1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
90 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
93 tagstring: Mat Komma getrennt
95 distance_in_words_ago:
97 one: virun ongeféier 1 Stonn
98 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
100 one: virun ongeféier 1 Mount
101 other: virun ongeféier %{count} Méint
103 one: virun ongeféier 1 Joer
104 other: virun ongeféier %{count} Joer
107 other: viru bal %{count} Joer
108 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
110 one: viru manner wéi 1 Sekonn
111 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
113 one: viru manner wéi 1 Minutt
114 other: viru manner wéi %{count} Minutten
116 one: viru méi wéi 1 Joer
117 other: viru méi wéi %{count} Joer
119 one: virun 1 virun enger Sekonn
120 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
123 other: viru(n) %{count} Minutten
126 other: viru(n) %{count} Deeg
129 other: viru(n) %{count} Méint
132 other: viru(n) %{count} Joer
134 default: Standard (elo %{name})
143 windowslive: Windows Live
149 closed_at_html: Geléist %{when}
150 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
151 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
152 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
154 title: OpenStreetMap Notizen
160 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
161 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
162 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
163 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
164 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
165 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
167 in_changeset: Set vun Ännerungen
169 no_comment: (keng Bemierkung)
171 download_xml: XML eroflueden
172 view_history: Versioune weisen
173 view_details: Detailer weisen
176 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
178 node: Kniet (%{count})
179 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
180 way: Weeër (%{count})
181 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
182 relation: Relatiounen (%{count})
183 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
184 comment: Bemierkungen (%{count})
185 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
186 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
187 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
188 osmchangexml: osmChange XML
190 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
191 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
193 discussion: Diskussioun
195 title_html: 'Knuet: %{name}'
197 title_html: 'Wee: %{name}'
198 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
201 title_html: 'Relatioun: %{name}'
204 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
210 entry_html: Relatioun %{relation_name}
211 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
214 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
219 changeset: Set vun Ännerungen
226 changeset: Set vun Ännerungen
234 load_data: Donnéeë lueden
239 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
240 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
241 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
242 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
243 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
245 title: 'Notiz: %{id}'
247 description: Beschreiwung
248 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
249 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
250 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
251 viru(n) %{when}</abbr>
252 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
253 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
254 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
255 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
256 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
257 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
258 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Säit %{page}
266 no_edits: (keng Ännerungen)
269 saved_at: Gespäichert de(n)
274 title: Sette vun Ännerungen
275 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
276 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
277 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
278 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
279 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
280 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
281 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
282 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
283 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
284 load_more: Méi lueden
287 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
291 use_map_link: Kaart benotzen
293 title: Blogge vun de Benotzer
294 user_title: Blog vum %{user}
296 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
297 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
300 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
301 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
302 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
304 one: '%{count} Bemierkung'
305 zero: Keng Bemierkungen
306 other: '%{count} Bemierkungen'
307 confirm: Confirméieren
309 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
310 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
311 confirm: Confirméieren
319 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
320 older_comments: Méi al Bemierkungen
323 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
324 button: Als Frënd derbäisetzen
325 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
326 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
327 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
329 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
330 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
334 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
335 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
336 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
337 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
338 search_osm_nominatim:
346 aerodrome: Fluchhafen
349 helipad: Helikopterlandeplaz
350 runway: Start- a Landepist
354 animal_boarding: Déierepensioun
355 arts_centre: Konschtzentrum
361 bicycle_parking: Vëlos-Parking
362 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
363 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
364 biergarten: Béiergaard
366 bureau_de_change: Wiesselbüro
367 bus_station: Busarrêt
369 car_wash: Autoswäschanlag
371 charging_station: Statioun fir ze lueden
375 conference_centre: Konferenzzentrum
377 crematorium: Crematoire
380 drinking_water: Drénkwaasser
381 driving_school: Fahrschoul
383 fire_station: Pompjeeën
386 grave_yard: Kiirfecht
389 kindergarten: Spillschoul
391 marketplace: Maartplaz
392 monastery: Klouschter
393 music_school: Museksschoul
394 nightclub: Bar (Nightclub)
395 nursing_home: Altersheim
397 parking_space: Parkplaz(en)
401 post_office: Postbüro
404 public_building: Ëffentlecht Gebai
405 recycling: Recycling-Center
406 restaurant: Restaurant
409 social_facility: Sozial Ariichtung
411 swimming_pool: Schwämm
413 telephone: Telefonscabine
417 university: Universitéit
418 vending_machine: Verkaafsautomat
419 veterinary: Déiereklinik
420 waste_basket: Drecksback
421 waste_dump_site: Dreckstipp
423 aboriginal_lands: Reservat
424 national_park: Nationalpark
427 suspension: Hänkbréck
432 apartment: Appartement
433 apartments: Appartementer
437 detached: Eenzelt Haus
451 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
459 carpenter: Zammermann
460 electrician: Elektriker
462 handicraft: Handwierk
464 photographer: Fotograf
468 access_point: Zougangspunkt
469 defibrillator: Defibrillator
470 fire_xtinguisher: Feierläscher
471 phone: Noutruff-Telefon
474 bridleway: Wee fir Päerd
475 bus_guideway: Busspur
477 construction: Autobunn (am Bau)
482 milestone: Kilometersteen
484 motorway_link: Autobunnsopfaart
488 primary: Haaptstrooss
489 primary_link: Haaptstrooss
490 proposed: Virgeschlo Strooss
492 secondary: Niewestrooss
493 secondary_link: Niewestrooss
494 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
497 street_lamp: Stroosseluucht
498 tertiary: Kleng Strooss
501 aircraft: Historesche Fliger
502 archaeological_site: Archeologesche Site
503 battlefield: Schluechtfeld
504 building: Historescht Gebai
509 citywalls: Stadmaueren
514 roman_road: Réimerwee
520 "yes": Historesch Plaz
524 aquaculture: Aquakultur
526 construction: Chantier
529 farmyard: Bauerenhaff
533 greenfield: Gréngzone
534 industrial: Industriezone
535 military: Militairegebitt
540 residential: Wunngéigend
545 golf_course: Golfterrain
548 miniature_golf: Minigolf
549 nature_reserve: Naturschutzgebitt
551 picnic_table: Picknickdësch
553 playground: Spillplaz
556 swimming_pool: Schwämm
560 avalanche_protection: Lawineschutz
566 lighthouse: Liichttuerm
570 pumping_station: Pompel-Statioun
571 surveillance: Iwwerwaachung
574 watermill: Waassermillen
575 water_tower: Waassertuerm
580 airfield: Militärfluchhafen
585 "yes": Pass an de Bierger
610 wetland: Fiichtgebitt
613 administrative: Verwaltung
616 employment_agency: Aarbechtsamt
617 estate_agent: Immobilière
620 tax_advisor: Steierberoder
621 travel_agent: Reesbüro
634 neighbourhood: Noperschaft
640 subdivision: Ënnerdeelung
645 abandoned: Fréier Eisebunn
646 construction: Eisebunn (am Bau)
647 disused: Fréier Eisebunn
648 junction: Eisebunnskräizung
649 miniature: Miniatur-Eisebunn
652 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
653 station: Gare (Eisebunn)
657 antiques: Antiquitéitegeschäft
659 bicycle: Vëlosgeschäft
661 books: Bichergeschäft
665 carpet: Teppechgeschäft
668 clothes: Kleedergeschäft
669 computer: Computergeschäft
670 cosmetics: Parfümerie
671 dry_cleaning: Botzerei
673 fabric: Stoffgeschäft
674 fashion: Moudegeschäft
677 funeral_directors: Doudegriewer
678 furniture: Miwwelgeschäft
679 hairdresser: Coiffeur
680 hardware: Quincaillerie
681 hearing_aids: Hörapparat
682 ice_cream: Glacëbuttek
687 music: Museksgeschäft
689 perfumery: Parfümerie
691 pet_grooming: Honds-Salon
693 seafood: Mieresfriichten
694 second_hand: Secondhand-Geschäft
695 shoes: Schonggeschäft
696 sports: Sportsgeschäft
697 supermarket: Supermarché
699 travel_agency: Reesbüro
704 apartment: Vakanzen-Appartement
705 artwork: Konschtwierk
706 attraction: Attraktioun
712 information: Informatioun
715 picnic_site: Piknikplaz
716 theme_park: Fräizäitpark
717 viewpoint: Aussiichtspunkt
726 waterfall: Waasserfall
732 no_results: Näischt fonnt
733 more_results: Méi Resultater
737 select_type: Typ eraussichen
738 not_updated: Net aktualiséiert
740 user_not_found: Benotzer gëtt et net
743 last_updated: Lescht Aktualiséierung
749 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
753 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
754 read_reports: Rapporte liesem
755 new_reports: Nei Rapporten
758 title_html: '%{link} mellen'
763 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
766 spam_label: Dës Notiz ass Spam
767 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
769 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
770 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
773 alt_text: OpenStreetMap Logo
774 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
777 sign_up: Mellt Iech un
783 export_data: Donnéeën exportéieren
784 user_diaries: Benotzer Bloggen
785 edit_with: Ännere mat %{editor}
786 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
787 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
788 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
789 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
790 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
791 partners_partners: Partner
792 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
797 community: Communautéit
798 foundation: Fondatioun
799 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
801 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
803 learn_more: Méi wëssen
806 diary_comment_notification:
807 hi: Salut %{to_user},
808 message_notification:
809 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
810 hi: Salut %{to_user},
811 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
813 friendship_notification:
814 hi: Salut %{to_user},
815 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
816 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
817 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
819 hi: Salut %{to_user},
820 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
822 hi: Salut %{to_user},
826 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
828 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
831 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
833 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
834 Äert Passwuert zréckzesetzen.
835 note_comment_notification:
836 anonymous: En anonyme Benotzer
838 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
839 changeset_comment_notification:
840 hi: Salut %{to_user},
843 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
846 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
848 one: '%{count} neie mMssage'
849 other: '%{count} nei Messagen'
854 unread_button: Als net gelies markéieren
855 read_button: Als gelies markéieren
856 reply_button: Äntwerten
857 destroy_button: Läschen
859 title: Noriicht schécken
860 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
863 message_sent: Message geschéckt
865 title: Kee sou ee Message
866 heading: Kee sou ee Message
871 title: Message liesen
875 reply_button: Äntwerten
876 unread_button: Als net gelies markéieren
877 destroy_button: Läschen
880 sent_message_summary:
881 destroy_button: Läschen
883 as_read: Message als gelies markéiert
884 as_unread: Message als net geliest markéiert
886 destroyed: Message geläscht
889 headings: Iwwerschrëften
890 heading: Iwwerschrëft
891 subheading: Ënneriwwerschrëft
892 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
893 ordered: Nummeréiert Lëscht
894 first: Éischt Element
895 second: Zweet Element
899 alt: Alternativen Text
906 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
907 open_data_title: Open Data
909 partners_title: Partner
912 title: Iwwer dës Iwwersetzung
913 english_link: den engleschen Original
915 title: Iwwer dës Säit
916 native_link: lëtzebuergesch Versioun
918 title_html: Copyright a Lizenz
919 more_title_html: Fir méi ze wëssen
920 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
922 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
923 JavaScript desaktivéiert.
924 permalink: Permanentlink
925 shortlink: Kuerze Link
926 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
928 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
929 user_page_link: Benotzersäit
930 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
933 area_to_export: Beräich fir den Export
934 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
935 format_to_export: Format fir z'exportéieren
936 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
940 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
944 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
949 image_size: Gréisst vum Bild
951 latitude: 'Geographesch Breet:'
952 longitude: 'Geographesch Längt:'
954 export_button: Exportéieren
956 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
960 title: Maacht bei eis mat
967 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
969 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
970 title: Guide fir nei Benotzer
972 url: https://help.openstreetmap.org/
974 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
975 mat de Froen an Äntwerten.
977 title: Mailing-Lëschten
983 title: Fir Organisatiounen
985 url: https://wiki.openstreetmap.org/
986 title: OpenStreetMap Wiki
988 search_results: Resultater vum Sichen
993 where_am_i: Wou ass dat?
999 main_road: Haaptstrooss
1000 secondary: Niewestrooss
1001 unclassified: Net klasséiert Strooss
1002 bridleway: Wee fir Päerd
1003 cycleway: Vëlospiste
1004 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1005 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1006 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1018 industrial: Industriezone
1023 reserve: Naturschutzgebitt
1024 military: Militärgebitt
1030 private: Privaten Terrain
1031 construction: Stroossen am Bau
1032 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1033 bicycle_parking: Vëlosparking
1037 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
1039 headings: Iwwerschrëften
1040 heading: Iwwerschrëft
1041 subheading: Ënneriwwerschrëft
1042 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1043 ordered: Nummeréiert Lëscht
1044 first: Éischt Element
1045 second: Zweet Element
1049 alt: Alternativen Text
1054 title: Wat ass op der Kaart
1060 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1063 visibility_help: wat heescht dat?
1067 visibility_help: wat heescht dat?
1070 filename: 'Numm vum Fichier:'
1071 download: eroflueden
1072 uploaded: 'Eropgelueden:'
1074 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1078 description: 'Beschreiwung:'
1079 tags: 'Markéierungen:'
1081 visibility: 'Visibilitéit:'
1083 showing_page: Säit %{page}
1087 other: '%{count} Punkten'
1089 view_map: Kaart weisen
1091 edit_map: Kaart änneren
1098 my_traces: Meng GPS Spueren
1100 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1103 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1104 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1105 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1106 allow_write_notes: Notizen änneren.
1109 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1110 edit: Detailer änneren
1111 delete: Client läschen
1112 confirm: Sidd Dir sécher?
1114 title: Meng OAuth Detailer
1121 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1122 password: 'Passwuert:'
1123 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1124 remember: Sech u mech erënneren
1125 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1126 login_button: Umellen
1127 register now: Elo aschreiwen
1128 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1129 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1130 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1131 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1134 title: Alogge mat OpenID
1135 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1137 title: Alogge mat Google
1138 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1140 title: Mat Facebook aloggen
1141 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1143 title: Mat Windows Live aloggen
1144 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1146 title: Mat GitHub aloggen
1147 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1149 title: Mat Wikipedia aloggen
1150 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1152 title: Alogge mat Yahoo
1153 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1155 title: Alogge mat Wordpress
1156 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1158 title: Alogge mat AOL
1159 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1162 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1163 logout_button: Ofmellen
1165 title: Passwuert vergiess
1166 heading: Passwuert vergiess?
1167 email address: 'E-Mail-Adress:'
1168 new password button: Passwuert zrécksetzen
1169 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1171 title: Passwuert zrécksetzen
1172 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1173 reset: Passwuert zrécksetzen
1174 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1176 title: Mellt Iech un
1177 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1180 header: Fäi a verännerbar
1181 email address: 'E-Mail-Adress:'
1182 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1183 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1184 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1185 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1187 display name: Numm weisen
1188 password: 'Passwuert:'
1189 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1190 continue: Mellt Iech un
1192 heading: Bedingungen
1193 consider_pd_why: wat ass dat?
1194 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1198 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1200 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1201 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1205 my edits: Meng Ännerungen
1206 my notes: Meng Notizen
1207 my messages: Meng Messagen
1208 my profile: Mäi Profil
1209 my settings: Meng Astellungen
1210 my comments: Meng Bemierkungen
1211 oauth settings: OAuth-Astellungen
1212 blocks by me: vu Mir Gespaart
1213 send message: Message schécken
1216 notes: Notizen op der Kaart
1217 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1218 add as friend: Frënd derbäisetzen
1219 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1220 email address: 'E-Mail-Adress:'
1222 description: Beschreiwung
1223 settings_link_text: Astellungen
1224 my friends: Meng Frënn
1225 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1226 km away: '%{count} km ewech'
1227 m away: '%{count} m ewech'
1228 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1230 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1231 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1233 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1234 moderator: Moderateursrechter ginn
1236 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1237 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1238 block_history: Aktiv Spären
1239 comments: Bemierkungen
1240 create_block: Dëse Benotzer spären
1241 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1242 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1243 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1244 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1245 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1246 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1247 confirm: Confirméieren
1248 report: Dëse Benotzer mellen
1252 title: Benotzerkont änneren
1253 my settings: Meng Astellungen
1254 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1255 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1256 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1258 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1259 link text: wat ass dat?
1261 enabled link text: wat ass dëst?
1262 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1264 link text: wat ass dëst?
1265 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1266 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1269 link text: wat ass dat?
1270 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1271 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1272 new image: E Bild derbäisetzen
1273 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1274 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1275 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1276 latitude: 'Breedegrad:'
1277 longitude: 'Längegrad:'
1278 save changes button: Ännerunge späicheren
1279 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1280 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1281 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1283 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1284 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1285 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1287 button: Confirméieren
1288 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1289 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1291 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1293 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1294 button: Confirméieren
1295 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1297 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1301 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1302 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1303 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1305 webmaster: Webmaster
1307 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1309 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1310 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1313 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1314 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1315 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1316 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1319 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1320 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1321 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1323 confirm: Confirméieren
1325 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1326 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1327 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1329 confirm: Confirméieren
1330 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1331 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1334 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1336 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1337 back: All Späre weisen
1339 show: Dës Spär weisen
1340 back: All Späre weisen
1342 success: Spär aktualiséiert
1344 title: Benotzerspären
1345 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1346 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1349 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1354 other: '%{count} Stonnen'
1356 title: Späre vum %{name}
1357 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1359 title: Späre vum %{name}
1360 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1362 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1363 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1368 confirm: Sidd Dir sécher?
1369 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1370 back: All Späre weisen
1372 not_revoked: (net opgehuewen)
1377 display_name: Gespaarte Benotzer
1378 reason: Grond fir d'Spär
1380 revoker_name: Opgehuewe vum
1381 showing_page: Säit %{page}
1386 description: Beschreiwung
1387 last_changed: Lescht Ännerung
1394 link: Link oder HTML
1397 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1400 download: Eroflueden
1401 short_url: Kuerz URL
1402 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1404 report_problem: E Problem mellen
1407 title: Weise wou ech sinn
1409 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1410 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1412 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1413 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1416 cycle_map: Vëloskaart
1418 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1420 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1421 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1423 edit_tooltip: Kaart änneren
1424 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1428 subscribe: Abonnéieren
1429 unsubscribe: Ofbestellen
1430 hide_comment: verstoppen
1431 unhide_comment: nees weisen
1434 add: Notiz derbäisetzen
1438 reactivate: Reaktivéieren
1441 ascend: Vu kleng op grouss
1443 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1444 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1445 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1446 descend: Vu grouss op kleng
1447 directions: Richtungen
1450 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1452 continue_without_exit: Virun op %{name}
1453 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1454 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1455 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1456 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1457 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1458 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1459 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1460 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1461 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1462 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1463 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1464 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1465 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1466 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1467 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1468 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1469 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1470 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1471 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1472 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1473 unnamed: Strooss ouni Numm
1490 directions_from: Vun hei fort
1491 directions_to: Heihinn
1492 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1493 show_address: Adress weisen
1494 centre_map: Kaart hei zentréieren
1497 description: Beschreiwung
1499 description: Beschreiwung
1501 description: 'Beschreiwung:'
1502 confirm: Sidd Dir sécher?
1504 flash: Ännerunge gespäichert.
1506 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1507 invalid_characters: huet net valabel Zeechen