1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Agiorna su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Grupu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de su caminu betzu
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa bia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de apògiu
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: iscrii pàginas de cuotidianu, cumentus e fai amigus
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga file GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Scèbera unu motivu po sa denùntzia bostra
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de su curreu eletrònicu
139 new_email: Indiritzu nou de su curreu eletrònicu
141 display_name: Nùmene bidu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa password
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nadias de telefoneddu
153 e sas aplicatziones de una pàgina sola non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creadu %{when}
235 opened_at_by_html: Creadu %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Agiornadu %{when}
237 commented_at_by_html: Agiornadu %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torradu a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torradu a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos grupos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Modificatzione pùblica
301 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
311 heading: Règulas po contribuire
312 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
318 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319 link text: ite est custu?
320 save changes button: Sarva sas modìficas
321 make edits public button: Fais totu sas modìficas meas pùblicas
322 delete_account: Boga su contu...
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu bogau.
332 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339 in_changeset: Grupu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
345 other: '%{count} relatziones'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia Istòria
351 view_details: Mustra Detàllios
354 title: 'Grupu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 changesetxml: XML de su grupu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Grupu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Grupu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 su grupu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: grupu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: grupu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
450 description: Descritzione
451 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 report: sinnala custa nota
465 title: Chirca de elementos
466 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467 nearby: Elementos a curtzu
468 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470 changeset_paging_nav:
471 showing_page: Pàgina %{page}
473 previous: « Pretzedente
476 no_edits: (peruna modìfica)
477 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de su grupu de modìficas
485 title: Trumas de modìficas
486 title_user: Trumas de modìficas de %{user}
487 title_friend: Trumas de modìficas de sos amigus meus
488 title_nearby: Trumas de modìficas de utentes acanta
489 empty: Perunu grupu de modìficas agatadu.
490 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491 empty_user: Perunu grupu de modìficas de custu utente.
492 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493 no_more_area: Perunu àteru grupu de modìficas in custa àrea.
494 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495 load_more: Càrriga·nde prus
497 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 comment: 'Cummentu nou a su grupu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
504 comment: 'Cummentu nou a su grupu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
506 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507 title_particular: 'Arresonu de su grupu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
509 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510 tempus pro lu recuperare.
513 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
516 your location: Sa positzione tua
517 nearby mapper: Mapadore a curtzu
520 title: Sa dashboard mea
521 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523 edit_your_profile: Modìfica su profìlu tuu
524 my friends: Amigus meus
525 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526 nearby users: Àteros utentes a curtzu
527 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529 friends_changesets: grupos de modìficas de sos amigos
530 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531 nearby_changesets: grupos de modìficas de utentes a curtzu
532 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
535 title: Intrada de diàriu noa
538 use_map_link: Imprea sa mapa
540 title: Diàrios de sos utentes
541 title_friends: Diàrios de sos amigos
542 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545 new: Intrada de diàriu noa
546 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
547 my_diary: Cuotidianu meu
548 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550 older_entries: Intradas prus antigas
551 newer_entries: Intradas prus noas
553 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556 title: Diàriu de %{user} | %{title}
557 user_title: Diàriu de %{user}
558 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569 comment_link: Cummenta custa intrada
570 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571 edit_link: Modìfica custa intrada
572 hide_link: Cua custa intrada
573 unhide_link: Ammustra custa intrada
575 report: Sinnala custa intrada
577 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578 hide_link: Cua custu cummentu
579 unhide_link: Ammustra custu cummentu
581 report: Sinnala custu cummentu
588 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
591 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
595 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
605 newer_comments: Cummentos prus noos
606 older_comments: Cummentos prus antigos
611 notice: Aplicatzione registrada.
614 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615 button: Annanghe a sos amigos
616 success: '%{name} como est amigu tuo!'
617 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
622 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623 button: Boga dae sos amigos
624 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
629 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
633 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Ascensore carrotzina
644 magic_carpet: Cinta Trasportadora
645 platter: Sciovia a piatellu
646 pylon: Turre de sa funivia
647 station: Istatzione sciovia
648 t-bar: Sciovia a àncora
653 apron: Àrea de arreada de aeroportu
654 gate: Gate de aeroportu
657 holding_position: Positzione de isetu
658 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659 parking_position: Positzione parchègiu
661 taxilane: Carrera de rullàgiu
662 taxiway: Carrera de furriada
663 terminal: Terminal de aeroportu
664 windsock: Màniga a bentu
666 animal_boarding: Domo po animales
667 animal_shelter: Imbaru pro animales
668 arts_centre: Tzentru de arte
669 atm: Isportellu automàticu
673 bench: Panchita/banchina
674 bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
675 bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
676 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677 biergarten: Birreria a s'abertu
678 blood_bank: Bancu de sàmbene
679 boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
681 bureau_de_change: Cambia-dinare
682 bus_station: Istatzione de Postales
684 car_rental: Afitu de Veturas
685 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686 car_wash: Autolavàgiu
688 charging_station: Istatzione de carrigamentu
689 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693 college: Iscola superiore
694 community_centre: Tzentru tzìvicu
695 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696 courthouse: Tribunale
697 crematorium: Crematòriu
700 drinking_water: Abba Potàbile
701 driving_school: Autoiscola
703 events_venue: Sala pro eventos
704 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705 ferry_terminal: Terminale navios
706 fire_station: Pompieres
707 food_court: Corte de màndigu (Food court)
709 fuel: Istatzione de carburante
710 gambling: Giogu de arriscu
711 grave_yard: Campusantu
712 grit_bin: Cassione de arena
714 hunting_stand: Posta de cassa
716 internet_cafe: Ìnternet cafè
717 kindergarten: Parcu de giogos
718 language_school: Iscola de limbas
720 loading_dock: Dàrsena de càrriga
721 love_hotel: Love hotel
723 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724 monastery: Monastèriu
725 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726 motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
727 music_school: Iscola de mùsica
728 nightclub: Locale noturnu
729 nursing_home: Domo de cura
731 parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
732 parking_space: Parchègiu
733 payment_terminal: Terminale de pagamentu
735 place_of_worship: Logu de cultu
737 post_box: Cassita postale
738 post_office: Ufìtziu postale
740 pub: Tzilleri irlandesu
741 public_bath: Còmudu pùblicu
742 public_bookcase: Libreria pùblica
743 public_building: Telèfonu Pùblicu
744 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745 recycling: Puntu de Retziclàgiu
746 restaurant: Ristorante
747 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751 social_centre: Tzentru Sotziale
752 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telèfonu Pùblicu
760 training: Istrutura de annestru
761 university: Universidade
762 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763 vending_machine: Distribudore automàticu
764 veterinary: Chirurgia veterinària
765 village_hall: Munitzìpiu
766 waste_basket: Cuntenidore de Arga
767 waste_disposal: Cuntenidore de Arga
768 waste_dump_site: Muntonàrgiu
769 watering_place: Abbadòrgiu
770 water_point: Puntu de abba
771 weighbridge: Bilàntzia a ponte
774 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775 administrative: Lìmite Amministrativu
776 census: Làcana de tzensimentu
777 national_park: Parcu Natzionale
778 political: Distretu eletorale
779 protected_area: Àrea amparada
783 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784 suspension: Ponte suspesu
785 swing: Ponte giratori
790 apartments: Aposentus
796 civic: Edifìtziu tzìvicu
797 college: Edifìtziu universitàriu
798 commercial: Edifìtziu cummertziale
799 construction: Edifìtziu in fràigu
800 detached: Domo unifamiliare
801 dormitory: Dormitòriu
802 duplex: Domo dòpia (duplex)
803 farm: Domo de fatoria
804 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810 hotel: Edifìtziu de un'albergu
812 houseboat: Domo chi gallègiat
814 industrial: Edifìtziu industriale
815 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818 public: Edifìtziu pùblicu
819 residential: Edifìtziu residentziale
820 retail: Edifìtziu cummertziale
822 ruins: Edifìtziu in ruinas
823 school: Edifìtziu iscolàsticu
824 semidetached_house: Domo bifamiliare
825 service: Edifìtziu de servìtziu
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830 terrace: Domos a ischiera
831 train_station: Istatzione ferroviària
832 university: Edifìtziu universitàriu
837 sport: Tzìrculu isportivu
841 blacksmith: Mastru de ferru
842 brewery: Fàbrica de birra
843 carpenter: Mastru de linna
844 caterer: Servìtziu de ristorazione
845 confectionery: Cofituria
847 electrician: Eletritzista
848 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851 handicraft: Artesania
852 hvac: Fabricante de climatizadores
853 metal_construction: Azienda metalmecànica
855 photographer: Fotògrafu
857 roofer: Fraigadore de cobertas
859 shoemaker: Cartzeraju
860 stonemason: Picapedreri
862 window_construction: Fraigadore de ventanas
863 winery: Cantina de binos
864 "yes": Butega de artesania
866 access_point: Puntu de atzessu
867 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868 assembly_point: Puntu de reunione
869 defibrillator: Defibrillatore
870 fire_extinguisher: Estintore
871 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873 life_ring: Sarvagente
874 phone: Telèfonu de Emergèntzias
875 siren: Sirena de emergèntzia
876 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877 water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
879 abandoned: Ferrovia abbandonada
880 bridleway: Caminu pro caddos
881 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882 bus_stop: Firmada de su Postale
883 construction: Caminu in costrutzione
886 cycleway: Pista Tziclàbile
888 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889 emergency_bay: Pratzita de pàsida
890 footway: Caminera pedonale
892 give_way: Sinnale de Tzèdere su Passu
893 living_street: Carrera Residentziale
894 milestone: Perda miliare
896 motorway_junction: Nodu Viàriu
897 motorway_link: Autostrada
898 passing_place: Logu de coladòrgiu
900 pedestrian: Caminu pedonale
901 platform: Andana pro postale o tramvia
902 primary: Caminu printzipale
903 primary_link: Caminu printzipale
904 proposed: Caminu propostu
905 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906 residential: Carrera residentziale
907 rest_area: Àrea de Pasu
909 secondary: Carrera segundària
910 secondary_link: Carrera segundària
911 service: Carrera de Servìtziu
912 services: Istatzione de servìtziu
913 speed_camera: Autovelox
915 stop: Signale de istop
916 street_lamp: Lampione
917 tertiary: Carrera Tertziària
918 tertiary_link: Carrera Tertziària
920 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921 traffic_signals: Semàforu
922 trailhead: Intrada de un'àndala
924 trunk_link: Superstrada
925 turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
926 unclassified: Carrera senza classificatzione
929 aircraft: Aeroplanu istòricu
930 archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
931 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
932 battlefield: Campu de Batalla
933 boundary_stone: Pedra de làcana
934 building: Edifìtziu istòricu
936 cannon: Cannone istòricu
938 charcoal_pile: Carbonera istòrica
940 city_gate: Porta de sa Tzitade
941 citywalls: Murallas de sa Tzitade
943 heritage: Patrimoniu de s'umanidade
944 hollow_way: Caminu afundadu
948 milestone: Perda miliare istòrica
950 mine_shaft: Putzu mineràriu
952 railway: Ferrovia istòrica
953 roman_road: Carreggiada romana
955 rune_stone: Perda rùnica
959 wayside_chapel: Capella votiva
960 wayside_cross: Rughe istòrica
961 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963 "yes": Sìtiu Istòricu
965 "yes": Giuntura de su caminu
967 allotments: Giardinos familiares
968 aquaculture: Abbacultura
970 brownfield: Terrinu abbandonadu
972 commercial: Zona Cummertziale
973 conservation: Ispàtziu de cunservatzione
974 construction: Ispàtziu de fraigada
975 farmland: Terras de coltivu
980 greenfield: Terrinu egadu
981 industrial: Zona Industriale
982 landfill: Muntonàrgiu
984 military: Zona Militare
987 plant_nursery: Vivaju
990 recreation_ground: Zona de recreu
991 religious: Terrinu religiosu
993 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
994 residential: Àrea residentziale
995 retail: Àrea cummertziale
996 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998 "yes": Impreu de su terrinu
1000 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1001 amusement_arcade: Sala de giogos
1002 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1003 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1004 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1005 bleachers: Gradinadas
1006 bowling_alley: Sala de bowling
1007 common: Terrinu comunale
1008 dance: Sala de ballu
1009 dog_park: Parcu pro sos Canes
1011 fishing: Àrea de Pisca
1012 fitness_centre: Palestra
1013 fitness_station: Palestra a s'abertu
1015 golf_course: Campu de golf
1016 horse_riding: Ecuitatzione
1017 ice_rink: Pista de Astra
1018 marina: Marina (portu minore)
1019 miniature_golf: Minigolf
1020 nature_reserve: Reserva naturale
1021 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023 picnic_table: Mesa de picnic
1024 pitch: Campu isportivu
1025 playground: Parcu pro Pitzinnos
1026 recreation_ground: Zona de recreu
1027 resort: Cumplessu turìsticu
1029 slipway: Lassinadòrgiu
1030 sports_centre: Tzentru isportivu
1032 swimming_pool: Piscina
1033 track: Pista pro cùrrere
1034 water_park: Parcu de abba
1035 "yes": Tempus lìberu
1037 adit: Intrada de una galleria minerària
1038 advertising: Publitzidade
1040 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1041 beacon: Sinnale marinu
1044 breakwater: Paraundas
1047 cairn: Tùmulu (cairn)
1049 clearcut: Padente isboscadu
1050 communications_tower: Torre de comunicatziones
1053 dolphin: Puntu de ormègiu
1055 embankment: Terraprenu
1056 flagpole: Palu de bandera
1057 gasometer: Gasòmetru
1058 groyne: Paraundas (Groyne)
1062 mast: Àrbore (de sa nave)
1064 mineshaft: Putzu mineràriu
1065 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1066 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1069 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1070 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072 snow_cannon: Cannone de nie
1073 snow_fence: Cresura pro sa nie
1074 storage_tank: Serbatòiu
1075 street_cabinet: Tzentralina
1076 surveillance: Videobardiamentu
1077 telescope: Telescòpiu
1079 utility_pole: Palu de suportu
1080 wastewater_plant: Depuradore
1081 watermill: Mulinu a abba
1082 water_tap: Càntaru de s'abba
1083 water_tower: Turre ìdrica
1084 water_well: Putzu petrolìferu
1085 water_works: Istrutura idràulica
1086 windmill: Mulinu a bentu
1090 airfield: Aeroportu militare
1093 checkpoint: Puntu de controllu
1097 "yes": Coladòrgiu montanu
1100 bare_rock: Roca nuda
1104 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1109 fell: Fell (ambiente de monte)
1117 hot_spring: Fonte termale
1128 ridge: Serra de monte
1134 shingle: Praja de perdas de riu
1139 tree_row: Fila de àrbores
1146 "yes": Elementu naturale
1148 accountant: Contàbile
1149 administrative: Amministratzione
1150 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1151 architect: Architetu
1152 association: Assòtziu
1154 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1155 educational_institution: Istitutzione educativa
1156 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1157 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1158 estate_agent: Butega immobiliare
1159 financial: Ufìtziu finantziàriu
1160 government: Ufìtziu guvernativu
1161 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1164 logistics: Ufìtziu logìsticu
1165 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1166 ngo: Ufìtziu de una ONG
1168 religion: Ufìtziu religiosu
1169 research: Ufìtziu de chirca
1170 tax_advisor: Consulente fiscale
1171 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1172 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1175 allotments: Giardinos familiares
1176 archipelago: Artzipèlagu
1178 city_block: Isoladu urbanu
1187 isolated_dwelling: Domo isolada
1188 locality: Localidade
1189 municipality: Munitzìpiu
1190 neighbourhood: Bighinadu
1191 plot: Lotu de terrinu
1192 postcode: Còdighe postale
1198 subdivision: Partzidura
1199 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1204 abandoned: Ferrovia abbandonada
1205 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1206 construction: Ferrandeu in costrutzione
1207 disused: Ferrandeu in disavesu
1208 funicular: Funiculare
1209 halt: Firmada de sos trenos
1210 junction: Nodu ferruviàriu
1211 level_crossing: passagiù a livellu
1212 light_rail: Trenu lèbiu
1213 miniature: Ferrovia in miniadura
1214 monorail: Monorotàia
1215 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1216 platform: Banchina ferroviària
1217 preserved: Ferrovia cunservada
1218 proposed: Ferrovia proposta
1219 rail: Caminu de ferru
1220 spur: Mascada ferroviària curtza
1221 station: Istatzione ferroviària
1222 stop: Firmada de sa ferrovia
1223 subway: Metropolitana
1224 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1225 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227 tram_stop: Firmada de su tram
1228 turntable: Prataforma chi girat
1229 yard: Zona de manovra ferroviària
1231 agrarian: Butega agrària
1233 antiques: Anticuàriu
1234 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1237 bag: Butega de bursas
1239 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1240 beauty: Salone de bellesa
1241 bed: Produtos pro su letu
1242 beverages: Butega de bèvidas
1243 bicycle: Butega de bitzicletas
1244 bookmaker: Iscummissas
1247 butcher: Carnitzeria
1248 car: Butega de màchinas
1249 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1250 car_repair: Riparatzione màchina
1251 carpet: Butega de tapetes
1252 charity: Butega de benefitzèntzia
1253 cheese: Butega de casu
1255 chocolate: Tziculateria
1256 clothes: Butega de bestires
1257 coffee: Butega de cafei
1258 computer: Butega de informàtica
1259 confectionery: Butega de durches
1260 convenience: Buteghedda
1261 copyshop: Copisteria
1262 cosmetics: Butega de cosmèticos
1263 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1264 curtain: Butega de tendas
1267 department_store: Supermercadu
1268 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1269 doityourself: Butega de bricolage
1270 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1271 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1272 electronics: Butega de eletrònica
1273 erotic: Butega eròtica
1274 estate_agent: Butega immobiliare
1275 fabric: Butega de tessutos
1276 farm: Butega de produtos agrìculos
1277 fashion: Butega de moda
1278 fishing: Butega de trastes de pisca
1281 frame: Butega de curnisas
1282 funeral_directors: Pompas fùnebres
1284 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1285 gas: Butega de combustìbile
1287 gift: Butega de donos
1288 greengrocer: Butega de fruteri
1290 hairdresser: Pilucheri
1291 hardware: Ferramenta
1292 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1293 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1294 herbalist: Erbolàriu
1295 hifi: Butega de Hi-Fi
1296 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1297 ice_cream: Gelateria
1298 interior_decoration: Decoradura de internos
1299 jewelry: Butega de prendas
1301 kitchen: Butega de coghina
1302 laundry: Samunadòrgiu
1303 locksmith: Mastru de ferru
1305 mall: Tzentru cummertziale
1307 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1308 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1309 money_lender: Imprestadore de dinare
1310 motorcycle: Butega de mototzicletas
1311 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1312 music: Butega de mùsica
1313 musical_instrument: Istrumentos musicales
1314 newsagent: Agentzia de imprenta
1315 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317 organic: Butega de alimentos biològicos
1318 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1319 paint: Butega de Pinturas
1321 pawnbroker: Monte de piedade
1322 perfumery: Butega de profumos
1323 pet: Butega de animales
1324 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1327 second_hand: Ogetos de segunda manu
1329 shoes: Butega de iscarpas
1330 sports: Butega de isport
1331 stationery: Cartoleria
1332 storage_rental: Afitu de depòsitos
1333 supermarket: Supermercadu
1335 tattoo: Butega de tatuàgios
1339 toys: Butega de giogos
1340 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1341 tyres: Butega de pneumàticos
1342 vacant: Logu pro butega bòidu
1343 variety_store: Butega de ogetos baratos
1344 video: Butega de vìdeos
1345 video_games: Butega de video-giogos
1346 wholesale: Butega a s'ingrussu
1347 wine: Butega de binos
1350 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1351 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1352 artwork: Òpera de arte
1353 attraction: Atratzione
1354 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1355 cabin: Cabina turìstica
1356 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1359 chalet: Masu (Chalet)
1361 guest_house: Pensione
1364 information: Informatziones
1367 picnic_site: Àrea de recreu
1368 theme_park: Parcu temàticu
1369 viewpoint: Puntu panoràmicu
1370 wilderness_hut: Imbaru rurale
1373 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1374 culvert: Canale suta terra
1377 artificial: Cursu de abba artifitziale
1378 boatyard: Cantiere navale
1381 derelict_canal: Canale abbandonadu
1384 drain: Canale de drenàgiu
1385 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1386 lock_gate: Ghenna de serradura
1390 stream: Traghinu/Trainu
1394 "yes": Cursu de abba
1396 level2: Làcana Aministrativa 2u Livellu - Istadu Natzionale
1397 level3: Làcana de regione
1398 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400 level5: Làcana aministrativa su de 5 livellus - àrea regionale
1401 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1406 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1407 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1408 level11: Làcana de trighìngiu
1414 no_results: Perunu resultadu agadadu
1415 more_results: Àteros risultados
1419 select_status: Seletziona un'istadu
1420 select_type: Seletziona una casta
1421 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1422 reported_user: Utente sinnaladu
1423 not_updated: No atualizadu
1425 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1426 user_not_found: S'utente no esistit
1427 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1430 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1431 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1432 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1433 link_to_reports: Abbàida su raportu
1435 one: 1 sinnalatzione
1436 other: '%{count} sinnalatziones'
1437 reported_item: Elementu sinnaladu
1443 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1444 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1445 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1447 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1448 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1453 reopen: Torra a abèrrere
1454 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456 new_reports: Sinnalatziones noas
1457 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1468 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1470 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1473 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1474 note: 'Nota #%{note_id}'
1477 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1478 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1482 title_html: Sinnala %{link}
1483 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1485 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1486 web assegura·ti chi:'
1487 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1488 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1489 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1490 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1494 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1495 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1496 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1499 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1504 spam_label: Custa nota est àliga
1508 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1512 start_mapping: Cumintzat a mapare
1518 export_data: Esporta sos datos
1519 gps_traces: Trassas GPS
1520 intro_header: Bene benius in OpenStreetMap!
1521 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creadu dae persones comente
1522 tue e de impreu lìberu suta una litzèntzia aberta.
1523 tou: Conditziones de impreu
1525 about: Informatziones
1526 copyright: Deretu de autore
1527 community: Comunidade
1528 foundation: Fundatzione
1529 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1530 learn_more: Leghe àteru
1533 diary_comment_notification:
1534 hi: Salude %{to_user},
1535 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
1536 su tema %{subject}:'
1537 footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
1538 o rispònnere in %{replyurl}
1539 message_notification:
1540 hi: Salude %{to_user},
1541 header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
1542 su tema %{subject}:'
1543 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
1545 friendship_notification:
1546 hi: Salude %{to_user},
1547 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
1548 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1549 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1550 befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
1552 hi: Salude %{to_user},
1553 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1554 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1556 hi: Salude %{to_user},
1557 loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
1558 in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
1559 subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
1561 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidos a OpenStreetMap'
1563 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
1565 confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
1566 de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
1569 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
1571 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1572 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
1575 note_comment_notification:
1577 changeset_comment_notification:
1578 hi: Salude %{to_user},
1591 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1592 read_button: Sinna comente lèghidu
1593 reply_button: Risponde
1594 destroy_button: Cantzella
1596 title: Imbia messàgiu
1597 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1601 message_sent: Messàgiu imbiadu
1610 reply_button: Risponde
1611 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1612 destroy_button: Cantzella
1615 sent_message_summary:
1616 destroy_button: Cantzella
1618 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1626 createnote: Annanghe una nota
1633 image_size: Mannària de s'immàgine
1635 export_button: Esporta
1638 title: Comente agiudare
1640 title: Auni·ti a sa comunidade
1645 search_results: Risultados de sa chirca
1649 get_directions: Otene indicatziones
1656 motorway: Autostrada
1657 primary: Caminu printzipale
1658 secondary: Carrera segundària
1659 unclassified: Carrera chene classificatzione
1661 bridleway: Caminu pro caddos
1662 cycleway: Pista tziclàbile
1663 footway: Caminu pro pedones
1665 subway: Metropolitana
1667 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
1671 - ascensore carrotzina
1673 1: carrera de furriada
1676 admin: Làcana amministrativa
1681 resident: Àrea de residèntzia
1685 industrial: Àrea industriale
1686 commercial: Àrea cummertziale
1691 cemetery: Campusantu
1692 allotments: Giardinos familiares
1693 centre: Tzentru isportivu
1694 reserve: Reserva naturale
1695 military: Zona militare
1699 private: Atzessu privadu
1700 destination: Atzessu pro sa destinatzione
1701 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
1702 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
1705 title: Bene bènnidu!
1709 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
1712 visibility_help: ite cheret nàrrere?
1715 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
1716 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
1718 visibility_help: ite cheret nàrrere?
1722 filename: 'Nùmene documentu:'
1728 description: 'Descritzione:'
1730 visibility: 'Visibilidade:'
1732 showing_page: Pàgina %{page}
1745 rest_of_world: Restu de su mundu
1747 my profile: Su profilu meu
1749 description: Descritzione
1764 creator_name: Creadore
1766 showing_page: Pàgina %{page}
1768 previous: « Pretzedente
1772 description: Descritzione
1780 short_link: Ligàmene curtzu
1784 short_url: URL curtzu
1787 title: Ammustra sa positzione mea
1791 subscribe: Sutaiscrie·ti
1792 unsubscribe: Annulla sa sutiscritzione
1794 unhide_comment: ammustra
1801 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
1802 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
1803 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
1804 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
1805 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
1806 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
1807 directions: Indicatziones
1808 distance: Distàntzia
1815 heading: Modìfica sa revisione
1816 title: Modìfica sa revisione
1818 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
1819 heading: Lista de revisiones
1820 title: Lista de revisiones
1822 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
1824 description: 'Descritzione:'
1825 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
1826 edit: Modìfica custa revisione
1828 flash: Revisione creada.
1830 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
1831 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
1832 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.