]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Remove unused metro extract translations
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       notifier: An té a thug fógra
56       old_node: Sean-nód
57       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58       old_relation: Sean-Ghaol
59       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61       old_way: Sean-Bhealach
62       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64       relation: Gaol
65       relation_member: Ball de Ghaol
66       relation_tag: Clib Gaoil
67       report: Tuairiscigh
68       session: Seisiún
69       trace: Lorg
70       tracepoint: Pointe Loirg
71       tracetag: Clib Loirg
72       user: Úsáideoir
73       user_preference: Sainrogha Úsáideora
74       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75       way: Bealach
76       way_node: Nód Bealaigh
77       way_tag: Clib Bhealaigh
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (riachtanach)
81         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82         callback_url: URL Aisghlaoigh
83         support_url: URL Tacaíochta
84         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87           cairde a dhéanamh
88         allow_write_api: an léarscáil a athrú
89         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91         allow_write_notes: nótaí a athrú
92       diary_comment:
93         body: Corp
94       diary_entry:
95         user: Úsáideoir
96         title: Ábhar
97         latitude: Domhanleithead
98         longitude: Domhanfhad
99         language_code: Teanga
100       friend:
101         user: Úsáideoir
102         friend: Cara
103       trace:
104         user: Úsáideoir
105         visible: Infheicthe
106         name: Ainm an chomhaid
107         size: Méid
108         latitude: domhanleithead
109         longitude: Domhanfhad
110         public: Poiblí
111         description: Cur síos
112         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113         visibility: Infheictheacht
114         tagstring: Clibeanna
115       message:
116         sender: Seoltóir
117         title: Ábhar
118         body: Corp
119         recipient: Faighteoir
120       redaction:
121         title: Teideal
122         description: Cur síos
123       report:
124         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126       user:
127         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129         email: Ríomhphost
130         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132         active: Gníomhach
133         display_name: Ainm Taispeána
134         description: Cur síos ar an bpróifíl
135         home_lat: Domhanleithead
136         home_lon: Domhanfhad
137         languages: Rogha Teangacha
138         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139         pass_crypt: Focal Faire
140         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141     help:
142       trace:
143         tagstring: teormharcáilte le camóga
144       user_block:
145         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151       user:
152         email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154           príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156   datetime:
157     distance_in_words_ago:
158       about_x_hours:
159         one: aon uair an chloig ó shin
160         two: dhá uair an chloig ó sin
161         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163         other: uair an chloig ó sin
164   editor:
165     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
166     id:
167       name: iD
168       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
169     remote:
170       name: Cianrialú
171       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172   auth:
173     providers:
174       none: Ceann ar bith
175       openid: OpenID
176       google: Google
177       facebook: Facebook
178       windowslive: Windows Live
179       github: GitHub
180       wikipedia: Vicipéid
181   api:
182     notes:
183       comment:
184         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186       rss:
187         title: Nótaí OpenStreetMap
188         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193       entry:
194         comment: Nóta tráchta
195         full: An nóta iomlán
196   accounts:
197     edit:
198       title: Cuir an cuntas in eagar
199       my settings: Mo chuid socruithe
200       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202       openid:
203         link text: céard é seo?
204       public editing:
205         enabled link text: céard é seo?
206       contributor terms:
207         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
208         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
209         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
210           fós.
211         link text: céard é seo?
212       save changes button: Sábháil na hAthruithe
213     go_public:
214       heading: Eagarthóireacht phoiblí
215   browse:
216     created: Cruthaithe ag
217     closed: Dúnta ag
218     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224     version: Leagan
225     in_changeset: Tacar athruithe
226     anonymous: gan ainm
227     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
228     part_of: Cuid de
229     download_xml: Íoslódail XML
230     view_history: Féach ar Stair
231     view_details: Amharc ar Shonraí
232     location: 'Suíomh:'
233     changeset:
234       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
235       belongs_to: Údar
236       node: Nóid (%{count})
237       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
238       way: Bealaí (%{count})
239       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
240       relation: Gaolta (%{count})
241       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
242       comment: Nótaí tráchta (%{count})
243       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244         ó shin</abbr>
245       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246         ó shin</abbr>
247       changesetxml: XML an Tacair athruithe
248       osmchangexml: XML osmChange
249       feed:
250         title: Tacar athruithe %{id}
251         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
252       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
253       discussion: Plé
254     node:
255       title_html: 'Nód: %{name}'
256       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
257     way:
258       title_html: 'Bealach: %{name}'
259       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
260       nodes: Nóid
261       also_part_of_html:
262         one: cuid de bhealach %{related_ways}
263         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
264     relation:
265       title_html: 'Gaol: %{name}'
266       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
267       members: Baill
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
270       type:
271         node: Nód
272         way: Bealach
273         relation: Gaol
274     containing_relation:
275       entry_html: Gaol %{relation_name}
276       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
277     not_found:
278       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
279       type:
280         node: nód
281         way: bealach
282         relation: gaol
283         changeset: tacar athruithe
284         note: nóta
285     timeout:
286       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
287       type:
288         node: nód
289         way: bealach
290         relation: gaol
291         changeset: tacar athruithe
292         note: nóta
293     redacted:
294       redaction: Ceilt %{id}
295       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
296         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
297       type:
298         node: nód
299         way: bealach
300         relation: gaol
301     start_rjs:
302       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
303         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
304         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
305       load_data: Lódáil Sonraí
306       loading: Ag Lódáil...
307     tag_details:
308       tags: Clibeanna
309       wiki_link:
310         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
311         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
312       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
313       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
314       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
315     query:
316       title: Gnéithe a Fhiosrú
317       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
318       nearby: Gnéithe in aice láimhe
319       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
320   changesets:
321     changeset_paging_nav:
322       showing_page: Leathanach %{page}
323       next: Ar aghaidh »
324       previous: « Siar
325     changeset:
326       anonymous: Gan Ainm
327       no_edits: (níl aon athrú ann)
328       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
329     changesets:
330       id: ID
331       saved_at: Sábháilte ag
332       user: Úsáideoir
333       comment: Nóta tráchta
334       area: Limistéar
335     index:
336       title: Tacair athruithe
337       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
338       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
339       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
340       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
341       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
342       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
343       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
344       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
345       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
346       load_more: Lódáil tuilleadh
347     timeout:
348       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349         tú a aisghabháil.
350   changeset_comments:
351     comment:
352       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
353       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
354     comments:
355       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
356     index:
357       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
358       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
359     timeout:
360       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
361         tú a aisghabháil.
362   dashboards:
363     contact:
364       km away: '%{count} km uait'
365       m away: '%{count} m uait'
366     popup:
367       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
368       friend: Cara
369     show:
370       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
371       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
372   diary_entries:
373     new:
374       title: Iontráil Nua Dialainne
375     form:
376       location: Suíomh
377       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
378     index:
379       title: Dialanna úsáideoirí
380       title_friends: Dialanna cairde
381       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
382       user_title: Dialann %{user}
383       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
384       new: Iontráil Nua Dialainne
385       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
386       my_diary: Mo Dhialann
387       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
388       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
389       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
390       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
391     edit:
392       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
393       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
394     show:
395       title: Dialann %{user} | %{title}
396       user_title: Dialann %{user}
397       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
398       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
399       login: Logáil isteach
400     no_such_entry:
401       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
402       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
403       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
404         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
405         tú mícheart.
406     diary_entry:
407       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
408       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
409       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
410       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
411       comment_count:
412         one: Aon nóta tráchta amháin
413         two: Dhá nóta tráchta
414         few: '%{count} nóta tráchta'
415         many: '%{count} nóta tráchta'
416         other: '%{count} nóta tráchta'
417       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
418       hide_link: Folaigh an iontráil seo
419       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
420       confirm: Deimhnigh
421       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
422     diary_comment:
423       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
424       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
425       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
426       confirm: Deimhnigh
427       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
428     location:
429       location: 'Suíomh:'
430       view: Amharc
431       edit: Cuir in eagar
432     feed:
433       user:
434         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
435         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
436       language:
437         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
438         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
439           sa teanga seo: %{language_name}'
440       all:
441         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
442         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
443     comments:
444       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
445       post: Postáil
446       when: Cá huair
447       comment: Nóta tráchta
448       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
449       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
450   friendships:
451     make_friend:
452       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
453       button: Cuir leis mar chara
454       success: Is cara leat %{name} anois!
455       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
456       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
457   geocoder:
458     search:
459       title:
460         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
461         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
462           OpenStreetMap</a>
463         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
464           OpenStreetMap</a>
465     search_osm_nominatim:
466       prefix:
467         aerialway:
468           cable_car: Carr Cábla
469           chair_lift: Cathaoir Chábla
470           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
471           gondola: Ardaitheoir Gandala
472           pylon: Piolón
473           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
474           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
475         aeroway:
476           aerodrome: Aeradróm
477           airstrip: Aerstráice
478           apron: Naprún aerfoirt
479           gate: Geata
480           hangar: Haingear
481           helipad: Héileapad
482           runway: Rúidbhealach
483           taxiway: Bealach innealta
484           terminal: Críochfort
485         amenity:
486           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
487           arts_centre: Ionad Ealaíon
488           atm: Meaisín bainc
489           bank: Banc
490           bar: Beár
491           bbq: Bearbaiciú
492           bench: Binse
493           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
494           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
495           biergarten: Gairdín Beorach
496           boat_rental: Báid ar Cíos
497           brothel: Drúthlann
498           bureau_de_change: Bureau de Change
499           bus_station: Busáras
500           cafe: Caifé
501           car_rental: Carranna ar Cíos
502           car_sharing: Comhroinnt Carranna
503           car_wash: Niteoir Carranna
504           casino: Casaíne/Casino
505           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
506           childcare: Cúram leanaí
507           cinema: Pictiúrlann
508           clinic: Clinic
509           clock: Clog
510           college: Coláiste
511           community_centre: Ionad Pobail
512           courthouse: Teach cúirte
513           crematorium: Créamatóiriam
514           dentist: Fiaclóir
515           doctors: Dochtúirí
516           drinking_water: Uisce Inólta
517           driving_school: Scoil Tiomána
518           embassy: Ambasáid
519           fast_food: Mearbhia
520           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
521           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
522           food_court: Cúirt Bhia
523           fountain: Scairdeán/fuarán
524           fuel: Breosla
525           gambling: Cearrbhachas
526           grave_yard: Reilg
527           grit_bin: Bosca grin
528           hospital: Ospidéal
529           hunting_stand: Árdán seilge
530           ice_cream: Uachtar reoite
531           kindergarten: Naíonra
532           library: Leabharlann
533           marketplace: Áit mhargaidh
534           monastery: Mainistir
535           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
536           nightclub: Club Oíche
537           nursing_home: Teach Altranais
538           parking: Páirceáil
539           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
540           parking_space: Spás páirceála
541           pharmacy: Cógaslann
542           place_of_worship: Ionad Adhartha
543           police: Póilíní
544           post_box: Bosca Poist
545           post_office: Oifig an Phoist
546           prison: Príosún
547           pub: Teach tábhairne
548           public_building: Foirgneamh Poiblí
549           recycling: Ionad Athchúrsála
550           restaurant: Bialann
551           school: Scoil
552           shelter: Scáthlán
553           shower: Cithfholcadh
554           social_centre: Ionad Sóisialta
555           social_facility: Áislann Shóisialta
556           studio: Stiúideo
557           swimming_pool: Linn Snámha
558           taxi: Tacsaí
559           telephone: Teileafón Poiblí
560           theatre: Amharclann
561           toilets: Leithreas
562           townhall: Halla Baile
563           university: Ollscoil
564           vending_machine: Meaisín Díola
565           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
566           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
567           waste_basket: Bosca Bruscair
568           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
569           water_point: Pointe uisce
570         boundary:
571           administrative: Teorainn Riaracháin
572           census: Teorainn Daonáirimh
573           national_park: Páirc Náisiúnta
574           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
575         bridge:
576           aqueduct: Uiscerian
577           boardwalk: Clárchosán
578           suspension: Droichead Crochta
579           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
580           viaduct: Tarbhealach
581           "yes": Droichead
582         building:
583           "yes": Foirgneamh
584         craft:
585           brewery: Grúdlann
586           carpenter: Siúinéir
587           electrician: Leictreoir
588           gardener: Garraíodóir
589           painter: Péintéir
590           photographer: Grianghrafadóir
591           plumber: Pluiméir
592           shoemaker: Gréasaí
593           tailor: Táilliúir
594           "yes": Siopa Ceardaíochta
595         emergency:
596           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
597           assembly_point: Pointe tionóil
598           defibrillator: Dífhibrileoir
599           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
600           phone: Fón Éigeandála
601           water_tank: Umar uisce éigeandála
602         highway:
603           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
604           bridleway: Cosán marcaíochta
605           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
606           bus_stop: Stad Bus
607           construction: Bealach Mór á Thógáil
608           corridor: Conair
609           cycleway: Raon Rothar
610           elevator: Ardaitheoir
611           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
612           footway: Cosán
613           ford: Áth
614           give_way: Comhartha géill slí
615           living_street: Sráid Chónaithe
616           milestone: Cloch Mhíle
617           motorway: Mótarbhealach
618           motorway_junction: Acomhal
619           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
620           passing_place: Áit le scoitheadh
621           path: Slí
622           pedestrian: Ceantar Coisithe
623           platform: Árdán
624           primary: Príomhbhóthar
625           primary_link: Príomhbhóthar
626           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
627           raceway: Ráschúrsa
628           residential: Bóthar Cónaithe
629           rest_area: Láthair Scíthe
630           road: Bóthar
631           secondary: Bóthar Tánaisteach
632           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
633           service: Bóthar Freastail/Rochtana
634           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
635           speed_camera: Ceamara Luais
636           steps: Céimeanna
637           stop: Comhartha stad
638           street_lamp: Solas Sráide
639           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
640           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
641           track: Cosán
642           traffic_signals: Soilse Tráchta
643           trunk: Mórbhóthar
644           trunk_link: Mórbhóthar
645           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
646           "yes": Bóthar
647         historic:
648           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
649           battlefield: Láthair Chatha
650           boundary_stone: Cloch Theorann
651           building: Foirgneamh Stairiúil
652           bunker: Buncar
653           castle: Caisleán
654           church: Eaglais
655           city_gate: Geata Cathrach
656           citywalls: Ballaí Cathrach
657           fort: Dún/Ráth
658           heritage: Láithreán Oidhreachta
659           house: Teach
660           manor: Mainéar
661           memorial: Leac cuimhneacháin
662           mine: Mianach
663           mine_shaft: Sloc mianaigh
664           monument: Séadchomhartha
665           roman_road: Bóthar Rómhánach
666           ruins: Fothracha
667           stone: Cloch
668           tomb: Tuama
669           tower: Túr
670           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
671           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
672           wreck: Long Bhriste
673           "yes": Láthair stairiúil
674         junction:
675           "yes": Acomhal
676         landuse:
677           allotments: Cuibhrinn
678           basin: Abhantrach
679           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
680           cemetery: Reilig
681           commercial: Limistéar Tráchtála
682           conservation: Caomhnú
683           construction: Tógáil
684           farmland: Talamh Feirme
685           farmyard: Clós Feirme
686           forest: Foraois
687           garages: Garáistí
688           grass: Féar
689           greenfield: Talamh Glasbháin
690           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
691           landfill: Líonadh Talún
692           meadow: Móinéar/cluain
693           military: Limistéar Míleata
694           mine: Mianach
695           orchard: Úllord
696           quarry: Cairéal
697           railway: Iarnród
698           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
699           reservoir: Taiscumar
700           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
701           residential: Ceantar Cónaithe
702           retail: Miondíol
703           village_green: Faiche an tSráidbhaile
704           vineyard: Fíonghort
705           "yes": Úsáid na Talún
706         leisure:
707           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
708           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
709           common: Coimín
710           dog_park: Páirc do Mhadraí
711           firepit: Clais thine
712           fishing: Áit Iascaireachta
713           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
714           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
715           garden: Gairdín
716           golf_course: Galfchúrsa
717           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
718           ice_rink: Oighear-Rinc
719           marina: Muiríne
720           miniature_golf: Mionghalf
721           nature_reserve: Tearmann Dúlra
722           park: Páirc
723           pitch: Páirc Spóirt
724           playground: Áit Súgartha
725           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
726           resort: Ionad Saoire
727           sauna: Seomra allais/Sauna
728           slipway: Sleamhnán/slip
729           sports_centre: Ionad Spóirt
730           stadium: Staid
731           swimming_pool: Linn Snámha
732           track: Raon Reatha
733           water_park: Páirc Uisce
734           "yes": Fóillíocht
735         man_made:
736           beacon: Rabhchán
737           beehive: Coirceog
738           breakwater: Tonnchosc
739           bridge: Droichead
740           bunker_silo: Buncar
741           chimney: Simléar
742           crane: Crann tógála
743           dolphin: Post ceangail
744           dyke: Díog
745           embankment: Claífort
746           kiln: Áith
747           lighthouse: Teach Solais
748           mine: Mianach
749           mineshaft: Sloc mianaigh
750           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
751           petroleum_well: Tobar peitriliam
752           pier: Cé
753           pipeline: Píblíne
754           silo: Stór gráin
755           storage_tank: Umar stórála
756           surveillance: Faireachas
757           tower: Túr
758           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
759           watermill: Muileann uisce
760           water_tower: Túr Uisce
761           water_well: Tobar
762           water_works: Oibreacha uisce
763           windmill: Muileann gaoithe
764           works: Monarcha
765           "yes": De dhéantús an duine
766         military:
767           airfield: Aerpháirc Mhíleata
768           barracks: Beairic
769           bunker: Buncar
770           "yes": Míleata
771         mountain_pass:
772           "yes": Bearnas/mám
773         natural:
774           bay: Cuan
775           beach: Trá
776           cape: Rinn/ceann tíre
777           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
778           cliff: Aill
779           crater: Cráitéar
780           dune: Dumhach
781           fell: Sliabh Carraigeach
782           fjord: Fiord
783           forest: Foraois
784           geyser: Géasar
785           glacier: Oighearshruth
786           grassland: Féarach
787           heath: Móinteach
788           hill: Cnoc
789           island: Oileán
790           land: Talamh
791           marsh: Riasc/seascann
792           moor: Feistiú
793           mud: Puiteach
794           peak: Binn
795           point: Rinn
796           reef: Sceir/scairbh
797           ridge: Iomaire
798           rock: Carraig
799           saddle: Mám
800           sand: Gaineamh
801           scree: Scileach
802           scrub: Scrobarnach
803           spring: Foinse uisce
804           stone: Cloch
805           strait: Caolas
806           tree: Crann
807           valley: Gleann
808           volcano: Bolcán
809           water: Uisce
810           wetland: Bogach
811           wood: Coill
812         office:
813           accountant: Cuntasóir
814           administrative: Riarachán
815           architect: Ailtire
816           association: Cumann
817           company: Comhlacht
818           educational_institution: Institiúid oideachais
819           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
820           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
821           government: Oifig Rialtais
822           insurance: Oifig Árachais
823           it: Oifig ríomhaireachta
824           lawyer: Dlíodóir
825           ngo: Oifig ENR (NGO)
826           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
827           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
828           "yes": Oifig
829         place:
830           allotments: Cuibhrinn
831           city: Cathair
832           city_block: Bloc cathrach
833           country: Tír
834           county: Contae
835           farm: Feirm
836           hamlet: Gráig
837           house: Teach
838           houses: Tithe
839           island: Oileán
840           islet: Oileáinín
841           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
842           locality: Dúiche
843           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
844           neighbourhood: Comharsanacht
845           postcode: Cód poist
846           quarter: Ceantar
847           region: Réigiún
848           sea: Farraige
849           square: Cearnóg
850           state: Stát
851           subdivision: Fo-roinn
852           suburb: Bruachbhaile
853           town: Baile
854           village: Sráidbhaile
855           "yes": Áit
856         railway:
857           abandoned: Iarnród Tréigthe
858           construction: Iarnród á Thógáil
859           disused: Iarnróid atá As Úsáid
860           funicular: Iarnród Cáblach
861           halt: Stad Traenach
862           junction: Acomhal Iarnróid
863           level_crossing: Crosaire Comhréidh
864           light_rail: Iarnród Éadrom
865           miniature: Mion-iarnród
866           monorail: Aonráille
867           narrow_gauge: Iarnród Caol
868           platform: Ardán Iarnróid
869           preserved: Iarnród Caomhnaithe
870           proposed: Iarnród atá Beartaithe
871           spur: Craobhlíne Iarnróid
872           station: Stáisiún Iarnróid
873           stop: Stad Iarnróid
874           subway: Meitreo
875           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
876           switch: Ladhróg Iarnróid
877           tram: Trambhealach
878           tram_stop: Stad Tram
879         shop:
880           alcohol: Eischeadúnas
881           antiques: Siopa seandachtaí
882           art: Siopa Ealaíon
883           bakery: Bácús
884           beauty: Siopa Áilleachta
885           beverages: Siopa Deochanna
886           bicycle: Siopa Rothar
887           bookmaker: Geallghlacadóir
888           books: Siopa Leabhar
889           boutique: Búitíc (Boutique)
890           butcher: Búistéir
891           car: Siopa Carranna
892           car_parts: Páirteanna do Charranna
893           car_repair: Deisiú Carranna
894           carpet: Siopa Cairpéad
895           charity: Siopa Carthanachta
896           chemist: Siopa Poitigéara
897           clothes: Siopa Éadaí
898           computer: Siopa Ríomhairí
899           confectionery: Siopa Milseán
900           convenience: Siopa Áise
901           copyshop: Siopa Fótachóipeala
902           cosmetics: Siopa Cosmaidí
903           deli: Deilí
904           department_store: Siopa Ilrannach
905           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
906           doityourself: Déan tú féin é/DIY
907           dry_cleaning: Tirimghlanadh
908           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
909           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
910           farm: Siopa Feirme
911           fashion: Siopa Faisin
912           florist: Bláthadóir
913           food: Siopa Bia
914           funeral_directors: Adhlacóir
915           furniture: Troscán
916           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
917           general: Siopa Ginearálta
918           gift: Siopa Bronntanas
919           greengrocer: Siopa Glasraí
920           grocery: Siopa Grósaera
921           hairdresser: Gruaigeadóir
922           hardware: Siopa Crua-earraí
923           hifi: Hi-Fi
924           houseware: Siopa crua-earraí
925           interior_decoration: Maisiúchán istigh
926           jewelry: Siopa Seodóireachta
927           kiosk: Both
928           kitchen: Siopa cistine
929           laundry: Neachtlann
930           lottery: Crannchur
931           mall: Ionad Siopadóireachta
932           massage: Suathaireacht
933           mobile_phone: Siopa Fón Póca
934           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
935           music: Siopa Ceoil
936           newsagent: Siopa Nuachtán
937           optician: Radharceolaí
938           organic: Siopa Bia Orgánaigh
939           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
940           paint: Siopa Péinte
941           pawnbroker: Geallbhróicéir
942           pet: Siopa Peataí
943           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
944           seafood: Bia mara
945           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
946           shoes: Siopa Bróg
947           sports: Siopa Spóirt
948           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
949           supermarket: Ollmhargadh
950           tailor: Táilliúir
951           ticket: Siopa ticéad
952           tobacco: Siopa tobac
953           toys: Siopa Bréagán
954           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
955           tyres: Siopa bonn
956           vacant: Siopa folamh
957           video: Siopa Scannán ar Cíos
958           wine: Siopa fíona
959           "yes": Siopa
960         tourism:
961           alpine_hut: Bothán Alpach
962           apartment: Árasán saoire
963           artwork: Saothar ealaíne
964           attraction: Ní is díol spéise
965           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
966           cabin: Bothán/cábán
967           camp_site: Ionad Campála
968           caravan_site: Láithreán Carbhán
969           chalet: Sealla
970           gallery: Dánlann
971           guest_house: Aíochtlann
972           hostel: Brú Óige
973           hotel: Óstán
974           information: Eolas
975           motel: Móstán
976           museum: Iarsmalann
977           picnic_site: Láthair Phicnicí
978           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
979           viewpoint: Ionad Amhairc
980           zoo: Zú
981         tunnel:
982           culvert: Lintéar
983           "yes": Tollán
984         waterway:
985           artificial: Uiscebhealach Saorga
986           boatyard: Bádchlós
987           canal: Canáil
988           dam: Damba
989           derelict_canal: Canáil Thréigthe
990           ditch: Díog
991           dock: Dug
992           drain: Draein
993           lock: Loc canála
994           lock_gate: Loc-chomhla
995           mooring: Feistiú
996           rapids: Fánsruth
997           river: Abhainn
998           stream: Sruthán
999           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1000           waterfall: Eas
1001           weir: Cora
1002           "yes": Uiscebhealach
1003       admin_levels:
1004         level2: Teorainn Tíre
1005         level4: Teorainn Stáit
1006         level5: Teorainn Réigiúin
1007         level6: Teorainn Contae
1008         level8: Teorainn Cathrach
1009         level9: Teorainn Sráidbhaile
1010         level10: Teorainn Bruachbhaile
1011       types:
1012         cities: Cathracha
1013         towns: Bailte
1014         places: Áiteacha
1015     results:
1016       no_results: Gan torthaí
1017       more_results: Tuilleadh torthaí
1018   issues:
1019     index:
1020       title: Fadhbanna
1021       select_status: Roghnaigh stádas
1022       last_updated: Nuashonrú deireanach
1023     show:
1024       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1025       reports:
1026         zero: Tuairisc ar bith
1027         one: Tuairisc amháin
1028         other: '%{count} tuairisc'
1029       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1030       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1031       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1032       resolve: Réitigh
1033       ignore: Tabhair neamhaird air
1034       reopen: Athoscail
1035       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1036       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1037       new_reports: Tuairiscí Nua
1038       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1039       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1040       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1041     resolve:
1042       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1043     ignore:
1044       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1045     reopen:
1046       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1047     comments:
1048       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1049   reports:
1050     new:
1051       disclaimer:
1052         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1053         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1054         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1055           ó na baill eile den phobal
1056         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1057           leis an úsáideoir atá i gceist
1058       categories:
1059         diary_entry:
1060           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1061           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1062           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1063           other_label: Eile
1064         diary_comment:
1065           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1066           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1067           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1068           other_label: Eile
1069         user:
1070           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1071           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1072           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1073           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1074           other_label: Eile
1075         note:
1076           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1077           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1078           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1079           other_label: Eile
1080     create:
1081       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1082       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1083   layouts:
1084     logo:
1085       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1086     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1087     logout: Logáil Amach
1088     log_in: Logáil isteach
1089     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1090     sign_up: Clárú
1091     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1092     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1093     edit: Cuir in Eagar
1094     history: Stair
1095     export: Easpórtáil
1096     issues: Fadhbanna
1097     data: Sonraí
1098     export_data: Easpórtáil Sonraí
1099     gps_traces: Loirg GPS
1100     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1101     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1102     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1103     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1104     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1105     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1106     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1107       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1108     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1109     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1110       an óstáil.
1111     partners_ucl: UCL
1112     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1113     partners_partners: comhpháirtithe
1114     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1115       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1116     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1117       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1118     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1119       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1120     help: Cabhair
1121     about: Maidir linn
1122     copyright: Cóipcheart
1123     community: Pobal
1124     community_blogs: Blaganna an Phobail
1125     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1126     foundation: Fondúireacht
1127     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1128     make_a_donation:
1129       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1130       text: Tabhair Síntiús Airgid
1131     learn_more: Tuilleadh Eolais
1132     more: Tuilleadh
1133   user_mailer:
1134     diary_comment_notification:
1135       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1136       hi: A %{to_user}, a chara,
1137       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1138         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1139       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1140         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1141         ag %{replyurl}
1142     message_notification:
1143       hi: A %{to_user}, a chara,
1144       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1145         ábhar %{subject}:'
1146       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1147         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1148     friendship_notification:
1149       hi: A %{to_user}, a chara,
1150       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1151       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1152       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1153       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1154         ag %{befriendurl}.
1155     gpx_failure:
1156       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1157       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1158     gpx_success:
1159       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1160         pointe féideartha.'
1161       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1162     signup_confirm:
1163       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1164       greeting: A chara,
1165       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1166       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1167         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1168         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1169       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1170         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1171     email_confirm:
1172       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1173       greeting: A chara,
1174       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1175         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1176       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1177         a dheimhniú.
1178     lost_password:
1179       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1180       greeting: A chara,
1181       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1182         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1183         ríomhphoist seo.
1184       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1185         a athshocrú.
1186     note_comment_notification:
1187       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1188       greeting: A chara,
1189       commented:
1190         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1191           de na nótaí atá agat'
1192         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1193           a bhfuil suim agat ann'
1194         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1195           atá agat in aice le %{place}.
1196         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1197           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1198       closed:
1199         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1200         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1201           ann'
1202         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1203           don áit seo: %{place}.'
1204         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1205           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1206       reopened:
1207         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1208           nótaí'
1209         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1210           agat ann'
1211         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1212           gar don áit seo: %{place}.'
1213         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1214           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1215       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1216     changeset_comment_notification:
1217       hi: A %{to_user}, a chara,
1218       greeting: A chara,
1219       commented:
1220         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1221           de na tacair athruithe atá agat'
1222         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1223           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1224         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1225           a cruthaíodh ag %{time}
1226         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1227           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1228           %{time}
1229         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1230           ag gabháil leis
1231         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1232           ag gabháil leis
1233         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1234       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1235       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1236         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1237       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1238         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1239   confirmations:
1240     confirm:
1241       heading: Féach sna ríomhphoist!
1242       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1243       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1244         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1245       button: Deimhnigh
1246       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1247       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1248       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1249     confirm_resend:
1250       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1251     confirm_email:
1252       button: Deimhnigh
1253       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1254   messages:
1255     inbox:
1256       title: Bosca isteach
1257       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1258       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1259       new_messages:
1260         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1261         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1262         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1263         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1264       old_messages:
1265         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1266         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1267         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1268         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1269       from: Ó
1270       subject: Ábhar
1271       date: Dáta
1272       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1273         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1274       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1275     message_summary:
1276       unread_button: Marcáil neamhléite
1277       read_button: Marcáil léite
1278       reply_button: Freagair
1279       destroy_button: Scrios
1280     new:
1281       title: Seol teachtaireacht
1282       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1283       subject: Ábhar
1284       body: Corp
1285       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1286     create:
1287       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1288       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1289         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1290     no_such_message:
1291       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1292       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1293       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1294     outbox:
1295       title: Bosca amach
1296       messages:
1297         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1298         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1299       to: Chuig
1300       subject: Ábhar
1301       date: Dáta
1302       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1303         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1304       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1305     reply:
1306       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1307         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1308         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1309     show:
1310       title: Léigh an teachtaireacht
1311       from: Ó
1312       subject: Ábhar
1313       date: Dáta
1314       reply_button: Freagair
1315       unread_button: Marcáil neamhléite
1316       destroy_button: Scrios
1317       back: Ar ais
1318       to: Chuig
1319       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1320         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1321         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1322     sent_message_summary:
1323       destroy_button: Scrios
1324     mark:
1325       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1326       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1327     destroy:
1328       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1329   passwords:
1330     lost_password:
1331       title: Focal faire caillte
1332       heading: Focal Faire Caillte?
1333       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1334       new password button: Athshocraigh an focal faire
1335       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1336         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1337       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1338         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1339       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1340         ár leithscéil faoi sin.
1341     reset_password:
1342       title: Focal faire a athshocrú
1343       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1344       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1345       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1346       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1347         URL cruinn?
1348   profiles:
1349     edit:
1350       image: Íomhá
1351       gravatar:
1352         gravatar: Úsáid Gravatar
1353         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1354       new image: Cuir íomhá leis
1355       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1356       delete image: Bain an íomhá reatha
1357       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1358       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1359       home location: Suíomh Baile
1360   sessions:
1361     new:
1362       title: Logáil isteach
1363       heading: Logáil isteach
1364       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1365       password: 'Focal Faire:'
1366       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1367       remember: Cuimhnigh orm
1368       lost password link: Focal faire caillte agat?
1369       login_button: Logáil isteach
1370       register now: Cláraigh anois
1371       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1372         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1373       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1374       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1375       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1376         duit cuntas a bheith agat.
1377       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1378         ort.
1379       no account: Níl cuntas agat?
1380       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1381       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1382       auth_providers:
1383         openid:
1384           title: Logáil isteach le OpenID
1385           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1386         google:
1387           title: Logáil isteach le Google
1388           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1389         facebook:
1390           title: Logáil isteach le Facebook
1391           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1392         windowslive:
1393           title: Logáil isteach le Windows Live
1394           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1395         github:
1396           title: Logáil isteach le GitHub
1397           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1398         wikipedia:
1399           title: Logáil isteach le Vicipéid
1400           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1401         wordpress:
1402           title: Logáil isteach le Wordpress
1403           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1404         aol:
1405           title: Logáil isteach le AOL
1406           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1407     destroy:
1408       title: Logáil amach
1409       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1410       logout_button: Logáil amach
1411   site:
1412     about:
1413       next: Ar aghaidh
1414       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1415       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1416         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1417       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1418       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1419       open_data_title: Sonraí Oscailte
1420       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1421         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1422         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1423         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1424         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1425         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1426       legal_title: Dlíthiúil
1427       partners_title: Comhpháirtithe
1428     copyright:
1429       foreign:
1430         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1431         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1432           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1433         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1434       native:
1435         title: Maidir leis an leathanach seo
1436         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1437           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1438           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1439         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1440         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1441       legal_babble:
1442         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1443         intro_1_html: |-
1444           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1445           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1446           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1447         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1448           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1449           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1450           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1451           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1452           dlíthiúil</a> iomlán.
1453         intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1454           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1455         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1456         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1457           a úsáid.
1458         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1459           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1460           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1461           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1462           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1463           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1464           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1465           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1466           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1467           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1468           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1469           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1470         credit_4_html: |-
1471           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1472           Mar shampla:
1473         attribution_example:
1474           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1475           title: Lua samplach
1476         more_title_html: Tuilleadh eolais
1477         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1478           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1479           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1480         more_2_html: |-
1481           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1482           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1483         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1484         contributors_at_html: |-
1485           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1486           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1487           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1488           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1489           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1490         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1491           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1492           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1493           Canada)."
1494         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1495           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1496           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1497           NLSFI</a>.'
1498         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1499           ón Direction Générale des Impôts.'
1500         contributors_nl_html: |-
1501           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1502           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1503         contributors_footer_1_html: |-
1504           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1505           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1506         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1507         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1508           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1509           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1510         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1511     index:
1512       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1513         díchumasaithe agat.
1514       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1515         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1516       permalink: Buan-nasc
1517       shortlink: Nasc gearr
1518       createnote: Cuir nóta leis
1519       license:
1520         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1521           oscailte
1522       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1523         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1524     edit:
1525       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1526       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1527         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1528         poiblí ar do %{user_page}.
1529       user_page_link: leathanach úsáideora
1530       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1531       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1532       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1533         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1534     export:
1535       title: Easportáil
1536       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1537       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1538       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1539       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1540       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1541       embeddable_html: HTML inleabaithe
1542       licence: Ceadúnas
1543       too_large:
1544         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1545           sa liosta thíos a úsáid:'
1546         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1547           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1548           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1549         planet:
1550           title: Planet OSM
1551           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1552             iomlán OpenStreetMap
1553         overpass:
1554           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1555           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1556             OpenStreetMap
1557         geofabrik:
1558           title: Íoslódálacha Geofabrik
1559           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1560             tíortha agus cathracha roghnaithe
1561         metro:
1562           title: Ábhair asbhainte Metro
1563           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1564             máguaird
1565         other:
1566           title: Foinsí Eile
1567           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1568       options: Roghanna
1569       format: Formáid
1570       scale: Scála
1571       max: uasta
1572       image_size: Méid na hÍomhá
1573       zoom: Zúmáil
1574       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1575       latitude: 'D-lthd:'
1576       longitude: 'D-fhad:'
1577       output: Aschur
1578       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1579       export_button: Easportáil
1580     fixthemap:
1581       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1582       how_to_help:
1583         title: Conas Cabhrú
1584         join_the_community:
1585           title: Glac páirt sa phobal
1586       other_concerns:
1587         title: Ábhar imní eile
1588     help:
1589       title: Cabhair a Fháil
1590       welcome:
1591         url: /welcome
1592         title: Fáilte go OpenStreetMap
1593         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1594           OpenStreetMap.
1595       beginners_guide:
1596         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1597         title: Treoir do Thosaitheoirí
1598         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1599       help:
1600         title: Fóram Cabhrach
1601         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1602           agus freagraí OpenStreetMap.
1603       mailing_lists:
1604         title: Liosta Seachadta
1605         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1606           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1607       forums:
1608         title: Fóraim
1609         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1610           clár fógraí.
1611       irc:
1612         title: IRC
1613         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1614           leor ábhair éagsúla.
1615       switch2osm:
1616         title: switch2osm
1617         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1618           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1619       wiki:
1620         title: Vicí OpenStreetMap
1621         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1622     any_questions:
1623       title: Aon cheist agat?
1624     sidebar:
1625       search_results: Torthaí an chuardaigh
1626       close: Dún
1627     search:
1628       search: Cuardaigh
1629       get_directions: Treoracha a fháil
1630       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1631       from: Ó
1632       to: Chuig
1633       where_am_i: Cá háit é seo?
1634       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1635       submit_text: Gabh
1636       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1637     key:
1638       table:
1639         entry:
1640           motorway: Mótarbhealach
1641           main_road: Príomhbhóthar
1642           trunk: Mórbhóthar
1643           primary: Príomhbhóthar
1644           secondary: Fobhóthar
1645           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1646           track: Cosán
1647           bridleway: Cosán marcaíochta
1648           cycleway: Slí rothar
1649           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1650           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1651           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1652           footway: Cosán
1653           rail: Iarnród
1654           subway: Meitreo
1655           tram:
1656           - Iarnród Éadrom
1657           - tram
1658           cable:
1659           - Carr cábla
1660           - cathaoir chábla
1661           runway:
1662           - Rúidbhealach Aerfoirt
1663           - bealach innealta
1664           apron:
1665           - Naprún Aerfoirt
1666           - críochfort
1667           admin: Teorainn riaracháin
1668           forest: Foraois
1669           wood: Coill
1670           golf: Galfchúrsa
1671           park: Páirc
1672           resident: Ceantar cónaithe
1673           common:
1674           - Coimín
1675           - móinéar
1676           retail: Limistéar miondíola
1677           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1678           commercial: Limistéar tráchtála
1679           heathland: Móinteach/fraochmhá
1680           lake:
1681           - Loch
1682           - taiscumar
1683           farm: Feirm
1684           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1685           cemetery: Reilig
1686           allotments: Cuibhrinn
1687           pitch: Páirc spóirt
1688           centre: Ionad spóirt
1689           reserve: Tearmann dúlra
1690           military: Limistéar míleata
1691           school:
1692           - Scoil
1693           - ollscoil
1694           building: Foirgneamh suntasach
1695           station: Stáisiún Iarnróid
1696           summit:
1697           - Mullach
1698           - binn
1699           tunnel: Líne bhriste = tollán
1700           bridge: Líne dhubh = droichead
1701           private: Rochtain phríobháideach
1702           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1703           construction: Bóithre á dtógáil
1704           bicycle_shop: Siopa rothar
1705           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1706           toilets: Leithreas
1707     welcome:
1708       title: Fáilte!
1709       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1710         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1711         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1712         a bheidh ag teastáil uait.
1713       whats_on_the_map:
1714         title: Cad atá ar an léarscáil
1715       basic_terms:
1716         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1717         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1718           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1719       rules:
1720         title: Rialacha!
1721       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1722       add_a_note:
1723         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1724         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1725           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1726           sé an-éasca nóta a scríobh.
1727   traces:
1728     visibility:
1729       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1730       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1731         ord)
1732       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1733         stampaí ama acu)
1734       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1735         in ord, agus stampaí ama acu)
1736     new:
1737       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1738       help: Cabhair
1739     create:
1740       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1741     edit:
1742       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1743       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1744       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1745     trace_optionals:
1746       tags: Clibeanna
1747     show:
1748       title: Amharc ar lorg %{name}
1749       heading: Amharc ar lorg %{name}
1750       pending: AR FEITHEAMH
1751       filename: 'Comhadainm:'
1752       download: íoslódáil
1753       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1754       points: 'Pointí:'
1755       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1756       map: léarscáil
1757       edit: cuir in eagar
1758       owner: 'Úinéir:'
1759       description: 'Cur síos:'
1760       tags: 'Clibeanna:'
1761       none: Tada
1762       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1763       delete_trace: Scrios an rian seo
1764       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1765       visibility: 'Infheictheacht:'
1766     trace_paging_nav:
1767       showing_page: Leathanach %{page}
1768       older: Loirg Níos Sine
1769       newer: Loirg Níos Úire
1770     trace:
1771       pending: AR FEITHEAMH
1772       count_points:
1773         one: Pointe amháin
1774         two: Dhá phointe
1775         few: '%{count} phointe'
1776         many: '%{count}… bpointe'
1777         other: '%{count} point'
1778       more: tuilleadh
1779       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1780       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1781       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1782       public: POIBLÍ
1783       identifiable: IN-AITHEANTA
1784       private: PRÍOBHÁIDEACH
1785       trackable: INRIANAITHE
1786       by: ag
1787       in: in
1788     index:
1789       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1790       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1791       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1792       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1793       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1794       my_traces: Mo loirg GPS
1795     destroy:
1796       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1797     make_public:
1798       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1799     offline_warning:
1800       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1801     offline:
1802       heading: Stóráil GPX As Líne
1803       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1804     georss:
1805       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1806     description:
1807       description_with_count:
1808         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1809         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1810         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1811         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1812       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1813   application:
1814     require_cookies:
1815       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1816         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1817     setup_user_auth:
1818       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1819         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1820         do chuid athruithe a shábháil.
1821       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1822         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1823       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1824         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1825         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1826   oauth:
1827     authorize:
1828       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1829       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1830         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1831         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1832       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1833       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1834       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1835       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1836         a dhéanamh.
1837       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1838       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1839       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1840       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1841       grant_access: Tabhar an Rochtain
1842     authorize_success:
1843       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1844       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1845       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1846     authorize_failure:
1847       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1848       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1849       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1850     revoke:
1851       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1852     permissions:
1853       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1854     scopes:
1855       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1856         a dhéanamh.
1857   oauth_clients:
1858     new:
1859       title: Iarratas nua a chlárú
1860     edit:
1861       title: D'iarratas a chur in eagar
1862     show:
1863       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1864       key: 'Eochair an Íditheora:'
1865       secret: 'Rún an Íditheora:'
1866       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1867       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1868       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1869       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1870       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1871       delete: Scrios Cliant
1872       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1873       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1874     index:
1875       title: Mo Shonraí OAuth
1876       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1877       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1878       application: Ainm an Fheidhmchláir
1879       issued_at: Eisithe Ag
1880       revoke: Tarraing siar!
1881       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1882       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1883         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1884         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1885       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1886       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1887     form:
1888       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1889     not_found:
1890       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1891     create:
1892       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1893     update:
1894       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1895     destroy:
1896       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1897   users:
1898     new:
1899       title: Clárú
1900       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1901         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1902       about:
1903         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1904       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1905       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1906       display name: 'Ainm Taispeána:'
1907       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1908         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1909       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1910       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1911       continue: Cláraigh
1912       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1913     terms:
1914       title: Téarmaí
1915       heading: Téarmaí
1916       consider_pd_why: céard é seo?
1917       decline: Diúltaigh
1918       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1919       legale_names:
1920         france: An Fhrainc
1921         italy: An Iodáil
1922         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1923     no_such_user:
1924       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1925       deleted: scriosta
1926     show:
1927       my diary: Mo Dhialann
1928       new diary entry: iontráil nua dialainne
1929       my edits: Mo Athruithe
1930       my traces: Loirg uaimse
1931       my notes: Mo Nótaí
1932       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1933       my profile: Mo Phróifíl
1934       my settings: Mo Shocruithe
1935       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1936       blocks on me: Baic Orm
1937       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1938       send message: Seol an Teachtaireacht
1939       diary: Dialann
1940       edits: Athruithe
1941       traces: Loirg
1942       notes: Nótaí Léarscáile
1943       remove as friend: Bris cairdeas
1944       add as friend: Cuir Cara Leis
1945       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1946       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1947       ct declined: Diúltaithe
1948       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1949       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1950       created from: 'Cruthaithe ó:'
1951       status: 'Stádas:'
1952       spam score: 'Scór Turscair:'
1953       description: Cur síos
1954       user location: Suíomh an úsáideora
1955       role:
1956         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1957         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1958       block_history: Baic Ghníomhacha
1959       moderator_history: Baic a Tugadh
1960       comments: 'Nótaí tráchta:'
1961       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1962       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1963       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1964       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1965       confirm: Deimhnigh
1966     index:
1967       title: Úsáideoirí
1968       heading: Úsáideoirí
1969   user_role:
1970     revoke:
1971       confirm: Deimhnigh
1972   user_blocks:
1973     revoke:
1974       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1975       revoke: Tarraing siar!
1976       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1977     helper:
1978       block_duration:
1979         hours:
1980           one: uair amháin an chloig
1981           other: '%{count} uair an chloig'
1982     show:
1983       show: Taispeáin
1984       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1985       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1986     block:
1987       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1988       show: Taispeáin
1989       edit: Cuir in Eagar
1990       revoke: Tarraing siar!
1991     blocks:
1992       display_name: Úsáideoir Bactha
1993       creator_name: Cruthaitheoir
1994       reason: Cúis don bhac
1995       status: Stádas
1996       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1997       showing_page: Leathanach %{page}
1998       next: Ar aghaidh »
1999       previous: « Roimhe
2000   notes:
2001     index:
2002       id: ID
2003       last_changed: Athrú deireanach
2004     show:
2005       title: 'Nóta: %{id}'
2006       description: Cur síos
2007       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
2008       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
2009       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
2010       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
2011         shin</abbr>
2012       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2013         ó shin</abbr>
2014       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2015         ó shin</abbr>
2016       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2017         ó shin</abbr>
2018       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
2019       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2020         ó shin</abbr>
2021       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2022         ó shin</abbr>
2023       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2024         ó shin</abbr>
2025       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
2026       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2027       comment: Freagair
2028     new:
2029       title: Nóta Nua
2030       add: Cuir Nóta Leis
2031   javascripts:
2032     close: Dún
2033     share:
2034       title: Comhroinn
2035       cancel: Cuir ar ceal
2036       image: Íomhá
2037       link: Nasc nó HTML
2038       long_link: Nasc
2039       short_link: Nasc Gearr
2040       geo_uri: Geo-URI
2041       embed: HTML
2042       format: 'Formáid:'
2043       scale: 'Scála:'
2044       download: Íoslódáil
2045       short_url: URL Gearr
2046     embed:
2047       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2048     key:
2049       title: Eochair na Léarscáile
2050       tooltip: Eochair na Léarscáile
2051     map:
2052       zoom:
2053         in: Zúmáil isteach
2054         out: Zúmáil amach
2055       locate:
2056         title: Taispeáin mo shuíomh
2057       base:
2058         standard: Caighdeánach
2059         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2060         transport_map: Léarscáil Iompair
2061         hot: Daonnúil
2062       layers:
2063         header: Sraitheanna Léarscáile
2064         notes: Nótaí Léarscáile
2065         data: Sonraí Léarscáile
2066         title: Sraitheanna
2067       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2068       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2069         airgid</a>
2070     site:
2071       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2072       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2073       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2074       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2075       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2076       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2077     changesets:
2078       show:
2079         comment: Freagair
2080         subscribe: Liostáil
2081         unsubscribe: Díliostáil
2082         hide_comment: folaigh
2083         unhide_comment: dífholaigh
2084     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2085       eagar, ansin cliceáil anseo.
2086     directions:
2087       ascend: Dul suas
2088       engines:
2089         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2090         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2091         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2092         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2093       descend: Dul síos
2094       directions: Treoracha
2095       distance: Fad
2096       errors:
2097         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2098         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2099       instructions:
2100         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2101         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2102         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2103         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2104         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2105         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2106           %{directions}
2107         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2108           go %{name}, i dtreo %{directions}
2109         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2110         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2111         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2112           %{directions}
2113         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2114         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2115         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2116           i dtreo %{directions}
2117         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2118         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2119         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2120         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2121         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2122         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2123         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2124         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2125         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2126         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2127         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2128         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2129           %{directions}
2130         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2131           go %{name}, i dtreo %{directions}
2132         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2133         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2134         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2135           %{directions}
2136         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2137         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2138         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2139           dtreo %{directions}
2140         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2141         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2142         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2143         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2144         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2145         follow_without_exit: Lean %{name}
2146         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2147         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2148         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2149         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2150         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2151         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2152         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2153         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2154         unnamed: bóthar gan ainm
2155         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2156       time: Am
2157     query:
2158       node: Nód
2159       way: Bealach
2160       relation: Gaol
2161       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2162       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2163       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2164     context:
2165       directions_from: Treoracha as seo
2166       directions_to: Treoracha go dtí seo
2167       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2168   redactions:
2169     show:
2170       description: 'Cur síos:'
2171       title: Ceilt á taispeáint
2172       user: 'Cruthaitheoir:'
2173       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2174       destroy: Bain an cheilt seo
2175       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2176     create:
2177       flash: Cruthaíodh ceilt.
2178     update:
2179       flash: Sábháladh na hathruithe.
2180     destroy:
2181       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2182         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2183       flash: Scriosadh an cheilt.
2184       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2185 ...