]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Remove node.tags_as_hash method
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changeset_comments:
425     feeds:
426       comment:
427         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
429       comments:
430         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
431       show:
432         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
434       timeout:
435         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436           tempus pro lu recuperare.
437   changesets:
438     changeset_paging_nav:
439       showing_page: Pàgina %{page}
440       next: Imbeniente »
441       previous: « Antepostu
442     changeset:
443       anonymous: Anònimu
444       no_edits: (peruna modìfica)
445       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
446     changesets:
447       id: ID
448       saved_at: Sarvadu su
449       user: Impitadore
450       comment: Cummentu
451       area: Àrea
452     index:
453       title: Annantos de modìficas
454       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
455       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
456       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
457       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
458       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
459       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
460       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
461       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
462       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
463       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
464       load_more: Càrriga·nde de prus
465       feed:
466         title: Annantu de modìficas %{id}
467         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
468         created: Creadu
469         closed: Serradu
470         belongs_to: Autore
471     show:
472       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
473       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
474       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
475       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
476       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
477       discussion: Arresonu
478       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
479       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
480         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
481       subscribe: Sutaiscrie·ti
482       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
483       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
484       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
485       hide_comment: cua
486       unhide_comment: ammustra
487       comment: Cummentu
488       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
489       osmchangexml: XML in formadu osmChange
490     paging_nav:
491       nodes: Nodos (%{count})
492       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
493       ways: Lìnias (%{count})
494       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
495       relations: Relatziones (%{count})
496       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
497     timeout:
498       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
499         tempus pro lu recuperare.
500   dashboards:
501     contact:
502       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
503       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
504       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
505     popup:
506       your location: Sa positzione tua
507       nearby mapper: Mapadore a curtzu
508       friend: Amigu
509     show:
510       title: Su pannellu de controllu meu
511       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
512         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
513       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
514       my friends: Amigos meos
515       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
516       nearby users: Àteros utentes a curtzu
517       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
518         a inoghe.
519       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
520       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
521       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
523   diary_entries:
524     new:
525       title: Intrada de diàriu noa
526     form:
527       location: Logu
528       use_map_link: Imprea sa mapa
529     index:
530       title: Diàrios de sos utentes
531       title_friends: Diàrios de sos amigos
532       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
533       user_title: Diàriu de %{user}
534       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
535       new: Intrada de diàriu noa
536       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
537       my_diary: Diàriu meu
538       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
539     page:
540       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
541       older_entries: Intradas prus antigas
542       newer_entries: Intradas prus noas
543     edit:
544       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
545       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
546     show:
547       title: Diàriu de %{user} | %{title}
548       user_title: Diàriu de %{user}
549       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
550       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
551       login: Intra
552     no_such_entry:
553       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
554       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
555       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
556         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
557     diary_entry:
558       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
559       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
560       comment_link: Cummenta custa intrada
561       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
562       comment_count:
563         one: '%{count} cummentu'
564         other: '%{count} cummentos'
565       no_comments: Perunu cummentu
566       edit_link: Modìfica custa intrada
567       hide_link: Cua custa intrada
568       unhide_link: Ammustra custa intrada
569       confirm: Cunfirma
570       report: Sinnala custa intrada
571     diary_comment:
572       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
573       hide_link: Cua custu cummentu
574       unhide_link: Ammustra custu cummentu
575       confirm: Cunfirma
576       report: Sinnala custu cummentu
577     location:
578       location: 'Logu:'
579       view: Ammustra
580       edit: Modìfica
581     feed:
582       user:
583         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
584         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
585       language:
586         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
587         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588           in %{language_name}
589       all:
590         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
591         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
592   diary_comments:
593     index:
594       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
595       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
596       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
597       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
598     page:
599       post: Publicatzione
600       when: Cando
601       comment: Cummentu
602       newer_comments: Cummentos prus noos
603       older_comments: Cummentos prus betzos
604   doorkeeper:
605     errors:
606       messages:
607         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
608           de sa seletzione de unu contu de utente finale
609         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
610           de s'utente finale
611         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
612           de s'utente finale
613         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
614           de s'utente finale
615     flash:
616       applications:
617         create:
618           notice: Aplicatzione registrada.
619     openid_connect:
620       errors:
621         messages:
622           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
623             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
624           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
625             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
626           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
627             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
628           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
629             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
630           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
631             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
632     scopes:
633       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
634       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
635       openid: Autèntica su contu tuo
636       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
637       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
638   errors:
639     contact:
640       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
641       contact: cuntatare
642       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
643         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
644         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
645     forbidden:
646       title: Vietadu
647       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
648         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
649     internal_server_error:
650       title: Errore de s'aplicatzione
651       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
652         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
653     not_found:
654       title: Documentu no agatadu
655       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
656         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
657   friendships:
658     make_friend:
659       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
660       button: Annanghe a sos amigos
661       success: '%{name} como est amigu tuo!'
662       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
663       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
664       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
665         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
666     remove_friend:
667       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
668       button: Boga dae sos amigos
669       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
670       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
671   geocoder:
672     search:
673       title:
674         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
675         latlon: Internu
676         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
677         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
678     search_osm_nominatim:
679       prefix:
680         aerialway:
681           cable_car: Funivia
682           chair_lift: Ascensore carrotzina
683           drag_lift: Sciovia
684           gondola: Telecabina
685           magic_carpet: Tzinta trasportadora
686           platter: Sciovia a piatellu
687           pylon: Turre de sa funivia
688           station: Istatzione sciovia
689           t-bar: Sciovia a àncora
690           "yes": Isciovia
691         aeroway:
692           aerodrome: Aeròdromu
693           airstrip: Aeròdromu
694           apron: Àrea de arreada de aeroportu
695           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
696           hangar: Hangar
697           helipad: Eliportu
698           holding_position: Positzione de isetu
699           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
700           parking_position: Positzione parchègiu
701           runway: Pista
702           taxilane: Carrera de rullàgiu
703           taxiway: Carrera de manovra
704           terminal: Terminal de aeroportu
705           windsock: Màniga a bentu
706         amenity:
707           animal_boarding: Posada pro animales
708           animal_shelter: Imbaru pro animales
709           arts_centre: Tzentru de arte
710           atm: Isportellu automàticu
711           bank: Banca
712           bar: Tzilleri
713           bbq: Barbecue
714           bench: Panchita/banchina
715           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
716           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
717           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
718           biergarten: Birreria a s'abertu
719           blood_bank: Bancu de sàmbene
720           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
721           brothel: Casinu
722           bureau_de_change: Cambia-dinare
723           bus_station: Istatzione de sos postales
724           cafe: Cafeteria
725           car_rental: Afitu de veturas
726           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
727           car_wash: Autolavàgiu
728           casino: Casinò
729           charging_station: Istatzione de carrigamentu
730           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
731           cinema: Tzìnema
732           clinic: Clìnica
733           clock: Rellògiu
734           college: Iscola superiore
735           community_centre: Tzentru tzìvicu
736           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
737           courthouse: Tribunale
738           crematorium: Crematòriu
739           dentist: Dentista
740           doctors: Dotores
741           drinking_water: Abba potàbile
742           driving_school: Autoiscola
743           embassy: Ambasciada
744           events_venue: Sala pro eventos
745           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
746           ferry_terminal: Terminale navios
747           fire_station: Pompieres
748           food_court: Corte de màndigu (Food court)
749           fountain: Funtana
750           fuel: Istatzione de carburante
751           gambling: Giogu de arriscu
752           grave_yard: Campusantu
753           grit_bin: Cassione de arena
754           hospital: Ispidale
755           hunting_stand: Posta de cassa
756           ice_cream: Geladeria
757           internet_cafe: Ìnternet cafè
758           kindergarten: Parcu de giogos
759           language_school: Iscola de limbas
760           library: Biblioteca
761           loading_dock: Dàrsena de càrriga
762           love_hotel: Love hotel
763           marketplace: Mercadu
764           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
765           monastery: Monastèriu
766           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
767           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
768           music_school: Iscola de mùsica
769           nightclub: Locale noturnu
770           nursing_home: Domo de cura
771           parking: Parchègiu
772           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
773           parking_space: Parchègiu
774           payment_terminal: Terminale de pagamentu
775           pharmacy: Potecaria
776           place_of_worship: Logu de cultu
777           police: Politzia
778           post_box: Cassita postale
779           post_office: Ufìtziu postale
780           prison: Presone
781           pub: Pub
782           public_bath: Bagnos pùblicos
783           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
784           public_building: Edifìtziu pùblicu
785           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
786           recycling: Puntu de retziclàgiu
787           restaurant: Ristorante
788           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
789           school: Iscola
790           shelter: Imbaru
791           shower: Dòtzia
792           social_centre: Tzentru Sotziale
793           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
794           studio: Istùdiu
795           swimming_pool: Piscina
796           taxi: Taxi
797           telephone: Telèfonu pùblicu
798           theatre: Teatru
799           toilets: Còmodu
800           townhall: Munitzìpiu
801           training: Istrutura de annestru
802           university: Universidade
803           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
804           vending_machine: Distribudore automàticu
805           veterinary: Chirurgia veterinària
806           village_hall: Munitzìpiu
807           waste_basket: Cuntenidore de Arga
808           waste_disposal: Cuntenidore de arga
809           waste_dump_site: Muntonàrgiu
810           watering_place: Abbadòrgiu
811           water_point: Puntu de abba
812           weighbridge: Bilàntzia a ponte
813           "yes": Servìtziu
814         boundary:
815           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
816           administrative: Làcana amministrativa
817           census: Làcana de tzensimentu
818           national_park: Parcu natzionale
819           political: Distretu eletorale
820           protected_area: Àrea amparada
821           "yes": Làcana
822         bridge:
823           aqueduct: Acuedotu
824           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
825           suspension: Ponte suspesu
826           swing: Ponte giradore
827           viaduct: Viadotu
828           "yes": Ponte
829         building:
830           apartment: Apartamentu
831           apartments: Apartamentos
832           barn: Òrriu
833           bungalow: Bungalow
834           cabin: Pinnetu
835           chapel: Capella
836           church: Crèsia
837           civic: Edifìtziu tzìvicu
838           college: Edifìtziu universitàriu
839           commercial: Edifìtziu cummertziale
840           construction: Edifìtziu in fràigu
841           detached: Domo unifamiliare
842           dormitory: Dormitòriu
843           duplex: Domo dòpia (duplex)
844           farm: Domo de fatoria
845           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
846           garage: Garàgiu
847           garages: Garàgios
848           greenhouse: Serra
849           hangar: Hangar
850           hospital: Ispidale
851           hotel: Edifìtziu de un'albergu
852           house: Domo
853           houseboat: Domo chi gallègiat
854           hut: Barraca
855           industrial: Edifìtziu industriale
856           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
857           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
858           office: Ufìtzios
859           public: Edifìtziu pùblicu
860           residential: Edifìtziu residentziale
861           retail: Edifìtziu cummertziale
862           roof: Coberta
863           ruins: Edifìtziu in ruinas
864           school: Edifìtziu iscolàsticu
865           semidetached_house: Domo bifamiliare
866           service: Edifìtziu de servìtziu
867           shed: Capannone
868           stable: Istalla
869           static_caravan: Caravana
870           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
871           terrace: Domos a ischiera
872           train_station: Istatzione ferroviària
873           university: Edifìtziu universitàriu
874           warehouse: Magasinu
875           "yes": Edifitziu
876         club:
877           scout: Base scout
878           sport: Tzìrculu isportivu
879           "yes": Tzìrculu
880         craft:
881           beekeeper: Mojaresu
882           blacksmith: Mastru de ferru
883           brewery: Birrifìtziu
884           carpenter: Mastru de carros
885           caterer: Servìtziu de ristorazione
886           confectionery: Cofituria
887           dressmaker: Draperi
888           electrician: Eletritzista
889           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
890           gardener: Giardinere
891           glaziery: Bidraju
892           handicraft: Artesania
893           hvac: Fabricante de climatizadores
894           metal_construction: Azienda metalmecànica
895           painter: Pintore
896           photographer: Fotògrafu
897           plumber: Idràulicu
898           roofer: Fraigadore de cobertas
899           sawmill: Segheria
900           shoemaker: Cartzeraju
901           stonemason: Picapedreri
902           tailor: Draperi
903           window_construction: Fraigadore de ventanas
904           winery: Cantina de binos
905           "yes": Butega de artesania
906         emergency:
907           access_point: Puntu de atzessu
908           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
909           assembly_point: Puntu de reunione
910           defibrillator: Defibrillatore
911           fire_extinguisher: Estintore
912           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
913           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
914           life_ring: Sarvagente
915           phone: Telèfonu de emergèntzia
916           siren: Sirena de emergèntzia
917           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
918           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
919         highway:
920           abandoned: Ferrovia abbandonada
921           bridleway: Caminu pro caddos
922           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
923           bus_stop: Firmada de su postale
924           construction: Caminu in costrutzione
925           corridor: Passadissu
926           crossing: Coladòrgiu
927           cycleway: Pista tziclàbile
928           elevator: Ascensore
929           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
930           emergency_bay: Pratzita de pàsida
931           footway: Caminera pedonale
932           ford: Badu
933           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
934           living_street: Carrera residentziale
935           milestone: Perda miliare
936           motorway: Autostrada
937           motorway_junction: Essida de autostrada
938           motorway_link: Autostrada
939           passing_place: Logu de coladòrgiu
940           path: Caminera
941           pedestrian: Caminu pedonale
942           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
943           primary: Caminu printzipale
944           primary_link: Caminu printzipale
945           proposed: Caminu propostu
946           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
947           residential: Carrera residentziale
948           rest_area: Àrea de Pasu
949           road: Caminu
950           secondary: Caminu segundàriu
951           secondary_link: Caminu segundàriu
952           service: Caminu de servìtziu
953           services: Istatzione de servìtziu
954           speed_camera: Autovelox
955           steps: Iscalinos
956           stop: Signale de istop
957           street_lamp: Lampione
958           tertiary: Carrera tertziària
959           tertiary_link: Caminu tertziàriu
960           track: Àndala
961           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
962           traffic_signals: Semàforu
963           trailhead: Intrada de un'àndala
964           trunk: Superstrada
965           trunk_link: Superstrada
966           turning_circle: Rotunda a fine caminu
967           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
968           unclassified: Caminu chene classificatzione
969           "yes": Carrera
970         historic:
971           aircraft: Aeroplanu istòricu
972           archaeological_site: Giassu archeològicu
973           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
974           battlefield: Campu de batalla
975           boundary_stone: Pedra de làcana
976           building: Edifìtziu istòricu
977           bunker: Bunker
978           cannon: Cannone istòricu
979           castle: Casteddu
980           charcoal_pile: Carbonera istòrica
981           church: Crèsia
982           city_gate: Porta de sa tzitade
983           citywalls: Murallas de sa tzitade
984           fort: Forte
985           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
986           hollow_way: Caminu afundadu
987           house: Domo
988           manor: Villa
989           memorial: Memoriale
990           milestone: Perda miliare istòrica
991           mine: Mina
992           mine_shaft: Putzu mineràriu
993           monument: Monumentu
994           railway: Ferrovia istòrica
995           roman_road: Caminu romanu
996           ruins: Ruinas
997           rune_stone: Perda rùnica
998           stone: Pedra
999           tomb: Tumba
1000           tower: Turre
1001           wayside_chapel: Capella votiva
1002           wayside_cross: Rughe istòrica
1003           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1004           wreck: Relitu
1005           "yes": Giassu istòricu
1006         junction:
1007           "yes": Giuntura de su caminu
1008         landuse:
1009           allotments: Giardinos familiares
1010           aquaculture: Abbacultura
1011           basin: Lutone idrogràficu
1012           brownfield: Terrinu abbandonadu
1013           cemetery: Campusantu
1014           commercial: Zona cummertziale
1015           conservation: Àrea de cunservatzione
1016           construction: Àrea de fraigada
1017           farmland: Terras de coltivu
1018           farmyard: Corrale
1019           forest: Litu
1020           garages: Garàgios
1021           grass: Erba
1022           greenfield: Terrinu egadu
1023           industrial: Zona industriale
1024           landfill: Muntonàrgiu
1025           meadow: Pradu
1026           military: Zona militare
1027           mine: Miniera
1028           orchard: Frutedu
1029           plant_nursery: Vivaju
1030           quarry: Cava
1031           railway: Ferrovia
1032           recreation_ground: Zona de recreu
1033           religious: Terrinu religiosu
1034           reservoir: Riserva de abba
1035           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1036           residential: Àrea residentziale
1037           retail: Àrea cummertziale
1038           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1039           vineyard: Bìngia
1040           "yes": Impreu de su terrinu
1041         leisure:
1042           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1043           amusement_arcade: Sala de giogos
1044           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1045           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1046           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1047           bleachers: Gradinadas
1048           bowling_alley: Sala de bowling
1049           common: Terrinu comunale
1050           dance: Sala de ballu
1051           dog_park: Parcu pro sos canes
1052           firepit: Brasieri
1053           fishing: Àrea de pisca
1054           fitness_centre: Palestra
1055           fitness_station: Palestra a s'abertu
1056           garden: Giardinu
1057           golf_course: Campu de golf
1058           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1059           ice_rink: Pista de astra
1060           marina: Marina (portu minore)
1061           miniature_golf: Minigolf
1062           nature_reserve: Riserva naturale
1063           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1064           park: Parcu
1065           picnic_table: Mesa de picnic
1066           pitch: Campu isportivu
1067           playground: Parcu pro pitzinnos
1068           recreation_ground: Zona de recreu
1069           resort: Cumplessu turìsticu
1070           sauna: Sàuna
1071           slipway: Lassinadòrgiu
1072           sports_centre: Tzentru isportivu
1073           stadium: Istàdiu
1074           swimming_pool: Piscina
1075           track: Pista pro cùrrere
1076           water_park: Parcu de abba
1077           "yes": Tempus lìberu
1078         man_made:
1079           adit: Intrada de una galleria minerària
1080           advertising: Publitzidade
1081           antenna: Antenna
1082           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1083           beacon: Sinnale marinu
1084           beam: Trae
1085           beehive: Moju
1086           breakwater: Paraundas
1087           bridge: Ponte
1088           bunker_silo: Bunker
1089           cairn: Tùmulu (cairn)
1090           chimney: Fumajolu
1091           clearcut: Padente isboscadu
1092           communications_tower: Torre de comunicatziones
1093           crane: Grue
1094           cross: Rughe
1095           dolphin: Puntu de ormègiu
1096           dyke: Àrgine
1097           embankment: Terraprenu
1098           flagpole: Palu de bandera
1099           gasometer: Gasòmetru
1100           groyne: Paraundas (Groyne)
1101           kiln: Furru (kiln)
1102           lighthouse: Faru
1103           manhole: Tumbinu
1104           mast: Àrbore (de sa nave)
1105           mine: Miniera
1106           mineshaft: Putzu mineràriu
1107           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1108           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1109           pier: Pontinu
1110           pipeline: Tubadura
1111           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1112           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1113           silo: Lòssia
1114           snow_cannon: Cannone de nie
1115           snow_fence: Cresura pro sa nie
1116           storage_tank: Serbatòiu
1117           street_cabinet: Tzentralina
1118           surveillance: Videobardiamentu
1119           telescope: Telescòpiu
1120           tower: Turre
1121           utility_pole: Palu de suportu
1122           wastewater_plant: Depuradore
1123           watermill: Mulinu a abba
1124           water_tap: Càntaru de s'abba
1125           water_tower: Turre ìdrica
1126           water_well: Putzu petrolìferu
1127           water_works: Istrutura idràulica
1128           windmill: Mulinu a bentu
1129           works: Fàbrica
1130           "yes": Artifitziale
1131         military:
1132           airfield: Aeroportu militare
1133           barracks: Caserma
1134           bunker: Bunker
1135           checkpoint: Puntu de controllu
1136           trench: Trintzea
1137           "yes": Militare
1138         mountain_pass:
1139           "yes": Coladòrgiu montanu
1140         natural:
1141           atoll: Atollu
1142           bare_rock: Roca nuda
1143           bay: Baja
1144           beach: Marina
1145           cape: Cabu
1146           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1147           cliff: Iscameddu
1148           coastline: Costera
1149           crater: Cratere
1150           dune: Duna
1151           fell: Fell (ambiente de monte)
1152           fjord: Fiordu
1153           forest: Litu
1154           geyser: Geyser
1155           glacier: Niera
1156           grassland: Pradu
1157           heath: Ghiddostraju
1158           hill: Montigru
1159           hot_spring: Fonte termale
1160           island: Ìsula
1161           isthmus: Istmu
1162           land: Terra
1163           marsh: Benale
1164           moor: Ormègiu
1165           mud: Ludu
1166           peak: Cùcuru
1167           peninsula: Penìsula
1168           point: Puntu
1169           reef: Costera
1170           ridge: Serra de monte
1171           rock: Roca
1172           saddle: Sedda
1173           sand: Arena
1174           scree: Giarrone
1175           scrub: Prunitzàrgiu
1176           shingle: Praja de perdas de riu
1177           spring: Bena
1178           stone: Pedra
1179           strait: Astrintura
1180           tree: Àrbore
1181           tree_row: Fila de àrbores
1182           tundra: Tundra
1183           valley: Badde
1184           volcano: Vulcanu
1185           water: Abba
1186           wetland: Paule
1187           wood: Padente
1188           "yes": Elementu naturale
1189         office:
1190           accountant: Contàbile
1191           administrative: Amministratzione
1192           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1193           architect: Architetu
1194           association: Assòtziu
1195           company: Azienda
1196           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1197           educational_institution: Istitutzione educativa
1198           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1199           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1200           estate_agent: Butega immobiliare
1201           financial: Ufìtziu finantziàriu
1202           government: Ufìtziu guvernativu
1203           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1204           it: Ufìtziu IT
1205           lawyer: Abogadu
1206           logistics: Ufìtziu logìsticu
1207           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1208           ngo: Ufìtziu de una ONG
1209           notary: Notaju
1210           religion: Ufìtziu religiosu
1211           research: Ufìtziu de chirca
1212           tax_advisor: Consulente fiscale
1213           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1214           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1215           "yes": Ufìtziu
1216         place:
1217           allotments: Giardinos familiares
1218           archipelago: Artzipèlagu
1219           city: Tzitade
1220           city_block: Isoladu urbanu
1221           country: Paisu
1222           county: Contea
1223           farm: Fatoria
1224           hamlet: Bidditzolu
1225           house: Domo
1226           houses: Domos
1227           island: Ìsula
1228           islet: Isuledda
1229           isolated_dwelling: Domo isolada
1230           locality: Localidade
1231           municipality: Munitzìpiu
1232           neighbourhood: Bighinadu
1233           plot: Lotu de terrinu
1234           postcode: Còdighe postale
1235           quarter: Bighinadu
1236           region: Regione
1237           sea: Mare
1238           square: Pratza
1239           state: Istadu
1240           subdivision: Partzidura
1241           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1242           town: Tzitade
1243           village: Bidda
1244           "yes": Logu
1245         railway:
1246           abandoned: Ferrovia abbandonada
1247           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1248           construction: Ferrovia in costrutzione
1249           disused: Ferrovia in disavesu
1250           funicular: Funiculare
1251           halt: Firmada de sos trenos
1252           junction: Nodu ferruviàriu
1253           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1254           light_rail: Trenu lèbiu
1255           miniature: Ferrovia in miniadura
1256           monorail: Monorotàia
1257           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1258           platform: Banchina ferroviària
1259           preserved: Ferrovia cunservada
1260           proposed: Ferrovia proposta
1261           rail: Caminu de ferru
1262           spur: Mascada ferroviària curtza
1263           station: Istatzione ferroviària
1264           stop: Firmada de sa ferrovia
1265           subway: Metropolitana
1266           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1267           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1268           tram: Tramvia
1269           tram_stop: Firmada de su tram
1270           turntable: Prataforma chi girat
1271           yard: Zona de manovra ferroviària
1272         shop:
1273           agrarian: Butega agrària
1274           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1275           antiques: Anticuàriu
1276           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1277           art: Butega de arte
1278           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1279           bag: Butega de bursas
1280           bakery: Paneteri
1281           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1282           beauty: Salone de bellesa
1283           bed: Produtos pro su letu
1284           beverages: Butega de bèvidas
1285           bicycle: Butega de bitzicletas
1286           bookmaker: Iscummissas
1287           books: Libreria
1288           boutique: Boutique
1289           butcher: Carnitzeria
1290           car: Butega de màchinas
1291           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1292           car_repair: Riparatzione màchina
1293           carpet: Butega de tapetes
1294           charity: Butega de benefitzèntzia
1295           cheese: Butega de casu
1296           chemist: Potecaria
1297           chocolate: Tziculateria
1298           clothes: Butega de bestires
1299           coffee: Butega de cafè
1300           computer: Butega de informàtica
1301           confectionery: Butega de durches
1302           convenience: Buteghedda
1303           copyshop: Copisteria
1304           cosmetics: Butega de cosmèticos
1305           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1306           curtain: Butega de tendas
1307           dairy: Lateria
1308           deli: Gastronomia
1309           department_store: Supermercadu
1310           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1311           doityourself: Butega de bricolage
1312           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1313           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1314           electronics: Butega de eletrònica
1315           erotic: Butega eròtica
1316           estate_agent: Butega immobiliare
1317           fabric: Butega de tessutos
1318           farm: Butega de produtos agrìculos
1319           fashion: Butega de moda
1320           fishing: Butega de trastes de pisca
1321           florist: Froraju
1322           food: Alimentares
1323           frame: Butega de curnisas
1324           funeral_directors: Pompas fùnebres
1325           furniture: Mòbiles
1326           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1327           gas: Butega de combustìbile
1328           general: Empòriu
1329           gift: Butega de donos
1330           greengrocer: Butega de fruteri
1331           grocery: Fruteri
1332           hairdresser: Pilucheri
1333           hardware: Ferramenta
1334           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1335           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1336           herbalist: Erbolàriu
1337           hifi: Butega de Hi-Fi
1338           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1339           ice_cream: Gelateria
1340           interior_decoration: Decoradura de internos
1341           jewelry: Butega de prendas
1342           kiosk: Chioscu
1343           kitchen: Butega de coghina
1344           laundry: Samunadòrgiu
1345           locksmith: Mastru de ferru
1346           lottery: Loteria
1347           mall: Tzentru cummertziale
1348           massage: Messàgiu
1349           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1350           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1351           money_lender: Imprestadore de dinare
1352           motorcycle: Butega de mototzicletas
1353           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1354           music: Butega de mùsica
1355           musical_instrument: Istrumentos musicales
1356           newsagent: Agentzia de imprenta
1357           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1358           optician: Òticu
1359           organic: Butega de alimentos biològicos
1360           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1361           paint: Butega de pinturas
1362           pastry: Pastisseria
1363           pawnbroker: Monte de piedade
1364           perfumery: Butega de profumos
1365           pet: Butega de animales
1366           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1367           photo: Fotògrafu
1368           seafood: Pischeria
1369           second_hand: Ogetos de segunda manu
1370           sewing: Mertzeria
1371           shoes: Butega de iscarpas
1372           sports: Butega de isport
1373           stationery: Cartoleria
1374           storage_rental: Afitu de depòsitos
1375           supermarket: Supermercadu
1376           tailor: Draperi
1377           tattoo: Butega de tatuàgios
1378           tea: Butega de te
1379           ticket: Billeteria
1380           tobacco: Istancu
1381           toys: Butega de giogos
1382           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1383           tyres: Butega de pneumàticos
1384           vacant: Logu pro butega bòidu
1385           variety_store: Butega de ogetos baratos
1386           video: Butega de vìdeos
1387           video_games: Butega de video-giogos
1388           wholesale: Butega a s'ingrussu
1389           wine: Butega de binos
1390           "yes": Butega
1391         tourism:
1392           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1393           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1394           artwork: Òpera de arte
1395           attraction: Atratzione
1396           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1397           cabin: Cabina turìstica
1398           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1399           camp_site: Campègiu
1400           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1401           chalet: Masu (Chalet)
1402           gallery: Galleria
1403           guest_house: Pensione
1404           hostel: Ostellu
1405           hotel: Albergu
1406           information: Informatziones
1407           motel: Motel
1408           museum: Museu
1409           picnic_site: Àrea de recreu
1410           theme_park: Parcu temàticu
1411           viewpoint: Puntu panoràmicu
1412           wilderness_hut: Imbaru rurale
1413           zoo: Zoo
1414         tunnel:
1415           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1416           culvert: Canale suta terra
1417           "yes": Galleria
1418         waterway:
1419           artificial: Cursu de abba artifitziale
1420           boatyard: Cantiere navale
1421           canal: Canale
1422           dam: Diga
1423           derelict_canal: Canale abbandonadu
1424           ditch: Fossu
1425           dock: Dàrsena
1426           drain: Canale de drenàgiu
1427           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1428           lock_gate: Ghenna de serradura
1429           mooring: Ormègiu
1430           rapids: Tràinos
1431           river: Riu
1432           stream: Traghinu/Trainu
1433           wadi: Uadì
1434           waterfall: Istrampu
1435           weir: Nassàrgiu
1436           "yes": Cursu de abba
1437       admin_levels:
1438         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1439         level3: Làcana de regione
1440         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1441           paisu)
1442         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1443         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1444           o contea)
1445         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1446           montana)
1447         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1448         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1449         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1450         level11: Làcana de trighìngiu
1451       types:
1452         cities: Tzitades
1453         towns: Tzitadinas
1454         places: Logos
1455     results:
1456       no_results: Perunu resultadu agadadu
1457       more_results: Àteros risultados
1458   issues:
1459     index:
1460       title: Problemas
1461       select_status: Seletziona un'istadu
1462       select_type: Seletziona una casta
1463       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1464       reported_user: Utente sinnaladu
1465       not_updated: No atualizadu
1466       search: Chirca
1467       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1468       link_to_reports: Abbàida sos informes
1469       states:
1470         ignored: Ignoradu
1471         open: Abertu
1472         resolved: Risoltu
1473     page:
1474       user_not_found: S'utente no esistit
1475       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1476       status: Istadu
1477       reports: Informes
1478       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1479       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1480       reports_count:
1481         one: '%{count} sinnalatzione'
1482         other: '%{count} sinnalatziones'
1483       reported_item: Elementu sinnaladu
1484     show:
1485       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1486       reports:
1487         one: '%{count} sinnalatzione'
1488         other: '%{count} sinnalatziones'
1489       no_reports: Perunu informe
1490       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1491       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1492       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1493       resolve: Risolve
1494       ignore: Ignora
1495       reopen: Torra a abèrrere
1496       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1497       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1498       new_reports: Sinnalatziones noas
1499       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1500       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1501       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1502     resolve:
1503       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1504     ignore:
1505       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1506     reopen:
1507       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1508     comments:
1509       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1510       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1511     reports:
1512       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1513     helper:
1514       reportable_title:
1515         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1516         note: 'Nota #%{note_id}'
1517   issue_comments:
1518     create:
1519       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1520       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1521         torradu a assignare
1522   reports:
1523     new:
1524       title_html: Sinnala %{link}
1525       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1526       disclaimer:
1527         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1528           web assegura·ti chi:'
1529         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1530         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1531           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1532         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1533           chistione
1534       categories:
1535         diary_entry:
1536           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1537           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1538           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1539           other_label: Àteru
1540         diary_comment:
1541           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1542           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1543           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1544           other_label: Àteru
1545         user:
1546           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1547           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1548           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1549           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1550           other_label: Àteru
1551         note:
1552           spam_label: Custa nota est àliga
1553           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1554           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1555           other_label: Àteru
1556     create:
1557       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1558       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1559   layouts:
1560     logo:
1561       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1562     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1563     logout: Essi
1564     log_in: Intra
1565     sign_up: Iscrie·ti
1566     start_mapping: Incumintza a mapare
1567     edit: Modìfica
1568     history: Cronologia
1569     export: Esporta
1570     issues: Problemas
1571     data: Datos
1572     export_data: Esporta sos datos
1573     gps_traces: Rastas GPS
1574     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1575     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1576     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1577     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1578     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1579     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1580       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1581     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1582     partners_fastly: Fastly
1583     partners_partners: sòtzios
1584     tou: Conditziones de impreu
1585     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1586       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1587     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1588       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1589     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1590     help: Agiudu
1591     about: Informatziones
1592     copyright: Deretu de autore
1593     communities: Comunidades
1594     community: Comunidade
1595     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1596     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1597     learn_more: Leghe àteru
1598     more: Àteru
1599   user_mailer:
1600     diary_comment_notification:
1601       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604         cun s''ogetu %{subject}:'
1605       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606         cun s''ogetu %{subject}:'
1607       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1608         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1610         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611     message_notification:
1612       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1615         cun s''ogetu %{subject}:'
1616       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1617         cun s''ogetu %{subject}:'
1618       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1619         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1621         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622     friendship_notification:
1623       hi: Salude %{to_user},
1624       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1625       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1626       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1628       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1630     gpx_description:
1631       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1633       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1635     gpx_failure:
1636       hi: Salude %{to_user},
1637       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1638       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1639         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1640       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1641     gpx_success:
1642       hi: Salude %{to_user},
1643       loaded:
1644         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1645         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1646           possìbiles.
1647       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1648     signup_confirm:
1649       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1650       greeting: Salude!
1651       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1652       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1653         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1654         tuo:'
1655       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1656         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1657     email_confirm:
1658       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1659       greeting: Salude,
1660       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1661         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1662       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1663         cunfirmare sa modìfica.
1664     lost_password:
1665       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1666       greeting: Salude,
1667       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1668         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1669       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1670         ripristinare sa crae de intrada tua.
1671     note_comment_notification:
1672       anonymous: Un'utente anònimu
1673       greeting: Salude,
1674       commented:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1676           tuas'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1678         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1679           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1681           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1683           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1685           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686       closed:
1687         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1688         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1689         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1690           a %{place}.'
1691         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1692           a curtzu a %{place}.'
1693         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1694           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1696           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697       reopened:
1698         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1699           notas tuas'
1700         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1701           chi t''interessat'
1702         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1703           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1709           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1712     changeset_comment_notification:
1713       hi: Salude %{to_user},
1714       greeting: Salude,
1715       commented:
1716         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1717           de modìficas tuos'
1718         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1719           modìficas chi t''interessat'
1720         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1721           de sos annantos de modìficas tuos'
1722         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1724         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1727           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1730         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1731       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1732         %{url}.
1733       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1734         in %{url}.
1735       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1736         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1738         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1739   confirmations:
1740     confirm:
1741       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1742       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1743       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1744         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1745       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1746         su contu tuo.
1747       button: Cunfirma
1748       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1749       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1750       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1751       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1752       click_here: incarca inoghe
1753     confirm_resend:
1754       failure: Utente %{name} no agatadu.
1755     confirm_email:
1756       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1757       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1758         s'indiritzu de posta nou tuo.
1759       button: Cunfirma
1760       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1761       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1762         getone de autenticatzione.
1763       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1764     resend_success_flash:
1765       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1766         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1767       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1768         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1769         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1770   messages:
1771     inbox:
1772       title: Posta in intrada
1773       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1774       new_messages:
1775         one: '%{count} messàgiu nou'
1776         other: '%{count} messàgios noos'
1777       old_messages:
1778         one: '%{count} messàgiu betzu'
1779         other: '%{count} messàgios betzos'
1780       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1781         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783     messages_table:
1784       from: Dae
1785       to: Cara a
1786       subject: 'Sugetu:'
1787       date: Data
1788     message_summary:
1789       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790       read_button: Sinna comente lèghidu
1791       reply_button: Risponde
1792       destroy_button: Cantzella
1793     new:
1794       title: Imbia messàgiu
1795       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1796       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1797     create:
1798       message_sent: Messàgiu imbiadu
1799       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1800         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1801     no_such_message:
1802       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1804       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1805     outbox:
1806       title: Posta in essida
1807       messages:
1808         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1809         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1810       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1811         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1812       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1813     reply:
1814       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1815         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1816         curretu pro li torrare risposta.
1817     show:
1818       title: Leghe su messàgiu
1819       reply_button: Risponde
1820       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1821       destroy_button: Cantzella
1822       back: In palas
1823       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1824         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1825         s'utente curretu pro lu lèghere.
1826     sent_message_summary:
1827       destroy_button: Cantzella
1828     heading:
1829       my_inbox: Posta in intrada mea
1830       my_outbox: Posta in essida mea
1831     mark:
1832       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1833       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1834     destroy:
1835       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1836   passwords:
1837     new:
1838       title: Crae de intrada pèrdida
1839       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1840       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1841       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1842       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1843         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1844         intrada tua.
1845     edit:
1846       title: Riprìstina sa crae de intrada
1847       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1848       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1849       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1850     update:
1851       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1852   preferences:
1853     show:
1854       title: Preferèntzias meas
1855       preferred_editor: Editore preferidu
1856       preferred_languages: Limbas preferidas
1857       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1858     edit:
1859       title: Modìfica sas preferèntzias
1860       save: Atualiza sas preferèntzias
1861       cancel: Annulla
1862     update:
1863       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1864     update_success_flash:
1865       message: Preferèntzias atualizadas.
1866   profiles:
1867     edit:
1868       title: Modìfica su profilu
1869       save: Atualiza su profilu
1870       cancel: Annulla
1871       image: Immàgine
1872       gravatar:
1873         gravatar: Imprea Gravatar
1874         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1875         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1876         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1877       new image: Annanghe un'immàgine
1878       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1879       delete image: Boga s'immàgine atuale
1880       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1881       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1882         mègius)
1883       home location: Positzione de incumintzu
1884       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1885       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1886         in sa mapa?
1887       show: Ammustra
1888       delete: Iscantzella
1889       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1890     update:
1891       success: Profilu atualizadu.
1892       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1893   sessions:
1894     new:
1895       title: Intra
1896       tab_title: Intra
1897       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1898       password: 'Crae:'
1899       remember: Ammenta·ti de mene
1900       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1901       login_button: Intra
1902       register now: Registra·ti como
1903       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1904       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1905     destroy:
1906       title: Essi
1907       heading: Essi dae OpenStreetMap
1908       logout_button: Essi
1909     suspended_flash:
1910       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1911         suspeta.
1912       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1913         custa cosa.
1914       support: assistèntzia
1915   shared:
1916     markdown_help:
1917       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1918       headings: Intestatziones
1919       heading: Intestatzione
1920       subheading: Sutatìtulu
1921       unordered: Lista no ordinada
1922       ordered: Lista ordinada
1923       first: Primu elementu
1924       second: Segundu elementu
1925       link: Ligàmene
1926       text: Testu
1927       image: Immàgine
1928       alt: Testu alternativu
1929       url: URL
1930     richtext_field:
1931       edit: Modìfica
1932       preview: Antiprima
1933   site:
1934     about:
1935       next: Imbeniente
1936       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1937       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1938         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1939       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1940         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1941         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1942       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1943       local_knowledge_html: |-
1944         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1945         siat pretzisas e atualizadas.
1946       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1947       community_driven_1_html: |-
1948         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1949         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1950         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1951         e medas àteros.
1952         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1953         %{osm_blog_link},
1954         sos %{user_diaries_link},
1955         sos %{community_blogs_link}, e
1956         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1957       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1958       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1959       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1960       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1961       open_data_title: Datos abertos
1962       open_data_1_html: |-
1963         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1964         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1965         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1966         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1967       open_data_open_data: datos abertos
1968       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1969       legal_title: Notas legales
1970       legal_1_1_html: |-
1971         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1972         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1973         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1974         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1975       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1976       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1977       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1978       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1979       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1980         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1981       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1982       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1983         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1984       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1985       partners_title: Sòtzios
1986     copyright:
1987       title: Deretu de autore e litzèntzia
1988       foreign:
1989         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1990         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1991           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1992         english_link: s'originale in inglesu
1993       native:
1994         title: Subra custa pàgina
1995         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1996           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1997           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1998         native_link: versione in sardu
1999         mapping_link: incumintzare a mapare
2000       legal_babble:
2001         introduction_1_html: |-
2002           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2003           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2004         introduction_1_open_data: datos abertos
2005         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2006           Commons (ODbL)
2007         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2008         introduction_2_html: |-
2009           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2010           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2011           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2012         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2013         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2014           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2015         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2016           in sa matessi manera 2.0
2017         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2018         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2019           duas cosas:'
2020         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2021           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2022         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2023           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2024         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2025           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2026           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2027           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2028           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2029           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2030           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2031         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2032         credit_4_1_html: |-
2033           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2034           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2035         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2036         attribution_example:
2037           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2038             web
2039           title: Esempru de atributzione
2040         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2041         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2042           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2043         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2044         more_2_1_html: |-
2045           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2046           un'API de badas a sas mapas esternas.
2047           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2048         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2049         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2050         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2051         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052         contributors_intro_html: |-
2053           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055         contributors_at_credit_html: |-
2056           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2057           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2058         contributors_at_austria: Àustria
2059         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2060         contributors_at_cc_by: CC BY
2061         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2062         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2063         contributors_au_credit_html: |-
2064           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2065           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2066         contributors_au_australia: Austràlia
2067         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2068         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2069           4.0 (CC BY 4.0)
2070         contributors_ca_credit_html: |-
2071           %{canada}: Cuntenet datos dae
2072           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2073           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2074           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075           Istatìsticas de su Cànada).
2076         contributors_ca_canada: Cànada
2077         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2078           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2079           de sa %{cc_licence_link}'
2080         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2081         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2082           4.0 (CC BY 4.0)
2083         contributors_fi_credit_html: |-
2084           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2085           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2086         contributors_fi_finland: Finlàndia
2087         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2088         contributors_fr_credit_html: |-
2089           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2090           Diretzione Generale de sas Impostas.
2091         contributors_fr_france: Frantza
2092         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2093           (%{and_link})'
2094         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2095         contributors_nz_credit_html: |-
2096           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2097           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2098         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2099         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2100         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2101         contributors_rs_credit_html: |-
2102           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2103           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2104         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2105         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2106         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2107         contributors_si_credit_html: |-
2108           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2109           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2110         contributors_si_slovenia: Islovènia
2111         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2112         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2113         contributors_es_credit_html: |-
2114           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2115           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2116           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2117           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2118         contributors_es_spain: Ispagna
2119         contributors_es_ign: IGN
2120         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2121         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2122           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2123         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2124         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2125           natzionales'
2126         contributors_gb_credit_html: |-
2127           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2128           2010-2023.
2129         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2130         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2131           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2132           in sa wiki de OpenStreetMap.
2133         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2134         contributors_footer_2_html: |-
2135           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2136           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2137           atzetet cale si siat responsabilidade.
2138         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2139         infringement_1_html: |-
2140           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2141           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2142         infringement_2_1_html: |-
2143           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2144           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2145         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2146         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2147         trademarks_title: Marcas registradas
2148         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2149           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2150           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2151           nostra.
2152         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2153     index:
2154       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2155         as inabilitadu JavaScript.
2156       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2157       license:
2158         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2159           suta de una litzèntzia aberta
2160       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2161         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2162     edit:
2163       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2164       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2165         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2166       user_page_link: pàgina de utente
2167       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2168       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2169     export:
2170       title: Esporta
2171       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2172       licence: Litzèntzia
2173       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2174         %{odbl_link} (ODbL).
2175       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2176       too_large:
2177         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2178           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2179         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2180           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2181           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2182         planet:
2183           title: Praneta OSM
2184           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2185             de OpenStreetMap
2186         overpass:
2187           title: API Overpass
2188           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2189             base de datos de OpenStreetMap
2190         geofabrik:
2191           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2192           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2193             e tzitades seletzionadas
2194         other:
2195           title: Àteras fontes
2196           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2197       export_button: Esporta
2198     fixthemap:
2199       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2200       how_to_help:
2201         title: Comente agiudare
2202         join_the_community:
2203           title: Auni·ti a sa comunidade
2204           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2205             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2206             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2207             o curregende sos datos tue matessi.
2208         add_a_note:
2209           instructions_1_html: |-
2210             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2211             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2212             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2213       other_concerns:
2214         title: Àteros oriolos
2215         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2216           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2217           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2218         copyright: pàgina de su deretu de autore
2219         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2220     help:
2221       title: Comente otènnere agiudu
2222       introduction: |-
2223         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2224         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2225       welcome:
2226         url: /bene bènnidu
2227         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2228         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2229           de OpenStreetMap.
2230       beginners_guide:
2231         title: Ghia pro printzipiantes
2232         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2233       community:
2234         title: Forum de sa comunidade
2235         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2236       mailing_lists:
2237         title: Listas de posta eletrònica
2238         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2239           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2240           e regionales.
2241       irc:
2242         title: IRC
2243         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2244           diferentes.
2245       switch2osm:
2246         title: switch2osm
2247         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2248           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2249       welcomemat:
2250         title: Pro organizatziones
2251         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2252           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2253       wiki:
2254         title: Wiki de OpenStreetMap
2255         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2256           de OpenStreetMap.
2257     potlatch:
2258       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2259         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2260         dae unu navigadore web.
2261       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2262       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2263       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2264         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2265         %{change_preferences_link}.
2266       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2267     any_questions:
2268       title: Tenes preguntas?
2269       paragraph_1_html: |-
2270         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2271         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2272         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2273       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2274       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2275     sidebar:
2276       search_results: Risultados de sa chirca
2277       close: Serra
2278     search:
2279       search: Chirca
2280       get_directions: Otene indicatziones
2281       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2282       from: Dae
2283       to: Cara a
2284       where_am_i: In ue est custu?
2285       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2286       submit_text: Bae
2287       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2288     key:
2289       table:
2290         entry:
2291           motorway: Autostrada
2292           main_road: Caminu printzipale
2293           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2294           primary: Caminu printzipale
2295           secondary: Carrera segundària
2296           unclassified: Carrera chene classificatzione
2297           track: Sestadu
2298           bridleway: Caminu pro caddos
2299           cycleway: Pista tziclàbile
2300           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2301           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2302           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2303           footway: Caminu pro pedones
2304           rail: Ferrovia
2305           subway: Metropolitana
2306           cable_car: Funivia
2307           chair_lift: ascensore carrotzina
2308           runway: Pista de aeroportu
2309           taxiway: carrera de furriada
2310           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2311           admin: Làcana amministrativa
2312           forest: Litu
2313           wood: Buscu
2314           golf: Campu de golf
2315           park: Parcu
2316           common: Comunu
2317           resident: Àrea de residèntzia
2318           retail: Àrea cummertziale
2319           industrial: Àrea industriale
2320           commercial: Àrea cummertziale
2321           heathland: Istruvina
2322           lake: Lagu
2323           reservoir: riserva de abba
2324           farm: Fatoria
2325           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2326           cemetery: Campusantu
2327           allotments: Giardinos familiares
2328           pitch: Campu isportivu
2329           centre: Tzentru isportivu
2330           reserve: Reserva naturale
2331           military: Zona militare
2332           school: Iscola
2333           university: universidade
2334           building: Edifìtziu significativu
2335           station: Istatzione ferroviària
2336           summit: Cùcuru de monte
2337           peak: cùcuru
2338           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2339           bridge: Oros nieddos = ponte
2340           private: Atzessu privadu
2341           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2342           construction: Caminos in costrutzione
2343           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2344           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2345           toilets: Còmodu
2346     welcome:
2347       title: Bene bènnidu!
2348       introduction: |-
2349         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2350         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2351         chi depes ischire.
2352       whats_on_the_map:
2353         title: Ite b'at in sa mapa
2354         on_the_map_html: |-
2355           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2356           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2357           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2358         real_and_current: beras e atuales
2359         off_the_map_html: |-
2360           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2361           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2362           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2363         doesnt: "no"
2364       basic_terms:
2365         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2366         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2367           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2368         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2369           pro modificare sa mapa.
2370         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2371           un'àrbore.
2372         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2373           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2374         a_tag_html: |-
2375           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2376           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2377         editor: editore
2378         node: nodu
2379         way: lìnia
2380         tag: eticheta
2381       rules:
2382         title: Règulas!
2383         para_1_html: |-
2384           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2385           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2386           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2387         imports: Importatziones
2388         automated_edits: Modìficas automatizadas
2389       start_mapping: Incumintza a mapare
2390       add_a_note:
2391         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2392         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2393           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2394           una nota.
2395         para_2_html: |-
2396           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2397           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2398           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2399         the_map: sa mapa
2400     communities:
2401       title: Comunidades
2402       lede_text: |-
2403         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2404         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2405         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2406         Podes fintzas èssere formales o informales.
2407       local_chapters:
2408         title: Setziones locales
2409         about_text: |-
2410           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2411           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2412           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2413           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2414           legale e pro su deretu de autore.
2415         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2416           che a setziones locales:'
2417       other_groups:
2418         title: Àteros grupos
2419         other_groups_html: |-
2420           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2421           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2422           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2423         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2424   traces:
2425     visibility:
2426       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2427       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2428         no ordinados)
2429       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2430         cun marcas temporales)
2431       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2432         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2433     new:
2434       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2435       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2436       help: Agiudu
2437       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2438     create:
2439       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2440       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2441         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2442         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2443       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2444         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2445       traces_waiting:
2446         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2447           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2448           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2449         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2450           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2451           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2452     edit:
2453       cancel: Annulla
2454       title: Modifichende sa rasta %{name}
2455       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2456       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2457     update:
2458       updated: Rasta atualizada
2459     trace_optionals:
2460       tags: Etichetas
2461     show:
2462       title: Pompiende sa rasta %{name}
2463       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2464       pending: ISETENDE
2465       filename: 'Nùmene documentu:'
2466       download: iscàrriga
2467       uploaded: 'Carrigada su:'
2468       points: 'Puntos:'
2469       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2470       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2471       map: mapa
2472       edit: modìfica
2473       owner: 'Mere:'
2474       description: 'Descritzione:'
2475       tags: 'Etichetas:'
2476       none: Peruna
2477       edit_trace: Modìfica custa rasta
2478       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2479       trace_not_found: Rasta no agatada!
2480       visibility: 'Visibilidade:'
2481       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2482     trace:
2483       pending: ISETENDE
2484       count_points:
2485         one: '%{count} puntu'
2486         other: '%{count} puntos'
2487       more: àteru
2488       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2489       view_map: Pòmpia sa mapa
2490       edit_map: Modìfica sa mapa
2491       public: PÙBLICU
2492       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2493       private: PRIVADU
2494       trackable: ARRASTÀBILE
2495     index:
2496       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2497       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2498       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2499       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2500       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2501       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2502       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2503         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2504       upload_new: Càrriga una rasta noa
2505       wiki_page: pàgina wiki
2506       upload_trace: Càrriga una rasta
2507       all_traces: Totu sas rastas
2508       my_traces: Sas rastas meas
2509       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2510       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2511     page:
2512       older: Rastas prus betzas
2513       newer: Rastas prus noas
2514     destroy:
2515       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2516     make_public:
2517       made_public: Rasta fata pùblica
2518     offline_warning:
2519       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2520         custu momentu
2521     offline:
2522       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2523       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2524         a disponimentu in custu momentu.
2525     georss:
2526       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2527     description:
2528       description_with_count:
2529         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2530         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2531       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2532   application:
2533     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2534     require_cookies:
2535       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2536         su navigadore tuo in antis de sighire.
2537     setup_user_auth:
2538       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2539         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2540       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2541         pro nde ischire de prus.
2542       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2543         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2544         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2545     settings_menu:
2546       account_settings: Impostatziones de su contu
2547       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2548       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2549     auth_providers:
2550       openid:
2551         title: Intra cun OpenID
2552         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2553       google:
2554         title: Intra cun Google
2555         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2556       facebook:
2557         title: Intra cun Facebook
2558         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2559       microsoft:
2560         title: Intra cun Microsoft
2561         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2562       github:
2563         title: Intra cun GitHub
2564         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2565       wikipedia:
2566         title: Intra cun Wikipedia
2567         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2568   oauth:
2569     permissions:
2570       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2571     scopes:
2572       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2573       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2574       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2575       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2576       write_api: Modìfica sa mapa
2577       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2578       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2579       write_notes: Modìfica sas notas
2580       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2581       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2582   oauth2_applications:
2583     index:
2584       title: Sas aplicatziones clientes meas
2585       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2586         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2587         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2588       new: Registra un'aplicatzione noa
2589       name: Nùmene
2590       permissions: Permissos
2591     application:
2592       edit: Modìfica
2593       delete: Iscantzella
2594       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2595     new:
2596       title: Registra un'aplicatzione noa
2597     edit:
2598       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2599     show:
2600       edit: Modìfica
2601       delete: Iscantzella
2602       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2603       client_id: ID de su cliente
2604       client_secret: Segretu de su cliente
2605       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2606         atzèdere prus
2607       permissions: Permissos
2608       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2609     not_found:
2610       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2611   oauth2_authorizations:
2612     new:
2613       title: Autorizatzione netzessària
2614       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2615         sos permissos chi sighint?
2616       authorize: Autoriza
2617       deny: Nega
2618     error:
2619       title: B'at àpidu una faddina
2620     show:
2621       title: Còdighe de autorizatzione
2622   oauth2_authorized_applications:
2623     index:
2624       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2625       application: Aplicatzione
2626       permissions: Permissos
2627       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2628     application:
2629       revoke: Rèvoca s'atzessu
2630       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2631   users:
2632     new:
2633       title: Iscrie·ti
2634       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2635         pro tene in automàticu.
2636       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2637         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2638         su prus in presse chi podimus.
2639       support: assistèntzia
2640       about:
2641         header: Lìbera e modificàbile
2642         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2643           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2644           o impreare in manera lìbera.
2645         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2646           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2647       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2648         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2649       by_signing_up:
2650         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2651         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2652           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2653       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2654       continue: Iscrie·ti
2655       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2656         de collaboratzione.
2657       email_help:
2658         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2659           pro àteras informatziones.
2660       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2661     terms:
2662       title: Tèrmines
2663       heading: Tèrmines
2664       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2665       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2666         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2667         su butone pro sighire.
2668       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2669         tuos atuales e benidores.
2670       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2671         acordu
2672       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2673         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2674         e atzetade·lu.
2675       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2676       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2677         meos siant de domìniu pùblicu
2678       consider_pd_why: ite est custu?
2679       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2680         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2681       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2682       informal_translations: tradutziones informales
2683       continue: Sighi
2684       decline: Refuda
2685       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2686         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2687       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2688       legale_names:
2689         france: Frantza
2690         italy: Itàlia
2691         rest_of_world: Restu de su mundu
2692     terms_declined_flash:
2693       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2694         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2695       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2696     no_such_user:
2697       title: Custu utente no esistet
2698       heading: S'utente %{user} no esistet
2699       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2700         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2701       deleted: iscantzelladu
2702     show:
2703       my diary: Su diàriu meu
2704       my edits: Sas modìficas meas
2705       my traces: Sas rastas meas
2706       my notes: Sas notas meas
2707       my messages: Sos messàgios meos
2708       my profile: Su profilu meu
2709       my settings: Sas impostatziones meas
2710       my comments: Sos cummentos meos
2711       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2712       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2713       blocks on me: Blocos subra a mene
2714       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2715       edit_profile: Modìfica su profilu
2716       send message: Imbia unu messàgiu
2717       diary: Diàriu
2718       edits: Modìficas
2719       traces: Rastas
2720       notes: Notas de sa mapa
2721       remove as friend: Boga dae sos amigos
2722       add as friend: Annanghe comente amigu
2723       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2724       uid: 'ID utente:'
2725       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2726       ct undecided: Indetzisu
2727       ct declined: Refudados
2728       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2729       created from: 'Creadu dae:'
2730       status: 'Istadu:'
2731       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2732       role:
2733         administrator: Custu utente est un'amministradore
2734         moderator: Custu utente est unu moderadore
2735         importer: Custu impitadore est un'importadore
2736         grant:
2737           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2738           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2739           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2740         revoke:
2741           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2742           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2743           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2744       block_history: Blocos ativos
2745       moderator_history: Blocos fatos
2746       comments: Cummentos
2747       create_block: Bloca custu utente
2748       activate_user: Ativa custu utente
2749       confirm_user: Cunfirma custu utente
2750       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2751       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2752       hide_user: Cua custu utente
2753       unhide_user: Non cues custu utente
2754       delete_user: Iscantzella custu utente
2755       confirm: Cunfirma
2756       report: Sinnala custu utente
2757     go_public:
2758       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2759         de modificare.
2760     index:
2761       title: Utentes
2762       heading: Utentes
2763       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2764       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2765       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2766     page:
2767       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2768       hide: Cua sos utentes seletzionados
2769     suspended:
2770       title: Contu suspesu
2771       heading: Contu suspesu
2772       support: assistèntzia
2773       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2774         pro neghe de un'atividade suspeta.
2775       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2776         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2777     auth_failure:
2778       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2779       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2780       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2781       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2782       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2783       unknown_error: Autenticatzione fallida
2784     auth_association:
2785       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2786       option_1: |-
2787         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2788         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2789       option_2: |-
2790         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2791         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2792         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2793   user_role:
2794     filter:
2795       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2796       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2797       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2798       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2799         dae s'utente atuale.
2800     grant:
2801       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2802       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2803       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2804         `%{name}'?
2805       confirm: Cunfirma
2806     revoke:
2807       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2808       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2809       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2810       confirm: Cunfirma
2811   user_blocks:
2812     model:
2813       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2814         blocu.
2815       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2816     not_found:
2817       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2818       back: Torra a s'ìnditze
2819     new:
2820       title: Creende unu blocu pro %{name}
2821       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2822       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2823     edit:
2824       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2825       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2826       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2827     filter:
2828       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2829         seletzionare dae sa lista a calada.
2830     create:
2831       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2832     update:
2833       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2834         modificare.
2835       success: Blocu atualizadu.
2836     index:
2837       title: Blocos de s'utente
2838       heading: Lista de blocos de s'utente
2839       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2840     helper:
2841       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2842       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2843       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2844         at a intrare in su contu suo.
2845       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2846       block_duration:
2847         hours:
2848           one: '%{count} ora'
2849           other: '%{count} oras'
2850         days:
2851           one: '%{count} die'
2852           other: '%{count} dies'
2853         weeks:
2854           one: '%{count} chida'
2855           other: '%{count} chidas'
2856         months:
2857           one: '%{count} mese'
2858           other: '%{count} meses'
2859         years:
2860           one: '%{count} annu'
2861           other: '%{count} annos'
2862     blocks_on:
2863       title: Blocos pro %{name}
2864       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2865       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2866     blocks_by:
2867       title: Blocos fatos dae %{name}
2868       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2869       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2870     show:
2871       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2872       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2873       created: 'Creadu:'
2874       duration: 'Durada:'
2875       status: 'Istadu:'
2876       show: Ammustra
2877       edit: Modìfica
2878       confirm: Seguru ses?
2879       reason: 'Resone de su blocu:'
2880       revoker: 'Revocadore:'
2881       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2882         bèngiat iscantzelladu.
2883     block:
2884       not_revoked: (non revocadu)
2885       show: Ammustra
2886       edit: Modìfica
2887     blocks:
2888       display_name: Utente blocadu
2889       creator_name: Creadore
2890       reason: Resone de su blocu
2891       status: Istadu
2892       revoker_name: Revocadu dae
2893   notes:
2894     index:
2895       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2896       heading: Notas de %{user}
2897       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2898       subheading_submitted: imbiadas
2899       subheading_commented: cummentadas
2900       no_notes: Peruna nota
2901       id: Id
2902       creator: Creadore
2903       description: Descritzione
2904       created_at: Creada su
2905       last_changed: Ùrtima modìfica
2906     show:
2907       title: 'Nota: %{id}'
2908       description: Descritzione
2909       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2910       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2911       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2912       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2913       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2914       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2915       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2916       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2917       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2918       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2919       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2920       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2921       report: sinnalare custa nota
2922       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2923         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2924       hide: Cua
2925       resolve: Risolve
2926       reactivate: Torra a ativare
2927       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2928       comment: Cummentu
2929       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2930         de bogare, podes %{link}.
2931       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2932         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2933       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2934         sufitziente.
2935       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2936     new:
2937       title: Nota noa
2938       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2939         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2940         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2941       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2942         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2943         mapas cun deretu de autore o elencos.
2944       add: Annanghe una nota
2945   javascripts:
2946     close: Serra
2947     share:
2948       title: Cumpartzi
2949       cancel: Annulla
2950       image: Immàgine
2951       link: Ligàmene o HTML
2952       long_link: Ligàmene
2953       short_link: Ligàmene curtzu
2954       geo_uri: Geo URI
2955       embed: HTML
2956       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2957       format: 'Formadu:'
2958       scale: 'Iscala:'
2959       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2960         %{height}
2961       download: Iscàrriga
2962       short_url: URL curtzu
2963       include_marker: Include su marcadore
2964       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2965       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2966       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2967       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2968     embed:
2969       report_problem: Sinnala unu problema
2970     key:
2971       title: Legenda
2972       tooltip: Legenda
2973       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2974     map:
2975       zoom:
2976         in: Ismànnia
2977         out: Mìnima
2978       locate:
2979         title: Ammustra sa positzione mea
2980         metersPopup:
2981           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2982           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2983         feetPopup:
2984           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2985           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2986       base:
2987         standard: Istandard
2988         cycle_map: Mapa tziclìstica
2989         transport_map: Mapa de sos trasportos
2990         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2991         hot: Umanitàriu
2992       layers:
2993         header: Istratos de sa mapa
2994         notes: Notas de sa mapa
2995         data: Datos de sa mapa
2996         gps: Rastas GPS pùblicas
2997         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2998           sa mapa
2999         title: Istratos
3000       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3001       make_a_donation: Faghe una donatzione
3002       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3003       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3004       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3005       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3006       andy_allan: Andy Allan
3007       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3008       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3009       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3010     site:
3011       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3012       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3013       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3014       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3015       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3016       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3017       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3018       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3019     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3020       incarca inoghe
3021     directions:
3022       ascend: Artziada
3023       engines:
3024         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3025         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3026         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3027         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3028         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3029         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3030         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3031         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3032         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3033       descend: Achirrada
3034       directions: Indicatziones
3035       distance: Distàntzia
3036       distance_m: '%{distance} m'
3037       distance_km: '%{distance} km'
3038       errors:
3039         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3040         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3041       instructions:
3042         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3043         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3044         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3045         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3046         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3047         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3048           %{directions}
3049         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3050           %{name}, cara a %{directions}
3051         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3052         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3053         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3054           a %{directions}
3055         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3056         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3057         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3058           a %{directions}
3059         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3060         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3061         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3062         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3063         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3064         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3065         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3066         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3067         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3068         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3069         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3070         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3071         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3072         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3073         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3074           cara a %{directions}
3075         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3076         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3077         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3078           a %{directions}
3079         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3080         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3081         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3082           a %{directions}
3083         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3084         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3085         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3086         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3087         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3088         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3089         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3090         follow_without_exit: Sighi %{name}
3091         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3092         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3093         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3094         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3095         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3096         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3097         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3098         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3099         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3100         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3101         unnamed: caminu chene nùmene
3102         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3103         exit_counts:
3104           first: 1a
3105           second: 2a
3106           third: 3a
3107           fourth: 4a
3108           fifth: 5a
3109           sixth: 6a
3110           seventh: 7a
3111           eighth: 8a
3112           ninth: 9a
3113           tenth: 10a
3114       time: Tempus
3115     query:
3116       node: Nodu
3117       way: Lìnia
3118       relation: Relata
3119       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3120       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3121       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3122     context:
3123       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3124       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3125       add_note: Annanghe una nota inoghe
3126       show_address: Ammustra s'indiritzu
3127       query_features: Chirca de elementos
3128       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3129   redactions:
3130     edit:
3131       heading: Modìfica sa revisione
3132       title: Modìfica sa revisione
3133     index:
3134       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3135       heading: Lista de revisiones
3136       title: Lista de revisiones
3137     new:
3138       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3139       title: Creende una revisione noa
3140     show:
3141       description: 'Descritzione:'
3142       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3143       title: Ammustrende sa revisione
3144       user: 'Creadore:'
3145       edit: Modìfica custa revisione
3146       destroy: Boga custa revisione
3147       confirm: Seguru ses?
3148     create:
3149       flash: Revisione creada.
3150     update:
3151       flash: Modìficas sarvadas.
3152     destroy:
3153       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3154         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3155       flash: Revisione destruida.
3156       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3157   validations:
3158     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3159     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3160     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3161     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3162 ...