616           "yes": Gobhal
617         landuse:
618           allotments: Cuibhreann talmhainn
619           basin: Amar
620           brownfield: Fearann fàs
621           cemetery: Cladh
622           commercial: Raon malairt
623           conservation: Raon-glèidhteachais
624           construction: Làrach togail
625           farm: Tuathanas
626           farmland: Achaidhean
627           farmyard: Clobhsa
628           forest: Coille
629           garages: Garaidsean
630           grass: Feur
631           greenfield: Talamh bàn
632           industrial: Raon gnìomhachais
633           landfill: Lìonadh-talmhainn
634           meadow: Faiche
635           military: Raon an airm
636           mine: Mèinn
637           orchard: Lios-mheas
638           quarry: Coireall
639           railway: Rèile
640           recreation_ground: Raon cuir-seachad
641           reservoir: Loch-tasgaidh
642           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
643           residential: Raon-còmhnaidh
644           retail: Bhuitean
645           road: Raon rathaid
646           village_green: Rèidhlean
647           vineyard: Fìon-lios
648           "yes": Cleachdadh-fearainn
649         leisure:
650           beach_resort: Tràigh-turasachd
651           bird_hide: Crò-eun
652           common: Fearann coitcheann
653           dog_park: Pàirc-chon
654           fishing: Raon iasgaich
655           fitness_centre: Taigh-sunntais
656           fitness_station: Stèisean-sunntais
657           garden: Lios
658           golf_course: Raon goilf
659           horse_riding: Marcadh each
660           ice_rink: Rionc-deighe
661           marina: Marina
662           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
663           nature_reserve: Tèarmann nàdair
664           park: Pàirc
665           pitch: Raon spòrs
666           playground: Raon-cluiche
667           recreation_ground: Raon cuir-seachad
668           resort: Baile-turasachd
669           sauna: Sauna
670           slipway: Leathad-luinge
671           sports_centre: Ionad-spòrs
672           stadium: Stèideam
673           swimming_pool: Amar-snàimh
674           track: Cuairt-ruith
675           water_park: Pàirc-uisge
676           "yes": Cur-seachad
677         man_made:
678           lighthouse: Taigh-solais
679           pipeline: Pìob-loidhne
680           tower: Tùr
681           works: Factaraidh
682           "yes": Dèanta le mac an duine
683         military:
684           airfield: Raon-adhair an airm
685           barracks: Taighean-feachd
686           bunker: Buncair
687         mountain_pass:
688           "yes": Bealach
689         natural:
690           bay: Bàgh
691           beach: Tràigh
692           cape: Ceap
693           cave_entrance: Doras uamha
694           cliff: Creag
695           crater: Cruinn-shloc
696           dune: Dùn-gainmhich
697           fell: Monadh
698           fjord: Linne
699           forest: Coille
700           geyser: Gìosar
701           glacier: Eigh-shruth
702           grassland: Raon-feòir
703           heath: Aonach
704           hill: Cnoc
705           island: Eilean
706           land: Tìr
707           marsh: Lòn
708           moor: Mòine
709           mud: Poll
710           peak: Sgurr
711           point: Rubha
712           reef: Riof
713           ridge: Druim
714           rock: Roc
715           saddle: Dìollaid
716           sand: Gainmheach
717           scree: Sgàirneach
718           scrub: Fiodhach
719           spring: Fuaran
720           stone: Clach
721           strait: Caolas
722           tree: Craobh
723           valley: Gleann
724           volcano: Beinn-theine
725           water: Uisge
726           wetland: Talamh fliuch
727           wood: Coille
728         office:
729           accountant: Cunntasair
730           administrative: Rianachd
731           architect: Ailtire
732           company: Companaidh
733           employment_agency: Buidheann cosnaidh
734           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
735           government: Oifis na rìoghachd
736           insurance: Oifis àrachais
737           lawyer: Neach-lagha
738           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
739           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
740           travel_agent: Bùth-siubhail
741           "yes": Oifis
742         place:
743           allotments: Cuibhreann talmhainn
744           city: Baile
745           country: Dùthaich
746           county: Siorrachd/Còigeamh
747           farm: Tuathanas
748           hamlet: Clachan
749           house: Taigh
750           houses: Taighean
751           island: Eilean
752           islet: Eilean beag
753           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
754           locality: Àite
755           municipality: Baile
756           neighbourhood: Coimhearsnachd
757           postcode: Còd-puist
758           region: Roinn-dùthcha
759           sea: Muir
760           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
761           subdivision: Fo-roinn
762           suburb: Frith-bhaile
763           town: Baile
764           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
765           village: Baile beag
766           "yes": Àite
767         railway:
768           abandoned: Rèile thrèigte
769           construction: Rèile 'ga togail
770           disused: Rèile gun chleachdadh
771           funicular: Rèile-bhruthaich
772           halt: Stad trèana
773           junction: Snaidhm-rèile
774           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
775           light_rail: Rèile aotrom
776           miniature: Meanbh-rèile
777           monorail: Aona-rèile
778           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
779           platform: Àrd-ùrlar rèile
780           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
781           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
782           spur: Meur-loidhne
783           station: Stèisean-rèile
784           stop: Stad rèile
785           subway: Meatro
786           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
787           switch: Puingean rèile
788           tram: Slighe-trama
789           tram_stop: Stad trama
790         shop:
791           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
792           antiques: Buill-sheanndachd
793           art: Bùth ealain
794           bakery: Taigh-fuine
795           beauty: Bùth maise
796           beverages: Bùth dheochan
797           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
798           books: Bùth leabhraichean
799           boutique: Boutique
800           butcher: Feòladair
801           car: Bùth chàraichean
802           car_parts: Pàirtean chàraichean
803           car_repair: Càradh chàraichean
804           carpet: Bùth bhratan
805           charity: Bùth carthannais
806           chemist: Bùth-chungaidhean
807           clothes: Bùth aodach
808           computer: Bùth choimpiutairean
809           confectionery: Bùth mìlseanachd
810           convenience: Bùth goireasach
811           copyshop: Bùth lethbhreacan
812           cosmetics: Bùth maise
813           deli: Delicatessen
814           department_store: Mòr-bhùth
815           discount: Bùth nithean saora
816           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
817           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
818           electronics: Bùth leactronachd
819           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
820           farm: Bùth tuathanais
821           fashion: Bùth aodaich
822           fish: Bùth èisg
823           florist: Bùth-fhlùraichean
824           food: Bùth bìdh
825           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
826           furniture: Àirneis
827           gallery: Gailearaidh
828           garden_centre: Margadh-gàrraidh
829           general: Bùth a' bhaile
830           gift: Bùth phrèasantan
831           greengrocer: Gròsair
832           grocery: Gròsair
833           hairdresser: Gruagaire
834           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835           hifi: HiFi
836           jewelry: Bùth usgaran
837           kiosk: Cìtheasg
838           laundry: Taigh-nigheachain
839           mall: Ionad-seopadaireachd
840           market: Margadh
841           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843           music: Bùth ciùil
844           newsagent: Bùth-naidheachdan
845           optician: Bùth-speuclairean
846           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847           outdoor: Bùth acainnean blàir
848           pet: Bùth pheatachan
849           pharmacy: Bùth-chungaidhean
850           photo: Bùth dhealbhan
851           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
852           shoes: Bùth bhrògan
853           sports: Bùth spòrs
854           stationery: Bùth pàipearachd
855           supermarket: Oll-mhargadh
856           tailor: Tàillear
857           toys: Bùth dhèideagan
858           travel_agency: Bùth-siubhail
859           video: Bùth videothan
860           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
861           "yes": Bùth
862         tourism:
863           alpine_hut: Bothan beinne
864           apartment: Àras
865           artwork: Obair-ealain
866           attraction: Àite inntinneach
867           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
868           cabin: Ceabain
869           camp_site: Làrach campachaidh
870           caravan_site: Làrach charabhanaichean
871           chalet: Chalet
872           gallery: Gailearaidh
873           guest_house: Taigh-aoigheachd
874           hostel: Ostail
875           hotel: Taigh-òsta
876           information: Fiosrachadh
877           motel: Taigh-òsta motarachd
878           museum: Taigh-tasgaidh
879           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
880           theme_park: Theme Park
881           viewpoint: Ionad-seallaidh
882           zoo: Sù
883         tunnel:
884           culvert: Cùlbhart
885           "yes": Tunail
886         waterway:
887           artificial: Slighe-uisge fhuadain
888           boatyard: Bàta-lann
889           canal: Canal
890           dam: Dama
891           derelict_canal: Canal trèigte
892           ditch: Dìg
893           dock: Doca
894           drain: Drèana
895           lock: Loc
896           lock_gate: Geata loca
897           mooring: Làimhrig
898           rapids: Coileach
899           river: Abhainn
900           stream: Sruth
901           wadi: Wadi
902           waterfall: Eas
903           weir: Cairidh
904           "yes": Slighe-uisge
905       admin_levels:
906         level2: Crìoch dùthcha
907         level4: Crìoch stait
908         level5: Crìoch roinn-dùthcha
909         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
910         level8: Crìoch baile
911         level9: Crìoch baile bhig
912         level10: Crìoch frith-bhaile
913     description:
914       title:
915         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916           Nominatim</a>
917         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918       types:
919         cities: Bailtean
920         towns: Bailtean
921         places: Àiteachan
922     results:
923       no_results: Cha deach toradh a lorg
924       more_results: Barrachd toraidhean
925   layouts:
926     project_name:
927       title: OpenStreetMap
928       h1: OpenStreetMap
929     logo:
930       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
931     home: Rach gun ionad dachaigh
932     logout: Clàraich a-mach
933     log_in: Clàraich a-steach
934     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
935     sign_up: Clàraich
936     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
937     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
938     edit: Deasaich
939     history: Eachdraidh
940     export: Às-phortaich
941     data: Dàta
942     export_data: Às-phortaich dàta
943     gps_traces: Lorgaidhean GPS
944     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
945     user_diaries: Leabhraichean-latha
946     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
947     edit_with: Deasaich le %{editor}
948     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
949     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
950     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
951       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
952     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
953     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
954       taic ris an òstadh.
955     partners_ucl: UCL VR Centre
956     partners_ic: Imperial College London
957     partners_bytemark: Bytemark Hosting
958     partners_partners: com-pàirtichean eile
959     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
960       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
961     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
962       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
964     help: Cobhair
965     about: Mu dhèidhinn
966     copyright: Còir-lethbhreac
967     community: Coimhearsnachd
968     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
969     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
970     foundation: Fonndas
971     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
972     make_a_donation:
973       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
974       text: Thoir tìodhlac dhuinn
975     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
976     more: Barrachd
977   license_page:
978     foreign:
979       title: Mun eadar-theangachadh seo
980       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
981         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
982       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
983     native:
984       title: Mun duilleag seo
985       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
986         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
987         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
988       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
989       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
990     legal_babble:
991       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
992       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
993         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
994         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
995         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
996       intro_2_html: |-
997         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
998         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
999         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1000         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1001         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1002         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1003         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1004       intro_3_html: |-
1005         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1006         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1007         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1008       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1009       credit_1_html: |-
1010         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1011         contributors&rdquo; mar urram.
1012       credit_2_html: |-
1013         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1014         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1015         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1016         a dhèanamh le ceangal gun
1017         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1018         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1019         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1020         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1021         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1022         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1023         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1024         creativecommons.org.
1025       credit_3_html: |-
1026         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1027         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1028       attribution_example:
1029         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1030         title: Ball-eisimpleir air urram
1031       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1032       more_1_html: |-
1033         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1034         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1035       more_2_html: |-
1036         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1037         Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1038         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1039         agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1040       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1041       contributors_intro_html: |-
1042         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1043         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1044         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1045         'nam measg:
1046       contributors_at_html: |-
1047         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1048         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1049         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1050         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1051         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1052       contributors_ca_html: |-
1053         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1054         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1055         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1056         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1057         Statistics Canada).
1058       contributors_fi_html: |-
1059         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1060         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1061         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1062         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1063       contributors_fr_html: |-
1064         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1065         Direction Générale des Impôts.
1066       contributors_nl_html: |-
1067         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1068         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1069       contributors_nz_html: |-
1070         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1071         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1072       contributors_si_html: |-
1073         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1074         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1075         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1076         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1077       contributors_za_html: |-
1078         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1079         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1080         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1081       contributors_gb_html: |-
1082         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1083         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1084         2010-12.
1085       contributors_footer_1_html: |-
1086         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1087         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1088         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1089         air uicidh OpenStreetMap.
1090       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1091         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1092         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1093         fhiachanas sam bith.
1094       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1095       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1096         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1097         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1098       infringement_2_html: |-
1099         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1100         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1101       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1102   welcome_page:
1103     title: Fàilte!
1104     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1105       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1106       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1107     whats_on_the_map:
1108       title: Na tha air a' mhapa
1109       on_html: |-
1110         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1111         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1112       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1113         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1114         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1115         air pàipear.'
1116     basic_terms:
1117       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1118       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1119         cudromach a bhios feumail dhut.
1120       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1121         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1122       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1123         taigh-bìdh no craobh.'
1124       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1125         loch no togalach.'
1126       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1127         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1128     rules:
1129       title: Riaghailtean!
1130     questions:
1131       title: A bheil ceist sam bith agad?
1132       paragraph_1_html: |-
1133         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1134         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1135     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1136     add_a_note:
1137       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1138       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1139         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1140         ris.
1141       paragraph_2_html: |-
1142         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1143         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1144   fixthemap:
1145     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1146     how_to_help:
1147       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1148       join_the_community:
1149         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1150         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1151           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1152           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1153           dàta ris. \
1154       add_a_note:
1155         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1156           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1157           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1158           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1159           eile sgrùdadh air.
1160     other_concerns:
1161       title: Cùisean eile
1162       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1163         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1164         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1165         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1166         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1167   help_page:
1168     title: A' faighinn cobhair
1169     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1170       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1171       a chlàradh còmhla.
1172     welcome:
1173       url: /welcome
1174       title: Fàilte gu OSM
1175       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1176         luath seo.
1177     beginners_guide:
1178       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1179       title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1180       description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1181     help:
1182       url: https://help.openstreetmap.org/
1183       title: help.openstreetmap.org
1184       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1185         àbhaisteach aig OSM.
1186     mailing_lists:
1187       title: Liostaichean-puist
1188     switch2osm:
1189       title: switch2osm
1190     wiki:
1191       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1192       title: wiki.openstreetmap.org
1193       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1194   about_page:
1195     next: Air adhart
1196     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1197     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1198       agus uidheaman bathair-chruaidh
1199     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1200       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1201       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1202     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1203     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1204       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1205       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1206     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1207     community_driven_html: |-
1208       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1209       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1210       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1211       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1212     open_data_title: Dàta fosgailte
1213     open_data_html: |-
1214       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1215       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1216     legal_title: Nòtaichean laghail
1217     partners_title: Com-pàirtichean
1218   notifier:
1219     diary_comment_notification:
1220       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1221       hi: Shin thu, %{to_user},
1222       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1223         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1224       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1225         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1226         %{replyurl}'
1227     message_notification:
1228       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1229       hi: Shin thu, %{to_user},
1230       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1231         bheil an cuspair "%{subject}":'
1232       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1233         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1234     friend_notification:
1235       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1236       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1237       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1238         air %{userurl}.'
1239       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1240         cuideachd.'
1241     gpx_notification:
1242       greeting: Shin thu,
1243       your_gpx_file: Tha coltas
1244       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1245       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1246       and_no_tags: agus air nach eil taga
1247       failure:
1248         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1249         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1250         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1251           GPX agus air mar a sheachnas tu
1252         more_info_2: 'iad air:'
1253         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1254       success:
1255         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1256         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1257           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1258           a ghabhas.
1259     signup_confirm:
1260       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1261       greeting: Shin thu!
1262       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1263         air %{site_url}.
1264       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1265         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1266         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1267       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1268         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1269     email_confirm:
1270       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1271     email_confirm_plain:
1272       greeting: Shin thu,
1273       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1274         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1275       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1276         atharrachadh a dhearbhadh.
1277     email_confirm_html:
1278       greeting: Shin thu,
1279       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1280         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1281       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1282         atharrachadh a dhearbhadh.
1283     lost_password:
1284       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1285     lost_password_plain:
1286       greeting: Shin thu,
1287       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1288         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1289         openstreetmap.org.
1290       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1291         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1292     lost_password_html:
1293       greeting: Shin thu,
1294       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1295         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1296         openstreetmap.org.
1297       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1298         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1299     note_comment_notification:
1300       anonymous: Ball gun ainm
1301       greeting: Shin thu,
1302       commented:
1303         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1304         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1305           ùidh agad'
1306         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1307           air %{place}.'
1308         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1309           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1310       closed:
1311         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1312         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1313           agad'
1314         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1315           air %{place}.'
1316         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1317           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1318       reopened:
1319         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1320         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1321           agad às ùr'
1322         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1323           a tha faisg air %{place}.'
1324         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1325           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1326       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1327     changeset_comment_notification:
1328       hi: Shin thu, %{to_user},
1329       greeting: Shin thu,
1330       commented:
1331         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1332           agad'
1333         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1334           sa bheil ùidh agad'
1335         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1337         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1339           %{time}'
1340         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1341         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1342       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1343   message:
1344     inbox:
1345       title: Am bogsa a-steach
1346       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1347       outbox: am bogsa a-mach
1348       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1349       new_messages:
1350         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1351       old_messages:
1352         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1353       from: O
1354       subject: Cuspair
1355       date: Ceann-là
1356       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1357         le %{people_mapping_nearby_link}?
1358       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1359     message_summary:
1360       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1361       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1362       reply_button: Freagair
1363       delete_button: Sguab às
1364     new:
1365       title: Cuir teachdaireachd
1366       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1367       subject: Cuspair
1368       body: Bodhaig
1369       send_button: Cuir
1370       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1371       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1372       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1373         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1374     no_such_message:
1375       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1376       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1377       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1378     outbox:
1379       title: Am bogsa a-mach
1380       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1381       inbox: am bogsa a-steach
1382       outbox: am bogsa a-mach
1383       messages:
1384         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1385       to: Gu
1386       subject: Cuspair
1387       date: Ceann-là
1388       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1389         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1390       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1391     reply:
1392       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1393         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1394         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1395     read:
1396       title: Teachdaireachd air a leughadh
1397       from: O
1398       subject: Cuspair
1399       date: Ceann-là
1400       reply_button: Freagair
1401       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1402       back: Air ais
1403       to: Gu
1404       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1405         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1406         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1407     sent_message_summary:
1408       delete_button: Sguab às
1409     mark:
1410       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1411       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1412     delete:
1413       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1414   site:
1415     index:
1416       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417         thu JavaScript à comas.
1418       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419       permalink: Ceangal buan
1420       shortlink: Ceangal goirid
1421       createnote: cuir nòta ris
1422       license:
1423         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424           cheadachas fosgailte
1425       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1427     edit:
1428       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1430         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1431         agad.
1432       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433       anon_edits: (%{link})
1434       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1436         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1437         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1438         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1439         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1440       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1441         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1442         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1443         sàbhalaidh agad.)
1444       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445         airson barrachd fiosrachaidh
1446       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1447         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1448       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1449       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1450         airson an fhearta seo.
1451     sidebar:
1452       search_results: Toraidhean luirg
1453       close: Dùin
1454     search:
1455       search: Lorg
1456       get_directions: Faigh seòlaidhean
1457       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1458       from: O
1459       to: Gu
1460       where_am_i: Càite a bheil mi?
1461       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1462       submit_text: Siuthad
1463     key:
1464       table:
1465         entry:
1466           motorway: Mòr-rathad
1467           main_road: Prìomh-rathad
1468           trunk: Prìomh-rathad
1469           primary: Prìomh-rathad
1470           secondary: Rathad dàrnach
1471           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1472           track: Slighe
1473           bridleway: Ceum marcachd
1474           cycleway: Slighe baidhseagail
1475           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1476           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1477           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1478           footway: Àrainn-choisichean
1479           rail: Rèile
1480           subway: Meatro
1481           tram:
1482           - Rèile aotrom
1483           - Trama
1484           cable:
1485           - Carbad-càbaill
1486           - Lioft-sèitheir
1487           runway:
1488           - Raon-laighe puirt-adhair
1489           - Raon-cuairteachaidh
1490           apron:
1491           - Aparan puirt-adhair
1492           - Tèirmineal
1493           admin: Crìoch rianachd
1494           forest: Coille
1495           wood: Coille
1496           golf: Raon goilf
1497           park: Pàirc
1498           resident: Raon-còmhnaidh
1499           common:
1500           - Coitcheann
1501           - Faiche
1502           retail: Raon bhuitean
1503           industrial: Raon gnìomhachais
1504           commercial: Raon malairt
1505           heathland: Aonach
1506           lake:
1507           - Loch
1508           - Loch-tasgaidh
1509           farm: Tuathanas
1510           brownfield: Fearann fàs
1511           cemetery: Cladh
1512           allotments: Cuibhreann talmhainn
1513           pitch: Raon spòrs
1514           centre: Ionad-spòrs
1515           reserve: Tèarmann nàdair
1516           military: Raon an airm
1517           school:
1518           - Sgoil
1519           - Oilthigh
1520           building: Togalach cudromach
1521           station: Stèisean-rèile
1522           summit:
1523           - Mullach
1524           - Sgurr
1525           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1526           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1527           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1528           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1529           construction: Rathaidean 'gan togail
1530           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1531           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1532           toilets: Taighean-beaga
1533     richtext_area:
1534       edit: Deasaich
1535       preview: Ro-sheall
1536     markdown_help:
1537       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1538       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1539       heading: Ceann-sgrìobhadh
1540       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1541       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1542       ordered: Liosta le seòrsachadh
1543       first: A' chiad nì
1544       second: An dàrna nì
1545       link: Ceangal
1546       text: Teacsa
1547       image: Dealbh
1548       alt: Teacsa eile
1549       url: URL
1550   trace:
1551     visibility:
1552       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553         no seòrsachadh)
1554       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555         urra no seòrsachadh)
1556       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560     create:
1561       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1565     edit:
1566       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569       download: luchdaich a-nuas
1570       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1571       points: 'Puingean:'
1572       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1573       map: mapa
1574       edit: deasaich
1575       owner: 'Sealbhadair:'
1576       description: 'Tuairisgeul:'
1577       tags: 'Tagaichean:'
1578       tags_help: sgaradh le cromagan
1579       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580       visibility: 'Faicsinneachd:'
1581       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1583     trace_form:
1584       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585       description: 'Tuairisgeul:'
1586       tags: 'Tagaichean:'
1587       tags_help: sgaradh le cromagan
1588       visibility: 'Faicsinneachd:'
1589       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591       upload_button: Luchdaich suas
1592       help: Cobhair
1593       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594     trace_header:
1595       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1597       traces_waiting:
1598         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1599           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1600           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1601     trace_optionals:
1602       tags: Tagaichean
1603     view:
1604       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1605       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606       pending: RI DHÈILIGEADH
1607       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1608       download: luchdaich a-nuas
1609       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1610       points: 'Puingean:'
1611       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1612       map: mapa
1613       edit: deasaich
1614       owner: 'Sealbhadair:'
1615       description: 'Tuairisgeul:'
1616       tags: 'Tagaichean:'
1617       none: Chan eil gin
1618       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1619       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1620       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1621       visibility: 'Faicsinneachd:'
1622     trace_paging_nav:
1623       showing_page: Duilleag %{page}
1624       older: Lorgaidhean nas sine
1625       newer: Lorgaidhean nas ùire
1626     trace:
1627       pending: RI DHÈILIGEADH
1628       count_points: '%{count} puing'
1629       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1630       more: barrachd
1631       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1632       view_map: Seall am mapa
1633       edit: deasaich
1634       edit_map: Deasaich am mapa
1635       public: POBLACH
1636       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1637       private: PRÍOBHAIDEACH
1638       trackable: GABHAIDH LORGADH
1639       by: le
1640       in: 'an-seo:'
1641       map: mapa
1642     list:
1643       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1644       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1645       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1646         goirid
1647       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1648       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1649         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1650         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1651     delete:
1652       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1653         às
1654     make_public:
1655       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1656     offline_warning:
1657       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1658     offline:
1659       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1660       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1661         an-dràsta
1662     georss:
1663       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1664     description:
1665       description_with_count:
1666         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1667         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1668         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1669         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1670       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1671   application:
1672     require_cookies:
1673       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1674         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1675     require_moderator:
1676       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1677     setup_user_auth:
1678       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1679         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1680       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1681         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1682         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1683         tu an leughadh.
1684   oauth:
1685     oauthorize:
1686       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1687       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1688         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1689         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1690         e mòr no beag.
1691       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1692       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1693       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1694       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1695         caraidean a chur ris.
1696       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1697       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1698       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1699       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1700       grant_access: Thoir inntrigeadh
1701     oauthorize_success:
1702       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1703       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1704       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1705     oauthorize_failure:
1706       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1707       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1708       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1709     revoke:
1710       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1711   oauth_clients:
1712     new:
1713       title: Clàraich aplacaid ùr
1714       submit: Clàraich
1715     edit:
1716       title: Deasaich an aplacaid agad
1717       submit: Deasaich
1718     show:
1719       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1720       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1721       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1722       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1723       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1724       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1725       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1726         RSA-SHA1.
1727       edit: Deasaich am fiosrachadh
1728       delete: Sguab às an cliant
1729       confirm: A bheil thu cinnteach?
1730       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1731       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1732       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1733       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1734         caraidean a chur ris.
1735       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1736       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1737       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1738       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1739     index:
1740       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1741       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1742       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1743         do leth:'
1744       application: Ainm na h-aplacaid
1745       issued_at: Air a thoirt seachad
1746       revoke: Cùl-ghairm!
1747       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1748       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1749         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1750         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1751       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1752       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1753     form:
1754       name: Ainm
1755       required: Riatanach
1756       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1757       callback_url: URL ais-ghairm
1758       support_url: URL taice
1759       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1760       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1761       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1762       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1763         caraidean a chur ris.
1764       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1765       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1766       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1767       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1768     not_found:
1769       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1770     create:
1771       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1772     update:
1773       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1774     destroy:
1775       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1776   user:
1777     login:
1778       title: Clàraich a-steach
1779       heading: Clàraich a-steach
1780       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1781       password: 'Facal-faire:'
1782       openid: 'OpenID %{logo}:'
1783       remember: Cuimhnich orm
1784       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1785       login_button: Clàraich a-steach
1786       register now: Clàraich an-dràsta
1787       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1788         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1789       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1790       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1791       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1792       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1793       no account: Nach eil cunntas agad?
1794       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1795         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1796         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1797       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1798         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1799         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1800       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1801         seo.
1802       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1803       auth_providers:
1804         openid:
1805           title: Clàraich a-steach le OpenID
1806           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1807         google:
1808           title: Clàraich a-steach le Google
1809           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1810         facebook:
1811           title: Clàraich a-steach le Facebook
1812           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1813         windowslive:
1814           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1815           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1816         github:
1817           title: Clàraich a-steach le GitHub
1818           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1819         wikipedia:
1820           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1821           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1822         yahoo:
1823           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1824           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1825         wordpress:
1826           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1827           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1828         aol:
1829           title: Clàraich a-steach le AOL
1830           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1831     logout:
1832       title: Clàraich a-mach
1833       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1834       logout_button: Clàraich a-mach
1835     lost_password:
1836       title: Facal-faire air chall
1837       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1838       email address: 'Seòladh puist-d:'
1839       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1840       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1841         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1842         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1843       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1844         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1845       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1846         puist-d ud.
1847     reset_password:
1848       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1849       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1850       password: 'Facal-faire:'
1851       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1852       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1853       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1854       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1855         an URL?
1856     new:
1857       title: Clàraich
1858       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1859         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1860       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1861         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1862         's a ghabhas.
1863       about:
1864         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1865         html: |-
1866           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1867           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1868       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1869         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1870         a' chom-pàirtiche</a>.
1871       email address: 'Seòladh puist-d:'
1872       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1873       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1874         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1875         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1876         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1877       display name: 'Ainm seallaidh:'
1878       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1879         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1880       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1881       password: 'Facal-faire:'
1882       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1883       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1884       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1885         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1886         co-dhiù.
1887       continue: Clàraich
1888       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1889       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1890         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1891         duilleag seo air an uicidh</a>.
1892       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1893     terms:
1894       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1895       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1896       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1897         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1898         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1899       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1900         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1901       consider_pd_why: Dè th`ann?
1902       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1903       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1904         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1905         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1906       agree: Tha mi ag aontachadh
1907       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1908       decline: Cha ghabh mi ris
1909       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1910         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1911       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1912       legale_names:
1913         france: An Fhraing
1914         italy: An Eadailt
1915         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1916     no_such_user:
1917       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1918       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1919       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1920         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1921         mar bu chòir.
1922       deleted: air a sguabadh às
1923     view:
1924       my diary: An leabhar-latha agam
1925       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1926       my edits: Na dheasaich mi
1927       my traces: Na lorgaidhean agam
1928       my notes: Na nòtaichean agam
1929       my messages: Na teachdaireachdan agam
1930       my profile: A' phròifil agam
1931       my settings: Na roghainnean agam
1932       my comments: Na beachdan agam
1933       oauth settings: roghainnean oauth
1934       blocks on me: Bacaidhean orm
1935       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1936       send message: Cuir teachdaireachd
1937       diary: Leabhar-latha
1938       edits: Deasachaidhean
1939       traces: Lorgaidhean
1940       notes: Nòtaichean a' mhapa
1941       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1942       add as friend: Cuir caraid ris
1943       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1944       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1945       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1946       ct undecided: Gun taghadh
1947       ct declined: Gun gabhail riutha
1948       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1949       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1950       email address: 'Seòladh puist-d:'
1951       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1952       status: 'Staid:'
1953       spam score: 'Sgòr spama:'
1954       description: Tuairisgeul
1955       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1956       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1957         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1958       settings_link_text: roghainnean
1959       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1960       km away: '%{count}km air falbh'
1961       m away: '%{count}m air falbh'
1962       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1963       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1964         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1965       role:
1966         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1967         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1968         grant:
1969           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1970           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1971         revoke:
1972           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1973           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1974       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1975       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1976       comments: Beachdan
1977       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1978       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1979       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1980       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1981       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1982       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1983       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1984       confirm: Dearbhaich
1985       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1986       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1987       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1988       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1989     popup:
1990       your location: Far a bheil thu
1991       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1992       friend: Caraid
1993     account:
1994       title: Deasaich an cunntas
1995       my settings: Na roghainnean agam
1996       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1997       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1998       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1999       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2000       openid:
2001         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2002         link text: dè th`ann?
2003       public editing:
2004         heading: 'Deasachadh poblach:'
2005         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2006         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2007         enabled link text: dè th`ann?
2008         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2009           a rinn thu roimhe gun urra.
2010         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2011       public editing note:
2012         heading: Deasachadh poblach
2013         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2014           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2015           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2016           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2017           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2018           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2019           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2020           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2021           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2022       contributor terms:
2023         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2024         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2025         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2026           fhathast.
2027         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2028           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2029         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2030           chur ris a' Public Domain.
2031         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2032         link text: Dè th`ann?
2033       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2034       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2035       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2036       image: 'Dealbh:'
2037       gravatar:
2038         gravatar: Cleachd Gravatar
2039         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2040         link text: Dè th`ann?
2041       new image: Cuir dealbh ris
2042       keep image: Cum an dealbh làithreach
2043       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2044       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2045       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2046       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2047       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2048       latitude: 'Domhan-leud:'
2049       longitude: 'Domhan-fhad:'
2050       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2051         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2052       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2053       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2054       return to profile: Till dhan phròifil
2055       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2056         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2057         agad a dhearbhadh.
2058       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2059     confirm:
2060       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2061       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2062       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2063         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2064       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2065         agad a ghnìomhachadh.
2066       button: Dearbhaich
2067       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2068       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2069       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2070       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2071         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2072     confirm_resend:
2073       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2074         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2075         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2076         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2077         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2078       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2079     confirm_email:
2080       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2081       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2082         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2083       button: Dearbhaich
2084       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2085       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2086       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2087     set_home:
2088       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2089     go_public:
2090       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2091         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2092     make_friend:
2093       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2094       button: Cuir caraid ris
2095       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2096       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2097       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2098     remove_friend:
2099       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2100       button: Thoir an càirdeas air falbh
2101       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2102       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2103     filter:
2104       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2105     list:
2106       title: Cleachdaichean
2107       heading: Cleachdaichean
2108       showing:
2109         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2110         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2111       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2112       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2113       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2114       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2115       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2116     suspended:
2117       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2118       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2119       webmaster: mhaighstir-lìn
2120       body: |-
2121         <p>
2122           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2123         </p>
2124         <p>
2125           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2126         </p>
2127     auth_failure:
2128       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2129       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2130   user_role:
2131     filter:
2132       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2133         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2134       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2135       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2136       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2137     grant:
2138       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2139       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2140       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2141         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2142       confirm: Dearbhaich
2143       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2144         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2145         dligheach.
2146     revoke:
2147       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2148       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2149       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2150         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2151       confirm: Dearbhaich
2152       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2153         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2154         dligheach.
2155   user_block:
2156     model:
2157       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2158         a chruthachadh no ùrachadh.
2159       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2160         a chùl-ghairm.
2161     not_found:
2162       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2163       back: Till dhan clàr-innse
2164     new:
2165       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2166       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2167       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2168         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2169         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2170         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2171         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2172       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2173         a-mach.
2174       submit: Cruthaich bacadh
2175       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2176         dheth.
2177       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2178         chonaltradh sin.
2179       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2180         a thoirt air falamh
2181       back: Seall a h-uile bacadh
2182     edit:
2183       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2184       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2185       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2186         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2187         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2188         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2189       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2190         a-mach.
2191       submit: Ùraich am bacadh
2192       show: Seall am bacadh seo
2193       back: Seall a h-uile bacadh
2194       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2195         a thoirt air falamh?
2196     filter:
2197       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2198         tuilleadh.
2199       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2200         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2201     create:
2202       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2203         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2204       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2205         e mus bac thu e.
2206       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2207     update:
2208       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2209         dheasachadh.
2210       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2211     index:
2212       title: Bacadh chleachdaichean
2213       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2214       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2215     revoke:
2216       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2217       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2218       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2219       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2220         chùl-ghairm a-nis.
2221       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2222       revoke: Cùl-ghairm!
2223       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2224     period:
2225       other: '%{count} uair a thìde'
2226     partial:
2227       show: Seall
2228       edit: Deasaich
2229       revoke: Cùl-ghairm!
2230       confirm: A bheil thu cinnteach?
2231       display_name: Cleachdaiche bacte
2232       creator_name: Cruthadair
2233       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2234       status: Staid
2235       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2236       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2237       showing_page: Duilleag %{page}
2238       next: Air adhart »
2239       previous: « Air ais
2240     helper:
2241       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2242       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2243       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2244     blocks_on:
2245       title: Bacaidhean air %{name}
2246       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2247       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2248     blocks_by:
2249       title: Bacaidhean le %{name}
2250       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2251       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2252     show:
2253       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2254       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2255       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2256       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2257       status: Staid
2258       show: Seall
2259       edit: Deasaich
2260       revoke: Cùl-ghairm!
2261       confirm: A bheil thu cinnteach?
2262       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2263       back: Seall a h-uile bacadh
2264       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2265       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2266         a thoirt air falamh.
2267   note:
2268     description:
2269       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2270       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2271       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2272       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2273       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2274       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2275       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2276       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2277     rss:
2278       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2279       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2280         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2281       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2282       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2283       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2284       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2285       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2286     entry:
2287       comment: Beachd
2288       full: Nòta slàn
2289     mine:
2290       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2291       heading: nòtaichean aig %{user}
2292       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2293       id: Id
2294       creator: Cruthadair
2295       description: Tuairisgeul
2296       created_at: Air a chruthachadh
2297       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2298       ago_html: o chionn %{when}
2299   javascripts:
2300     close: Dùin
2301     share:
2302       title: Co-roinn
2303       cancel: Sguir dheth
2304       image: Dealbh
2305       link: Ceangal no HTML
2306       long_link: Ceangal
2307       short_link: Ceangal goirid
2308       embed: HTML
2309       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2310       format: 'Fòrmat:'
2311       scale: 'Sgèile:'
2312       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2313       download: Luchdaich a-nuas
2314       short_url: URL goirid
2315       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2316       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2317       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2318       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2319     key:
2320       title: Iuchair a' mhapa
2321       tooltip: Iuchair a' mhapa
2322       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2323     map:
2324       zoom:
2325         in: Sùm a-steach
2326         out: Sùm a-mach
2327       locate:
2328         title: Seall far a bheil mi
2329         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2330       base:
2331         standard: Àbhaisteach
2332         cycle_map: Mapa baidhseagail
2333         transport_map: Mapa còmhdhalach
2334         hot: Daonnachdach
2335       layers:
2336         header: Breathan a' mhapa
2337         notes: Nòtaichean a' mhapa
2338         data: Dàta a' mhapa
2339         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2340           fhuasgladh
2341         title: Breathan
2342       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2343       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2344         dhuinn</a>
2345     site:
2346       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2347       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2348       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2349       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2350       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2351       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2352       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2353       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2354     changesets:
2355       show:
2356         comment: Thoir beachd
2357         subscribe: Fo-sgrìobh
2358         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2359         hide_comment: falaich
2360         unhide_comment: neo-fhalaich
2361     notes:
2362       new:
2363         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2364           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2365           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2366           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2367           chòir-lethbhreac.)
2368         add: Cuir nòta ris
2369       show:
2370         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2371           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2372         hide: Falaich
2373         resolve: Fuasgail
2374         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2375         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2376         comment: Thoir beachd
2377     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2378       Briog an-seo an uairsin.
2379     directions:
2380       engines:
2381         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2382         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2383         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2384         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2385         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2386         osrm_car: Càr (OSRM)
2387       directions: Seòlaidhean
2388       distance: Astar
2389       errors:
2390         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2391         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2392       instructions:
2393         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2394         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2395         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2396         unnamed: gun ainm
2397         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2398       time: Ùine
2399     query:
2400       node: Nòd
2401       way: Slighe
2402       relation: Dàimh
2403       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2404       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2405       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2406   redaction:
2407     edit:
2408       description: Tuairisgeul
2409       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2410       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2411       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2412     index:
2413       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2414       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2415       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2416     new:
2417       description: Tuairisgeul
2418       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2419       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2420       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2421     show:
2422       description: 'Tuairisgeul:'
2423       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2424       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2425       user: 'Cruthadair:'
2426       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2427       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2428       confirm: A bheil thu cinnteach?
2429     create:
2430       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2431     update:
2432       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2433     destroy:
2434       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2435         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2436         am fear seo.
2437       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2438       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2439 ...