1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
63 callback_url: URL Aisghlaoigh
64 support_url: URL Tacaíochta
70 latitude: Domhanleithead
81 latitude: domhanleithead
85 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86 visibility: 'Infheictheacht:'
87 tagstring: 'Clibeanna:'
96 display_name: Ainm Taispeána
99 pass_crypt: Focal Faire
102 tagstring: teormharcáilte le camóga
104 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
107 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
113 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
116 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
120 title: Nótaí OpenStreetMap
121 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
122 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
123 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
124 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
125 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
127 comment: Nóta tráchta
130 created: Cruthaithe ag
132 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 in_changeset: Tacar athruithe
141 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
143 download_xml: Íoslódail XML
144 view_history: Féach ar Stair
145 view_details: Amharc ar Shonraí
148 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
150 node: Nóid (%{count})
151 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
152 way: Bealaí (%{count})
153 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
154 relation: Gaolta (%{count})
155 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
156 comment: Nótaí tráchta (%{count})
157 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
159 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
161 changesetxml: XML an Tacair athruithe
162 osmchangexml: XML osmChange
164 title: Tacar athruithe %{id}
165 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
166 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
169 title_html: 'Nód: %{name}'
170 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
172 title_html: 'Bealach: %{name}'
173 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
176 one: cuid de bhealach %{related_ways}
177 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
179 title_html: 'Gaol: %{name}'
180 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
183 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
189 entry_html: Gaol %{relation_name}
190 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
192 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
197 changeset: tacar athruithe
200 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
205 changeset: tacar athruithe
208 redaction: Ceilt %{id}
209 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
210 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
216 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
217 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
218 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
219 load_data: Lódáil Sonraí
220 loading: Ag Lódáil...
224 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
225 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
226 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
227 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
228 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
232 description: Cur síos
233 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
234 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
235 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
236 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
238 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
245 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
253 title: Gnéithe a Fhiosrú
254 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
255 nearby: Gnéithe in aice láimhe
256 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
258 changeset_paging_nav:
259 showing_page: Leathanach %{page}
264 no_edits: (níl aon athrú ann)
265 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
268 saved_at: Sábháilte ag
270 comment: Nóta tráchta
273 title: Tacair athruithe
274 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
275 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
276 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
277 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
278 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
279 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
280 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
281 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
282 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
283 load_more: Lódáil tuilleadh
285 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
289 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
290 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
296 title: Iontráil Nua Dialainne
299 use_map_link: an léarscáil a úsáid
301 title: Dialanna úsáideoirí
302 title_friends: Dialanna cairde
303 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
304 user_title: Dialann %{user}
305 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
306 new: Iontráil Nua Dialainne
307 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
308 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
309 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
310 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
311 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
313 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
314 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
316 title: Dialann %{user} | %{title}
317 user_title: Dialann %{user}
318 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
319 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
320 login: Logáil isteach
322 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
323 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
324 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
325 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
328 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
329 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
330 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
332 zero: Níl aon nóta tráchta ann
333 one: Aon nóta tráchta amháin
334 other: '%{count} nóta tráchta'
335 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
336 hide_link: Folaigh an iontráil seo
339 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
340 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
348 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
349 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
351 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
352 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
353 sa teanga seo: %{language_name}'
355 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
356 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
358 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
362 comment: Nóta tráchta
363 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
364 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
367 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
368 button: Cuir leis mar chara
369 success: Is cara leat %{name} anois!
370 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
374 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
375 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
376 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
378 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
379 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
381 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 search_osm_nominatim:
385 cable_car: Carr Cábla
386 chair_lift: Cathaoir Chábla
387 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
388 gondola: Ardaitheoir Gandala
390 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
391 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
395 apron: Naprún aerfoirt
400 taxiway: Bealach innealta
403 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
404 arts_centre: Ionad Ealaíon
410 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
411 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
412 biergarten: Gairdín Beorach
413 boat_rental: Báid ar Cíos
415 bureau_de_change: Bureau de Change
418 car_rental: Carranna ar Cíos
419 car_sharing: Comhroinnt Carranna
420 car_wash: Niteoir Carranna
421 casino: Casaíne/Casino
422 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
423 childcare: Cúram leanaí
428 community_centre: Ionad Pobail
429 courthouse: Teach cúirte
430 crematorium: Créamatóiriam
433 drinking_water: Uisce Inólta
434 driving_school: Scoil Tiomána
437 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
438 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
439 food_court: Cúirt Bhia
440 fountain: Scairdeán/fuarán
442 gambling: Cearrbhachas
446 hunting_stand: Árdán seilge
447 ice_cream: Uachtar reoite
448 kindergarten: Naíonra
450 marketplace: Áit mhargaidh
452 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
453 nightclub: Club Oíche
454 nursing_home: Teach Altranais
456 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
457 parking_space: Spás páirceála
459 place_of_worship: Ionad Adhartha
461 post_box: Bosca Poist
462 post_office: Oifig an Phoist
465 public_building: Foirgneamh Poiblí
466 recycling: Ionad Athchúrsála
471 social_centre: Ionad Sóisialta
472 social_facility: Áislann Shóisialta
474 swimming_pool: Linn Snámha
476 telephone: Teileafón Poiblí
479 townhall: Halla Baile
481 vending_machine: Meaisín Díola
482 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
483 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
484 waste_basket: Bosca Bruscair
485 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
486 water_point: Pointe uisce
488 administrative: Teorainn Riaracháin
489 census: Teorainn Daonáirimh
490 national_park: Páirc Náisiúnta
491 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
494 boardwalk: Clárchosán
495 suspension: Droichead Crochta
496 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
504 electrician: Leictreoir
505 gardener: Garraíodóir
507 photographer: Grianghrafadóir
511 "yes": Siopa Ceardaíochta
513 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
514 assembly_point: Pointe tionóil
515 defibrillator: Dífhibrileoir
516 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
517 phone: Fón Éigeandála
518 water_tank: Umar uisce éigeandála
521 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
522 bridleway: Cosán marcaíochta
523 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
525 construction: Bealach Mór á Thógáil
527 cycleway: Raon Rothar
528 elevator: Ardaitheoir
529 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
532 give_way: Comhartha géill slí
533 living_street: Sráid Chónaithe
534 milestone: Cloch Mhíle
535 motorway: Mótarbhealach
536 motorway_junction: Acomhal
537 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
538 passing_place: Áit le scoitheadh
540 pedestrian: Ceantar Coisithe
542 primary: Príomhbhóthar
543 primary_link: Príomhbhóthar
544 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
546 residential: Bóthar Cónaithe
547 rest_area: Láthair Scíthe
549 secondary: Bóthar Tánaisteach
550 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
551 service: Bóthar Freastail/Rochtana
552 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
553 speed_camera: Ceamara Luais
556 street_lamp: Solas Sráide
557 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
558 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
560 traffic_signals: Soilse Tráchta
562 trunk_link: Mórbhóthar
563 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
566 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
567 battlefield: Láthair Chatha
568 boundary_stone: Cloch Theorann
569 building: Foirgneamh Stairiúil
573 city_gate: Geata Cathrach
574 citywalls: Ballaí Cathrach
576 heritage: Láithreán Oidhreachta
579 memorial: Leac cuimhneacháin
581 mine_shaft: Sloc mianaigh
582 monument: Séadchomhartha
583 roman_road: Bóthar Rómhánach
588 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
589 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
591 "yes": Láthair stairiúil
595 allotments: Cuibhrinn
597 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
599 commercial: Limistéar Tráchtála
600 conservation: Caomhnú
603 farmland: Talamh Feirme
604 farmyard: Clós Feirme
608 greenfield: Talamh Glasbháin
609 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
610 landfill: Líonadh Talún
611 meadow: Móinéar/cluain
612 military: Limistéar Míleata
617 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
619 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
620 residential: Ceantar Cónaithe
622 village_green: Faiche an tSráidbhaile
624 "yes": Úsáid na Talún
626 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
627 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
629 dog_park: Páirc do Mhadraí
631 fishing: Áit Iascaireachta
632 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
633 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
635 golf_course: Galfchúrsa
636 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
637 ice_rink: Oighear-Rinc
639 miniature_golf: Mionghalf
640 nature_reserve: Tearmann Dúlra
643 playground: Áit Súgartha
644 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
646 sauna: Seomra allais/Sauna
647 slipway: Sleamhnán/slip
648 sports_centre: Ionad Spóirt
650 swimming_pool: Linn Snámha
652 water_park: Páirc Uisce
657 breakwater: Tonnchosc
662 dolphin: Post ceangail
666 lighthouse: Teach Solais
668 mineshaft: Sloc mianaigh
669 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
670 petroleum_well: Tobar peitriliam
674 storage_tank: Umar stórála
675 surveillance: Faireachas
677 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
678 watermill: Muileann uisce
679 water_tower: Túr Uisce
681 water_works: Oibreacha uisce
682 windmill: Muileann gaoithe
684 "yes": De dhéantús an duine
686 airfield: Aerpháirc Mhíleata
695 cape: Rinn/ceann tíre
696 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
700 fell: Sliabh Carraigeach
704 glacier: Oighearshruth
710 marsh: Riasc/seascann
732 accountant: Cuntasóir
733 administrative: Riarachán
737 educational_institution: Institiúid oideachais
738 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
739 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
740 government: Oifig Rialtais
741 insurance: Oifig Árachais
742 it: Oifig ríomhaireachta
745 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
746 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
749 allotments: Cuibhrinn
751 city_block: Bloc cathrach
760 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
762 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
763 neighbourhood: Comharsanacht
770 subdivision: Fo-roinn
776 abandoned: Iarnród Tréigthe
777 construction: Iarnród á Thógáil
778 disused: Iarnróid atá As Úsáid
779 funicular: Iarnród Cáblach
781 junction: Acomhal Iarnróid
782 level_crossing: Crosaire Comhréidh
783 light_rail: Iarnród Éadrom
784 miniature: Mion-iarnród
786 narrow_gauge: Iarnród Caol
787 platform: Ardán Iarnróid
788 preserved: Iarnród Caomhnaithe
789 proposed: Iarnród atá Beartaithe
790 spur: Craobhlíne Iarnróid
791 station: Stáisiún Iarnróid
794 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
795 switch: Ladhróg Iarnróid
799 alcohol: Eischeadúnas
800 antiques: Siopa seandachtaí
803 beauty: Siopa Áilleachta
804 beverages: Siopa Deochanna
805 bicycle: Siopa Rothar
806 bookmaker: Geallghlacadóir
808 boutique: Búitíc (Boutique)
811 car_parts: Páirteanna do Charranna
812 car_repair: Deisiú Carranna
813 carpet: Siopa Cairpéad
814 charity: Siopa Carthanachta
815 chemist: Siopa Poitigéara
817 computer: Siopa Ríomhairí
818 confectionery: Siopa Milseán
819 convenience: Siopa Áise
820 copyshop: Siopa Fótachóipeala
821 cosmetics: Siopa Cosmaidí
823 department_store: Siopa Ilrannach
824 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
825 doityourself: Déan tú féin é/DIY
826 dry_cleaning: Tirimghlanadh
827 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
828 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
830 fashion: Siopa Faisin
833 funeral_directors: Adhlacóir
835 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
836 general: Siopa Ginearálta
837 gift: Siopa Bronntanas
838 greengrocer: Siopa Glasraí
839 grocery: Siopa Grósaera
840 hairdresser: Gruaigeadóir
841 hardware: Siopa Crua-earraí
843 houseware: Siopa crua-earraí
844 interior_decoration: Maisiúchán istigh
845 jewelry: Siopa Seodóireachta
847 kitchen: Siopa cistine
850 mall: Ionad Siopadóireachta
851 massage: Suathaireacht
852 mobile_phone: Siopa Fón Póca
853 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
855 newsagent: Siopa Nuachtán
856 optician: Radharceolaí
857 organic: Siopa Bia Orgánaigh
858 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
860 pawnbroker: Geallbhróicéir
862 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
864 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
867 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
868 supermarket: Ollmhargadh
873 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
876 video: Siopa Scannán ar Cíos
880 alpine_hut: Bothán Alpach
882 artwork: Saothar ealaíne
883 attraction: Ní is díol spéise
884 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
886 camp_site: Ionad Campála
887 caravan_site: Láithreán Carbhán
890 guest_house: Aíochtlann
896 picnic_site: Láthair Phicnicí
897 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
898 viewpoint: Ionad Amhairc
904 artificial: Uiscebhealach Saorga
908 derelict_canal: Canáil Thréigthe
913 lock_gate: Loc-chomhla
918 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
923 level2: Teorainn Tíre
924 level4: Teorainn Stáit
925 level5: Teorainn Réigiúin
926 level6: Teorainn Contae
927 level8: Teorainn Cathrach
928 level9: Teorainn Sráidbhaile
929 level10: Teorainn Bruachbhaile
935 no_results: Gan torthaí
936 more_results: Tuilleadh torthaí
940 select_status: Roghnaigh stádas
942 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
944 zero: Tuairisc ar bith
946 other: '%{count} tuairisc'
947 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
948 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
949 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
951 ignore: Tabhair neamhaird air
953 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
954 read_reports: Tuairiscí a Léamh
955 new_reports: Tuairiscí Nua
956 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
957 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
958 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
960 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
962 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
964 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
966 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
970 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
971 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
972 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
973 ó na baill eile den phobal
974 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
975 leis an úsáideoir atá i gceist
978 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
979 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
980 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
983 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
984 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
985 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
988 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
989 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
990 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
991 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
994 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
995 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
996 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
999 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1000 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1003 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1004 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1005 logout: Logáil Amach
1006 log_in: Logáil isteach
1007 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1009 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1010 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1016 export_data: Easpórtáil Sonraí
1017 gps_traces: Loirg GPS
1018 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1019 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1020 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1021 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1022 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1023 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1024 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1025 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1026 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1027 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1030 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1031 partners_partners: comhpháirtithe
1032 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1033 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1034 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1035 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1036 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1037 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1040 copyright: Cóipcheart
1042 community_blogs: Blaganna an Phobail
1043 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1044 foundation: Fondúireacht
1045 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1047 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1048 text: Tabhair Síntiús Airgid
1049 learn_more: Tuilleadh Eolais
1052 diary_comment_notification:
1053 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1054 hi: A %{to_user}, a chara,
1055 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1056 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1057 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1058 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1060 message_notification:
1061 hi: A %{to_user}, a chara,
1062 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1064 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1065 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1066 friendship_notification:
1067 hi: A %{to_user}, a chara,
1068 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1069 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1070 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1071 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1074 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1075 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1077 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1079 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1081 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1083 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1084 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1085 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1086 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1087 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1088 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1090 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1092 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1093 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1094 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1097 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1099 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1100 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1102 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1104 note_comment_notification:
1105 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1108 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1109 de na nótaí atá agat'
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1111 a bhfuil suim agat ann'
1112 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1113 atá agat in aice le %{place}.
1114 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1115 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1120 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1121 don áit seo: %{place}.'
1122 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1123 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1125 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1127 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1129 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1130 gar don áit seo: %{place}.'
1131 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1132 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1133 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1134 changeset_comment_notification:
1135 hi: A %{to_user}, a chara,
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1139 de na tacair athruithe atá agat'
1140 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1141 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1142 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1143 a cruthaíodh ag %{time}
1144 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1145 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1147 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1149 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1150 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1151 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1152 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1155 title: Bosca isteach
1156 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1158 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1160 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1161 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1162 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1163 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1165 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1166 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1167 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1168 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1172 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1173 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1174 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1176 unread_button: Marcáil neamhléite
1177 read_button: Marcáil léite
1178 reply_button: Freagair
1179 destroy_button: Scrios
1181 title: Seol teachtaireacht
1182 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1185 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1187 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1188 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1189 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1191 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1192 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1193 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1196 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1197 inbox: bhosca isteach
1198 outbox: bhosca amach
1200 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1201 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1205 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1206 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1207 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1209 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1210 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1211 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1213 title: Léigh an teachtaireacht
1217 reply_button: Freagair
1218 unread_button: Marcáil neamhléite
1219 destroy_button: Scrios
1222 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1223 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1224 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1225 sent_message_summary:
1226 destroy_button: Scrios
1228 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1229 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1231 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1235 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1236 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1237 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1238 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1239 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1240 open_data_title: Sonraí Oscailte
1241 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1242 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1243 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1244 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1245 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1246 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1247 legal_title: Dlíthiúil
1248 partners_title: Comhpháirtithe
1251 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1252 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1253 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1254 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1256 title: Maidir leis an leathanach seo
1257 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1258 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1259 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1260 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1261 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1263 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1265 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1266 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1267 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1268 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1269 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1270 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1271 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1272 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1273 dlíthiúil</a> iomlán.
1274 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1275 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1276 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1277 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1278 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1280 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1281 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1282 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1283 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1284 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1285 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1286 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1287 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1288 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1289 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1290 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1291 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1293 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1295 attribution_example:
1296 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1298 more_title_html: Tuilleadh eolais
1299 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1300 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1301 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1303 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1304 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1305 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1306 contributors_at_html: |-
1307 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1308 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1309 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1310 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1311 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1312 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1313 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1314 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1316 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1317 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1318 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1320 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1321 ón Direction Générale des Impôts.'
1322 contributors_nl_html: |-
1323 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1324 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1325 contributors_footer_1_html: |-
1326 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1327 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1328 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1329 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1330 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1331 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1332 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1334 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1336 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1337 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1338 permalink: Buan-nasc
1339 shortlink: Nasc gearr
1340 createnote: Cuir nóta leis
1342 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1344 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1345 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1347 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1348 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1349 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1350 poiblí ar do %{user_page}.
1351 user_page_link: leathanach úsáideora
1352 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1353 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1354 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1355 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1356 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1357 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1358 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1359 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1360 sábhála le feiceáil).
1361 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1362 chun tuilleadh eolais a fháil
1363 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1364 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1365 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1366 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1367 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1370 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1371 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1372 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1373 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1374 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1375 embeddable_html: HTML inleabaithe
1377 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1378 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1380 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1381 sa liosta thíos a úsáid:'
1382 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1383 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1384 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1387 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1388 iomlán OpenStreetMap
1390 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1391 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1394 title: Íoslódálacha Geofabrik
1395 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1396 tíortha agus cathracha roghnaithe
1398 title: Ábhair asbhainte Metro
1399 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1403 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1408 image_size: Méid na hÍomhá
1410 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1412 longitude: 'D-fhad:'
1414 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1415 export_button: Easportáil
1417 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1421 title: Glac páirt sa phobal
1423 title: Ábhar imní eile
1425 title: Cabhair a Fháil
1428 title: Fáilte go OSM
1429 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1432 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1433 title: Treoir do Thosaitheoirí
1434 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1436 url: https://help.openstreetmap.org/
1437 title: help.openstreetmap.org
1438 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1441 title: Liosta Seachadta
1442 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1443 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1446 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1450 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1451 leor ábhair éagsúla.
1454 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1455 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1457 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1458 title: wiki.openstreetmap.org
1459 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1461 search_results: Torthaí an chuardaigh
1465 get_directions: Treoracha a fháil
1466 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1469 where_am_i: Cá háit é seo?
1470 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1472 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1476 motorway: Mótarbhealach
1477 main_road: Príomhbhóthar
1479 primary: Príomhbhóthar
1480 secondary: Fobhóthar
1481 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1483 bridleway: Cosán marcaíochta
1484 cycleway: Slí rothar
1485 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1486 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1487 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1498 - Rúidbhealach Aerfoirt
1503 admin: Teorainn riaracháin
1508 resident: Ceantar cónaithe
1512 retail: Limistéar miondíola
1513 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1514 commercial: Limistéar tráchtála
1515 heathland: Móinteach/fraochmhá
1520 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1522 allotments: Cuibhrinn
1524 centre: Ionad spóirt
1525 reserve: Tearmann dúlra
1526 military: Limistéar míleata
1530 building: Foirgneamh suntasach
1531 station: Stáisiún Iarnróid
1535 tunnel: Líne bhriste = tollán
1536 bridge: Líne dhubh = droichead
1537 private: Rochtain phríobháideach
1538 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1539 construction: Bóithre á dtógáil
1540 bicycle_shop: Siopa rothar
1541 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1545 preview: Réamhamharc
1547 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1548 headings: Ceannteidil
1549 heading: Ceannteideal
1550 subheading: Fotheideal
1551 unordered: Liosta gan ord
1552 ordered: Liosta in ord
1553 first: An chéad mhír
1558 alt: Téacs malartach
1562 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1563 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1564 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1565 a bheidh ag teastáil uait.
1567 title: Cad atá ar an léarscáil
1568 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1569 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1570 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1571 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1572 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1573 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1574 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1575 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1577 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1578 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1579 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1580 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1581 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1582 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1583 cosúil le bialann amháin nó crann.
1584 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1585 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1586 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1587 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1590 paragraph_1_html: |-
1591 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1592 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1594 title: Aon cheist agat?
1595 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1597 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1598 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1599 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1600 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1603 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1604 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1606 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1608 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1609 in ord, agus stampaí ama acu)
1611 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1614 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1616 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1617 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1618 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1622 title: Amharc ar lorg %{name}
1623 heading: Amharc ar lorg %{name}
1624 pending: AR FEITHEAMH
1625 filename: 'Comhadainm:'
1627 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1629 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1633 description: 'Cur síos:'
1636 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1637 delete_trace: Scrios an rian seo
1638 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1639 visibility: 'Infheictheacht:'
1641 showing_page: Leathanach %{page}
1642 older: Loirg Níos Sine
1643 newer: Loirg Níos Úire
1645 pending: AR FEITHEAMH
1646 count_points: '%{count} pointe'
1648 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1649 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1651 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1653 identifiable: IN-AITHEANTA
1654 private: PRÍOBHÁIDEACH
1655 trackable: INRIANAITHE
1660 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1661 my_traces: Mo loirg GPS
1662 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1663 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1664 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1665 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1666 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1668 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1669 see_all_traces: Féach gach lorg
1671 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1673 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1675 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1677 heading: Stóráil GPX As Líne
1678 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1680 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1682 description_with_count:
1683 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1684 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1685 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1686 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1687 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1690 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1691 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1693 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1694 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1695 do chuid athruithe a shábháil.
1696 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1697 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1698 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1699 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1700 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1703 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1704 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1705 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1706 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1707 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1708 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1709 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1710 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1712 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1713 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1714 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1715 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1716 grant_access: Tabhar an Rochtain
1718 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1719 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1720 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1722 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1723 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1724 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1726 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1728 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1731 title: Iarratas nua a chlárú
1733 title: D'iarratas a chur in eagar
1735 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1736 key: 'Eochair an Íditheora:'
1737 secret: 'Rún an Íditheora:'
1738 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1739 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1740 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1741 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1742 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1743 delete: Scrios Cliant
1744 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1745 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1747 title: Mo Shonraí OAuth
1748 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1749 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1750 application: Ainm an Fheidhmchláir
1751 issued_at: Eisithe Ag
1752 revoke: Tarraing siar!
1753 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1754 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1755 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1756 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1757 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1758 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1760 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1762 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1764 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1766 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1768 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1771 title: Logáil isteach
1772 heading: Logáil isteach
1773 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1774 password: 'Focal Faire:'
1775 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1776 remember: Cuimhnigh orm
1777 lost password link: Focal faire caillte agat?
1778 login_button: Logáil isteach
1779 register now: Cláraigh anois
1780 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1781 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1782 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1783 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1784 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1785 duit cuntas a bheith agat.
1786 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1788 no account: Níl cuntas agat?
1789 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1790 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1791 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1792 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1793 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1796 title: Logáil isteach le OpenID
1797 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1799 title: Logáil isteach le Google
1800 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1802 title: Logáil isteach le Facebook
1803 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1805 title: Logáil isteach le Windows Live
1806 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1808 title: Logáil isteach le GitHub
1809 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1811 title: Logáil isteach le Vicipéid
1812 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1814 title: Logáil isteach le Yahoo
1815 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1817 title: Logáil isteach le Wordpress
1818 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1820 title: Logáil isteach le AOL
1821 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1824 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1825 logout_button: Logáil amach
1827 title: Focal faire caillte
1828 heading: Focal Faire Caillte?
1829 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1830 new password button: Athshocraigh an focal faire
1831 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1832 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1833 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1834 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1835 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1836 ár leithscéil faoi sin.
1838 title: Focal faire a athshocrú
1839 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1840 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1841 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1842 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1846 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1847 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1848 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1849 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1850 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1852 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1853 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1854 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1855 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1856 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1857 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1858 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1859 display name: 'Ainm Taispeána:'
1860 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1861 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1862 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1863 password: 'Focal Faire:'
1864 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1865 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1867 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1869 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1870 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1871 consider_pd_why: céard é seo?
1873 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1877 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1879 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1882 my diary: Mo Dhialann
1883 new diary entry: iontráil nua dialainne
1884 my edits: Mo Athruithe
1885 my traces: Loirg uaimse
1887 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1888 my profile: Mo Phróifíl
1889 my settings: Mo Shocruithe
1890 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1891 oauth settings: socruithe oauth
1892 blocks on me: Baic Orm
1893 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1894 send message: Seol an Teachtaireacht
1898 notes: Nótaí Léarscáile
1899 remove as friend: Bris cairdeas
1900 add as friend: Cuir Cara Leis
1901 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1902 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1903 ct declined: Diúltaithe
1904 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1905 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1906 created from: 'Cruthaithe ó:'
1908 spam score: 'Scór Turscair:'
1909 description: Cur síos
1910 user location: Suíomh an úsáideora
1911 settings_link_text: na socruithe
1912 km away: '%{count} km uait'
1913 m away: '%{count} m uait'
1914 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1916 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1917 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1918 block_history: Baic Ghníomhacha
1919 moderator_history: Baic a Tugadh
1920 comments: 'Nótaí tráchta:'
1921 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1922 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1923 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1924 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1926 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1928 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1931 title: Cuir an cuntas in eagar
1932 my settings: Mo chuid socruithe
1933 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1934 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1935 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1936 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1938 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1939 link text: céard é seo?
1941 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1942 enabled link text: céard é seo?
1944 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1945 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1946 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1948 link text: céard é seo?
1949 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1950 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1953 gravatar: Úsáid Gravatar
1954 link text: céard é seo?
1955 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1956 new image: Cuir íomhá leis
1957 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1958 delete image: Bain an íomhá reatha
1959 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1960 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1961 home location: 'Suíomh Baile:'
1962 latitude: 'Domhanleithead:'
1963 longitude: 'Domhanfhad:'
1964 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1966 heading: Féach sna ríomhphoist!
1967 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1968 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1969 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1971 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1972 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1973 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1975 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1978 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1983 webmaster: máisitir gréasáin
1989 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1991 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1993 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1994 revoke: Tarraing siar!
1995 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1999 one: uair amháin an chloig
2000 other: '%{count} uair an chloig'
2003 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2004 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2006 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2009 revoke: Tarraing siar!
2011 display_name: Úsáideoir Bactha
2012 creator_name: Cruthaitheoir
2013 reason: Cúis don bhac
2015 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2016 showing_page: Leathanach %{page}
2022 last_changed: Athrú deireanach
2027 cancel: Cuir ar ceal
2031 short_link: Nasc Gearr
2037 short_url: URL Gearr
2039 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2041 title: Eochair na Léarscáile
2042 tooltip: Eochair na Léarscáile
2048 title: Taispeáin mo shuíomh
2050 standard: Caighdeánach
2051 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2052 transport_map: Léarscáil Iompair
2055 header: Sraitheanna Léarscáile
2056 notes: Nótaí Léarscáile
2057 data: Sonraí Léarscáile
2059 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2060 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2063 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2064 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2065 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2066 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2067 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2068 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2071 comment: Fág nóta tráchta
2073 unsubscribe: Díliostáil
2074 hide_comment: folaigh
2075 unhide_comment: dífholaigh
2080 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2081 comment: Déan nóta tráchta
2082 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2083 eagar, ansin cliceáil anseo.
2087 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2088 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2089 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2090 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2092 directions: Treoracha
2095 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2096 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2098 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2099 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2100 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2101 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2102 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2103 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2105 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2106 go %{name}, i dtreo %{directions}
2107 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2108 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2109 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2111 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2112 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2113 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2114 i dtreo %{directions}
2115 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2116 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2117 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2118 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2119 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2120 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2121 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2122 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2123 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2124 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2125 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2126 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2128 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2129 go %{name}, i dtreo %{directions}
2130 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2131 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2132 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2134 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2135 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2136 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2138 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2139 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2140 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2141 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2142 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2143 follow_without_exit: Lean %{name}
2144 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2145 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2146 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2147 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2148 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2149 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2150 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2151 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2152 unnamed: bóthar gan ainm
2153 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2159 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2160 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2161 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2163 directions_from: Treoracha as seo
2164 directions_to: Treoracha go dtí seo
2165 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2168 description: Cur síos
2170 description: Cur síos
2172 description: 'Cur síos:'
2173 title: Ceilt á taispeáint
2174 user: 'Cruthaitheoir:'
2175 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2176 destroy: Bain an cheilt seo
2177 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2179 flash: Cruthaíodh ceilt.
2181 flash: Sábháladh na hathruithe.
2183 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2184 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2185 flash: Scriosadh an cheilt.
2186 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.