1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
119 description: iD (editor ntô browser)
122 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
125 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129 opened_at_html: Criatu %{when} fa
130 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
138 title: Noti d'OpenStreetMap
139 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142 opened: nota nova (vicinu a %{place})
143 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
152 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 in_changeset: Gruppu di canciamenti
161 no_comment: (nuddu cummentu)
163 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164 view_history: Talìa la crunuluggìa
165 view_details: Talìa li dittagghî
168 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
170 node: Gruppa (%{count})
171 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172 way: Camini (%{count})
173 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174 relation: Rilazzioni (%{count})
175 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176 comment: Cummenti (%{count})
177 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
179 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181 osmchangexml: XML osmChange
183 title: Gruppu di canciamenti %{id}
184 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186 discussion: Discussioni
188 title_html: 'Gruppu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
191 title_html: 'Caminu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195 one: parti dû caminu %{related_ways}
196 other: parti dî camini %{related_ways}
198 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
208 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
211 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215 relation: la rilazzioni
216 changeset: lu gruppu di canciamenti
219 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223 relation: dâ rilazzioni
224 changeset: dû gruppu di canciamenti
227 redaction: Occultamentu %{id}
228 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233 relation: sta rilazzioni
235 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
238 load_data: Càrrica li dati
239 loading: Carricamentu...
243 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251 description: Discrizzioni
252 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
270 title: Arricerca di l'elimenti
271 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272 nearby: Elimenti vicini
273 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
275 changeset_paging_nav:
276 showing_page: Pàggina %{page}
281 no_edits: (nuddu canciamentu)
282 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
290 title: Gruppi di canciamenti
291 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300 load_more: Carrìcanni àutri
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
306 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
309 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
314 title: Vuci nova dû diariu
317 use_map_link: adòpira la cartina
319 title: Diarî di l'utenti
320 title_friends: Diarî di l'amici
321 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
322 user_title: Diariu di %{user}
323 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
324 new: Vuci nova dû diariu
325 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
326 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
327 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
328 older_entries: Vuci cchiù vecchî
329 newer_entries: Vuci cchiù novi
331 title: Cancia sta vuci dû diariu
332 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
334 title: Diariu di %{user} | %{title}
335 user_title: Diariu di %{user}
336 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
337 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
340 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
341 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
342 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
343 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
344 chi cliccasti è sbagghiatu.
346 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
347 comment_link: Cummenta sta vuci
348 reply_link: Arrispunni a sta vuci
351 one: '%{count} cummentu'
352 other: '%{count} cummenti'
353 edit_link: Cancia sta vuci
354 hide_link: Ammuccia sta vuci
357 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
358 hide_link: Ammuccia stu cummentu
366 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
367 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
370 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
372 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
373 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
375 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
379 newer_comments: Cummenti cchiù novi
380 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
383 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
384 button: Agghiunci comu amicu
385 success: Ora %{name} è amicu tò!
386 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
387 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
389 heading: Livari %{user} di l'amici?
390 button: Leva di l'amici
391 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
392 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
396 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
397 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
398 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
401 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404 search_osm_nominatim:
408 chair_lift: Seggiuvìa
411 station: Stazzioni dâ funivìa
415 gate: Porta di mbarcu
417 runway: Pista d’attirraggiu
418 taxiway: Pista di rullaggiu
421 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
422 arts_centre: Centru d'arti
428 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
429 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
430 biergarten: Biergarten
431 boat_rental: Alluga-varchi
433 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
434 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
436 car_rental: Alluga-màchini
437 car_sharing: Car Sharing
438 car_wash: Lavaggiu dî màchini
440 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
441 childcare: Asilu nidu
446 community_centre: Centru cìvicu
447 courthouse: Tribbunali
448 crematorium: Crimatoriu
451 drinking_water: Acqua pi vìviri
452 driving_school: Scola guida
455 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
456 fire_station: Pumperi
457 food_court: Zona di risturazzioni
459 fuel: Pompa dâ binzina
463 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
469 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
470 nightclub: Night Club
471 nursing_home: Casa di riposu
473 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
475 place_of_worship: Locu di cultu
477 post_box: Buca dâ posta
478 post_office: Uffizziu pustali
481 public_building: Edificiu pùbblicu
482 recycling: Ìsula eculòggica
483 restaurant: Risturanti
487 social_centre: Centru suciali
488 social_facility: Sirvizzî suciali
489 studio: Studiu di riggistrazzioni
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Telèfunu pùbblicu
496 university: Univirsità
497 vending_machine: Machinetta chi vinni
498 veterinary: Vitirinariu
499 village_hall: Municipiu
500 waste_basket: Biduni dâ munnizza
501 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
503 administrative: Cunfini amministrativu
504 census: Cunfini cinzuariu
505 national_park: Parcu nazziunali
506 protected_area: Ària prutetta
509 suspension: Ponti suspisu
510 swing: Ponti firriàbbili
517 carpenter: Mastru d'ascia
518 electrician: Elittricista
521 photographer: Fotògrafu
525 "yes": Putìa dû mastru
527 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
528 defibrillator: Difibbrillaturi
529 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
530 phone: Telèfunu d'emirgenza
532 abandoned: Strata abbannunata
533 bridleway: Caminu pî cavaddi
534 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
535 bus_stop: Firmata di l'autobussu
536 construction: Strata n custruzzioni
537 cycleway: Pista ciclàbbili
539 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
540 footway: Caminu pidunali
542 living_street: Living Street
543 milestone: Petra miliari
545 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
546 motorway_link: Autustrata
548 pedestrian: Strata pidunali
550 primary: Strata primaria
551 primary_link: Strata primaria
552 proposed: Strata pruggittata
554 residential: Strata risidinziali
555 rest_area: Ària di pusteggiu
557 secondary: Strata sicunnaria
558 secondary_link: Strata sicunnaria
559 service: Strata di sirvizziu
560 services: Ària di sirvizziu
561 speed_camera: Autovelox
563 street_lamp: Lampiuni
564 tertiary: Strata tirziaria
565 tertiary_link: Strata tirziaria
567 traffic_signals: Simàfuru
569 trunk_link: Supirstrata
570 unclassified: Strata senza classificazzioni
573 archaeological_site: Zona archiulòggica
574 battlefield: Campu di battagghia
575 boundary_stone: Petra finàita
576 building: Edificiu stòricu
580 city_gate: Porta dâ cità
581 citywalls: Mura dâ cità
583 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
585 manor: Casa patrunali
586 memorial: Munumentu â mimoria
589 roman_road: Strata rumana
594 wayside_cross: Crucifissu
596 wreck: Barca nfunnata
600 allotments: Jardinu familiari
602 brownfield: Zona luttizzata
604 commercial: Zona cummirciali
605 conservation: Zona prutetta
606 construction: Zona n custruzzioni
608 farmland: Terra curtivata
613 greenfield: Zona luttizzata
614 industrial: Zona nnustriali
617 military: Zona militari
622 recreation_ground: Chianu di ricrìu
623 reservoir: Lacu artificiali
624 reservoir_watershed: Gebbia
625 residential: Zona risidinziali
627 village_green: Parcu urbanu
632 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
634 dog_park: Parcu dî cani
635 fishing: Riserva di pisca
636 fitness_centre: Palestra
637 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
639 golf_course: Campu di golf
640 horse_riding: Equitazzioni
641 ice_rink: Pista ghiazzata
642 marina: Portu turìsticu
643 miniature_golf: Minigolf
644 nature_reserve: Riserva naturali
647 playground: Jochi pî picciriddi
648 recreation_ground: Chianu di ricrìu
649 resort: Villaggiu turìsticu
651 slipway: Rampa d'alaggiu
652 sports_centre: Centru spurtivu
654 swimming_pool: Piscina
655 track: Pista di cursa
656 water_park: Acquapark
665 airfield: Ariuportu militari
669 "yes": Passu di muntagna
674 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
678 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
693 reef: Scogghiu summersu
710 accountant: Raggiuneri
711 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
712 architect: Architettu
714 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
715 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
716 government: Ufficiu pùbblicu
717 insurance: Assicurazzioni
719 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
720 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
721 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
724 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
734 isolated_dwelling: Casi isulati
737 neighbourhood: Quarteri
742 subdivision: Suttadivisioni
748 abandoned: Ferruvìa abbannunata
749 construction: Ferruvìa n custruzzioni
750 disused: Ferruvìa n disusu
751 funicular: Funiculari
752 halt: Firmata dû trenu
753 junction: Biviu ferruviariu
754 level_crossing: Passaggiu a liveddu
755 light_rail: Mitrupulitana leggia
756 miniature: Binariu n miniatura
758 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
759 platform: Binariu dâ stazzioni
760 preserved: Ferruvìa stòrica
761 proposed: Ferruvìa n pruggettu
762 spur: Binariu di sirvizziu
763 station: Stazzioni dâ ferruvìa
764 stop: Firmata dû trenu
765 subway: Mitrupulitana
766 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
767 switch: Scanciu ferruviariu
769 tram_stop: Firmata dû tram
771 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
775 beauty: Nigozziu di biddizza
776 beverages: Putìa dî buttigghî
777 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
778 books: Nigozziu dî libbra
781 car: Cuncissiunaria dî màchini
782 car_parts: Ricambî dî màchini
783 car_repair: Officina dî màchini
784 carpet: Nigozziu di tappiti
785 charity: Nigozziu di binificienza
787 clothes: Nigozziu dî vistiti
788 computer: Nigozziu dî computeri
789 confectionery: Pastizzarìa
790 convenience: Minimarket
792 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
794 department_store: Magasenu granni
796 doityourself: Fai-da-te
797 dry_cleaning: Lavasiccu
798 electronics: Nigozziu d'elittrònica
799 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
800 farm: Putìa dû viddanu
803 food: Putìa dû manciari
804 funeral_directors: Casciamurtaru
805 furniture: Putìa dî mòbbili
806 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
808 gift: Artìculi di rijalu
809 greengrocer: Putìa dâ frutta
811 hairdresser: Piluccheri
817 mall: Centru cummirciali
818 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
819 motorcycle: Nigozziu di muturi
820 music: Nigozziu di mùsica
821 newsagent: Giurnalaru
823 organic: Manciari biulòggicu
824 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
825 pet: Nigozziu di l'armali
826 photo: Artìculi di futugrafìa
827 second_hand: Artìculi di secunna manu
829 sports: Artìculi spurtivi
831 supermarket: Supirmircatu
833 toys: Nigozziu dî jucàttuli
834 travel_agency: Agginzìa di viaggi
840 apartment: Appartamentu
841 artwork: Òpira d'arti
842 attraction: Attrazzioni turìstica
843 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
846 caravan_site: Campìu pî roulotte
848 gallery: Jallarìa d'arti
849 guest_house: Guest House
852 information: Nfurmazzioni turìstichi
855 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
856 theme_park: Parcu dî divirtimenti
857 viewpoint: Postu panuràmicu
863 artificial: Cursu d'acqua artificiali
864 boatyard: Canteri navali
867 derelict_canal: Saia abbannunata
871 lock: Conca di navigazzioni
879 weir: Brigghia fluviali
882 level2: Cunfini di nazzioni
883 level4: Cunfini di riggiuni
884 level5: Cunfini di riggiuni èstira
885 level6: Cunfini di pruvincia
886 level8: Cunfini di cumuni
887 level9: Cunfini di villaggiu
888 level10: Cunfini di quarteri
894 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
895 more_results: Àutri risurtati
898 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
902 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
904 start_mapping: Accumenza a mappari
905 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
910 export_data: Esporta li dati
911 gps_traces: Tracciati GPS
912 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
913 user_diaries: Diarî di l'utenti
914 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
915 edit_with: Cancia cu %{editor}
916 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
917 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
918 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
919 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
920 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
921 partners_ucl: the UCL VR Centre
922 partners_bytemark: Bytemark Hosting
923 partners_partners: cullabburatura
924 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
925 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
926 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
927 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
931 copyright: Dritti d'auturi
933 community_blogs: Blog dâ cumunità
934 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
935 foundation: Funnazzioni
936 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
938 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
939 text: Fai na dunazzioni
940 learn_more: Sapìrinni cchiossai
943 diary_comment_notification:
944 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
945 hi: Salutamu %{to_user},
946 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
947 chi havi oggettu %{subject}:'
948 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
949 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
950 message_notification:
951 hi: Salutamu %{to_user},
952 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
954 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
956 friendship_notification:
957 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
958 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
959 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
960 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
962 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
963 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
965 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
967 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
969 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
971 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
972 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
973 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
974 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
975 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
976 pi spigàriti comu s'accumenza.
978 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
980 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
981 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
982 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
985 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
987 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
988 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
989 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
990 la tò palora d'òrdini.
991 note_comment_notification:
992 anonymous: N’utenti anònimu
995 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
997 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
998 noti chi ti ntirèssanu'
999 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1000 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1001 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1002 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1004 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1005 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1007 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1009 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1010 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1012 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1014 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1015 noti chi ti ntirèssanu'
1016 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1017 s''attrova vicinu a %{place}.'
1018 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1019 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1020 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1021 changeset_comment_notification:
1024 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1025 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1027 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1029 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1030 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1031 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1032 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1033 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1037 title: Posta arrivata
1038 my_inbox: La mè posta arrivata
1039 outbox: posta mannata
1040 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1042 one: '%{count} missaggiu novu'
1043 other: '%{count} missaggî novi'
1045 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1046 other: '%{count} missaggî vecchî'
1050 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1051 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1052 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1054 unread_button: Signa comu di lèggiri
1055 read_button: Signa comu già liggiutu
1056 reply_button: Arrispunni
1057 destroy_button: Cancella
1059 title: Manna un missaggiu
1060 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1063 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1065 message_sent: Missaggiu mannatu
1066 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1067 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1069 title: Nuddu missaggiu accussì
1070 heading: Nuddu missaggiu accussì
1071 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1073 title: Posta mannata
1074 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1075 inbox: posta arrivata
1076 outbox: posta mannata
1078 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1079 other: Hai %{count} missaggî mannati
1083 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1084 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1085 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1087 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1088 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1091 title: Leggi lu missaggiu
1095 reply_button: Arrispunni
1096 unread_button: Signa comu di lèggiri
1097 back: Torna n arreri
1099 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1100 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1101 sent_message_summary:
1102 destroy_button: Cancella
1104 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1105 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1107 destroyed: Missaggiu cancillatu
1111 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1112 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1113 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1115 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1116 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1117 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1118 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1119 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1120 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1122 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1123 community_driven_html: |-
1124 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1125 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1126 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1127 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1128 open_data_title: Dati graputi
1129 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1130 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1131 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1132 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1133 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1135 legal_title: Noti ligali
1136 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1137 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1138 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1139 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1140 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1141 partners_title: Cullabburatura
1144 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1145 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1146 fa fidi la pàggina n ngrisi
1147 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1149 title: A prupòsitu di sta pàggina
1150 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1151 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1152 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1153 native_link: virsioni n sicilianu
1154 mapping_link: accuminzari a mappari
1156 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1158 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1159 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1160 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1161 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1163 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1164 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1166 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1167 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1168 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1169 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1170 d'OpenStreetMap».
1171 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1172 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1173 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1174 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1175 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1176 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1177 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1178 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1179 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1180 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1181 unni\n creativecommons.org."
1183 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1185 attribution_example:
1186 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1187 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1188 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1190 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1191 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1192 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1193 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1194 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1195 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1196 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1197 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1198 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1199 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1200 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1201 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1202 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1203 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1204 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1205 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1206 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1207 BY AT cu canciamenti</a>)."
1208 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1209 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1210 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1212 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1213 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1214 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1216 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1217 Générale des Impôts."
1218 contributors_nl_html: |-
1219 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1220 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1221 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1222 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1223 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1224 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1225 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1227 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1228 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1229 Information</a>, State copyright reserved."
1230 contributors_gb_html: |-
1231 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1232 Survey © Crown copyright and database right
1234 contributors_footer_1_html: |-
1235 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1236 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1237 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1238 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1239 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1240 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1241 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1242 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1243 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1244 titulari dû drittu d'auturi.
1245 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1246 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1247 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1248 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1249 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1251 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1252 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1253 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1254 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1255 di travagghiu dî licenzi</a>.
1257 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1258 lu JavaScript disattivatu.
1259 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1260 permalink: Culligamentu pirmanenti
1261 shortlink: Culligamentu accurzatu
1262 createnote: Agghiunci na nota
1264 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1266 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1267 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1269 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1270 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1271 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1272 user_page_link: pàggina di l'utenti
1273 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1274 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1275 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1276 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1277 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1278 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1279 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1280 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1281 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1282 p'aviri nfurmazzioni
1283 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1284 2, hai a carcari «sarva».)
1285 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1286 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1287 nicissarî pi sta funziunalità.
1289 title: Espurtazzioni
1290 area_to_export: Ària d'espurtari
1291 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1292 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1293 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1294 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1295 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1297 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1298 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1300 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1302 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1303 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1304 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1307 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1311 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1313 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1314 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1315 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1317 title: Metro Extracts
1318 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1321 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1326 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1328 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1332 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1333 export_button: Esporta
1335 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1339 title: Tràsiri ntâ cumunità
1340 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1341 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1342 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1343 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1345 instructions_html: |-
1346 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1347 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1348 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1351 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1352 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1353 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1354 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1355 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1357 title: Attruvari aiutu
1359 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1360 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1363 title: Bimminuti nta OSM
1364 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1366 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1367 title: Guida dî principianti
1368 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1370 url: https://help.openstreetmap.org/
1371 title: help.openstreetmap.org
1372 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1373 e arrispunnuti d'OSM.
1376 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1377 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1380 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1384 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1387 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1388 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1390 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1391 title: wiki.openstreetmap.org
1392 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1395 search_results: Risurtati di l'arricerca
1399 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1400 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1403 where_am_i: Unni sugnu?
1404 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1409 motorway: Autustrata
1411 primary: Strata primaria
1412 secondary: Strata sicunnaria
1413 unclassified: Strata senza classificazzioni
1415 bridleway: Caminu pî cavaddi
1416 cycleway: Pista ciclàbbili
1417 footway: Caminu pidunali
1419 subway: Mitrupulitana
1421 - Mitrupulitana leggia
1427 - Pista d’attirraggiu
1428 - pista di rullaggiu
1430 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1432 admin: Cunfini amministrativu
1437 resident: Zona risidinziali
1441 retail: Zona di nigozzî
1442 industrial: Zona nnustriali
1443 commercial: Zona cummirciali
1444 heathland: Brughiera
1449 brownfield: Zona di bunìfica
1451 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1452 pitch: Campu di jocu
1453 centre: Centru spurtivu
1454 reserve: Riserva naturali
1455 military: Zona militari
1459 building: Edificiu mpurtanti
1460 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1464 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1465 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1466 private: Accessu privatu
1467 destination: Sirvitù di passaggiu
1468 construction: Strati n custruzzioni
1473 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1474 headings: Ntistazzioni
1475 heading: Ntistazzioni
1476 subheading: Suttantistazzioni
1477 unordered: Elencu puntatu
1478 ordered: Elencu nummiratu
1480 second: Secunna vuci
1484 alt: Testu altirnativu
1488 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1489 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1490 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1492 title: Zocchi c'è supra â cartina
1494 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1495 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1496 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1497 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1498 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1499 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1501 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1502 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1503 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1504 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1505 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1506 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1507 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1508 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1509 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1511 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1512 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1515 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1516 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1517 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1518 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1519 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1520 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1524 paragraph_1_html: |-
1525 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1526 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1527 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1528 start_mapping: Accumenza a mappari
1530 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1531 paragraph_1_html: |-
1532 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1533 cchiù fàcili lassari na nota.
1534 paragraph_2_html: |-
1535 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1536 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1539 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1540 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1541 punti nun mantinutu)
1542 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1544 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1545 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1547 visibility_help: chi voli diri?
1550 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1551 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1552 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1553 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1555 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1556 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1557 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1558 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1559 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1560 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1562 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1563 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1564 visibility_help: chi voli diri?
1568 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1569 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1571 filename: 'Nomu dû file:'
1573 uploaded: 'Carricatu lu:'
1575 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1578 owner: 'Prupitariu:'
1579 description: 'Discrizzioni:'
1582 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1583 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1584 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1585 visibility: 'Visibbilità:'
1587 showing_page: Pàggina %{page}
1588 older: Tracciati cchiù vecchî
1589 newer: Tracciati cchiù novi
1592 count_points: '%{count} punti'
1594 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1595 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1597 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1599 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1601 trackable: TRACCIÀBBILI
1606 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1607 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1608 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1609 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1610 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1611 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1612 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1613 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1614 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1616 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1618 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1620 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1622 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1623 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1626 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1628 description_with_count:
1629 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1630 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1631 description_without_count: File GPX di %{user}
1634 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1635 browser prima chi cuntìnui.
1637 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1639 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1640 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1641 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1644 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1645 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1646 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1647 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1648 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1649 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1650 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1651 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1652 allow_write_api: canciari la cartina.
1653 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1654 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1655 allow_write_notes: canciari li noti.
1656 grant_access: Duna l’accessu
1658 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1659 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1660 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1662 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1663 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1664 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1666 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1669 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1671 title: Cancia la tò applicazzioni
1673 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1674 key: 'Consumer Key:'
1675 secret: 'Consumer Secret:'
1676 url: 'URL pû Request Token:'
1677 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1678 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1679 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1680 edit: Cancia li dittagghî
1681 delete: Cancella stu clienti
1683 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1685 title: Li mè dittagghî OAuth
1686 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1687 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1688 application: Nomu di l'applicazzioni
1689 issued_at: Cuncidutu n data
1691 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1692 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1693 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1694 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1695 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1696 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1698 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1700 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1702 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1704 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1706 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1711 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1712 password: 'Palora d''òrdini:'
1713 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1714 remember: Arricòrdati di mìa
1715 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1717 register now: Scrìviti ora
1718 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1719 utenti e palora d''òrdini:'
1720 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1721 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1722 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1724 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1725 no account: Nun hai un cuntu?
1726 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1727 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1728 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1729 missaggiu di cunferma</a>.
1730 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1731 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1733 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1734 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1737 title: Trasi cu n'OpenID
1738 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1740 title: Trasi cu Google
1741 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1743 title: Trasi cu Facebook
1744 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1746 title: Trasi cu Windows Live
1747 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1749 title: Trasi cu Yahoo
1750 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1752 title: Trasi cu Wordpress
1753 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1756 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1759 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1760 logout_button: Nesci
1762 title: Palora d'òrdini pirduta
1763 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1764 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1765 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1766 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1767 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1768 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1769 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1770 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1772 title: Azzera la palora d'òrdini
1773 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1774 reset: Azzera la palora d'òrdini
1775 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1776 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1779 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1780 cuntu di manera autumàtica.
1781 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1782 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1783 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1785 header: Lìbbira e canciàbbili
1787 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1788 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1789 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1790 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1791 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1792 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1793 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1794 dâ risirvatizza</a>)
1795 display name: 'Nomu ammustratu:'
1796 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1797 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1798 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1799 password: 'Palora d''òrdini:'
1800 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1801 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1802 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1803 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1805 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1808 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1809 pàggina dâ wiki</a>.
1811 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1812 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1813 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1814 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1815 consider_pd_why: chi voli diri?
1816 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1817 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1820 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1821 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1822 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1826 rest_of_world: Restu dû munnu
1828 title: St'utenti nun c'è
1829 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1830 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1831 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1833 my diary: Lu mè diariu
1834 new diary entry: vuci nova dû diariu
1835 my edits: Li mè canciamenti
1836 my traces: Li mè tracciati
1837 my notes: Li mè noti
1838 my messages: Li mè missaggi
1839 my profile: Lu mè prufilu
1840 my settings: Li mè mpustazzioni
1841 my comments: Li mè cummenti
1842 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1843 blocks on me: Cu blocca a mìa
1844 blocks by me: A cu bloccu iu
1845 send message: Manna nu missaggiu
1849 notes: Noti dâ cartina
1850 remove as friend: Leva di l'amici
1851 add as friend: Agghiunci a l'amici
1852 mapper since: 'Mappaturi di:'
1853 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1854 ct undecided: Nun dicisi
1855 ct declined: Rifiutati
1856 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1857 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1858 created from: 'Criatu di:'
1860 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1861 description: Discrizzioni
1862 user location: Pusizzioni di l'utenti
1863 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1864 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1865 settings_link_text: mpustazzioni
1866 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1867 km away: luntanu %{count} km
1868 m away: luntanu %{count} m
1869 nearby users: Àutri utenti vicinu
1870 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1873 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1874 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1876 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1877 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1879 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1880 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1881 block_history: blocchi arricivuti
1882 moderator_history: blocchi dati
1884 create_block: blocca a st'utenti
1885 activate_user: attiva a st'utenti
1886 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1887 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1888 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1889 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1890 delete_user: Cancella a st'utenti
1892 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1893 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1894 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1895 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1897 your location: La tò pusizzioni
1898 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1901 title: Cancia lu cuntu
1902 my settings: Li mè mpustazzioni
1903 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1904 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1905 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1906 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1908 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1909 link text: chi voli diri?
1911 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1912 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1913 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1914 enabled link text: chi voli diri?
1915 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1917 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1918 public editing note:
1919 heading: Canciamenti pùbblici
1920 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1921 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1922 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1923 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1924 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1925 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1926 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1927 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1929 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1930 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1931 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1932 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1933 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1934 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1936 link text: chi voli diri?
1937 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1938 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1939 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1942 gravatar: Adòpira Gravatar
1943 link text: chi voli diri?
1944 new image: Agghiunci na mmàggini
1945 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1946 delete image: Leva la mmàggini attuali
1947 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1948 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1949 home location: 'Pusizzioni basi:'
1950 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1951 latitude: 'Latitùdini:'
1952 longitude: 'Luncitùdini:'
1953 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1955 save changes button: Sarva li canciamenti
1956 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1957 return to profile: Arritorna ô prufilu
1958 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1959 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1960 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1961 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1963 heading: Talìa la tò posta!
1964 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1965 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1967 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1970 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1971 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1972 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1973 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1974 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1976 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1977 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1978 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1979 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1980 a nudda addumannata di cunferma.
1981 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1983 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1984 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1985 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1987 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1988 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1989 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1991 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1993 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1994 di fari canciamenti.
1999 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2000 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2001 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2002 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2003 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2004 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2005 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2007 title: Cuntu suspinnutu
2008 heading: Cuntu suspinnutu
2009 webmaster: webmaster
2012 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2015 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2016 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2019 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2020 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2021 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2022 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2023 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2026 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2027 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2028 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2030 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2031 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2032 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2034 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2035 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2037 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2038 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2039 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2041 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2042 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2045 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2046 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2048 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2049 back: Arritorna a l'ìnnici
2051 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2052 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2053 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2054 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2055 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2056 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2057 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2058 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2059 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2060 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2061 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2062 back: Talìa tutti li blocchi
2064 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2065 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2066 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2067 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2068 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2069 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2070 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2071 show: Talìa stu bloccu
2072 back: Talìa tutti li blocchi
2073 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2075 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2076 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2077 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2079 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2080 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2081 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2083 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2085 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2086 success: Bloccu aggiurnatu.
2088 title: Blocchi di l'utenti
2089 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2090 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2092 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2093 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2094 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2095 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2096 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2098 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2100 time_future_html: Finisci tra %{time}
2101 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2102 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2106 other: '%{count} uri'
2108 title: Blocchi di %{name}
2109 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2110 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2112 title: Blocchi fatti di %{name}
2113 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2114 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2116 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2117 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2124 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2125 back: Talìa tutti li blocchi
2126 revoker: 'Rivucaturi:'
2127 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2129 not_revoked: (nun arrivucatu)
2134 display_name: Utenti bluccatu
2135 creator_name: Criaturi
2136 reason: Mutivu dû bloccu
2138 revoker_name: Arrivucatu di
2139 showing_page: Pàggina %{page}
2144 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2145 heading: Noti di %{user}
2146 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2149 description: Discrizzioni
2150 created_at: Criata lu
2151 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2158 link: Culligamentu o HTML
2159 long_link: Culligamentu
2160 short_link: Culligamentu accurzatu
2163 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2166 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2168 short_url: URL curta
2169 include_marker: Ncludi lu signali
2170 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2171 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2172 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2176 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2182 title: Ammustra unni sugnu
2185 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2186 transport_map: Mappa dî trasporti
2189 header: Strati dâ cartina
2190 notes: Noti dâ cartina
2191 data: Dati dâ cartina
2192 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2194 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2195 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2197 edit_tooltip: Cancia la cartina
2198 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2199 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2200 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2201 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2202 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2203 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2204 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2209 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2210 hide_comment: Ammuccia
2211 unhide_comment: Ammustra
2214 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2215 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2216 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2217 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2218 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2219 add: Agghiunci la nota
2221 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2222 a virificari di fonti nnipinnenti.
2225 reactivate: Attiva di novu
2226 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2228 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2232 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2233 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2234 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2235 directions: Nnicazzioni
2238 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2239 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2241 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2242 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2243 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2244 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2245 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2246 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2247 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2248 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2249 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2250 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2251 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2252 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2253 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2254 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2255 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2256 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2257 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2258 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2259 unnamed: strata senza nomu
2260 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2265 relation: Rilazzioni
2266 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2267 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2268 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2271 description: Discrizzioni
2272 heading: Cancia occultamentu
2273 title: Cancia occultamentu
2275 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2276 heading: Lista di l'occultamenti
2277 title: Lista di l'occultamenti
2279 description: Discrizzioni
2280 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2281 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2283 description: 'Discrizzioni:'
2284 heading: Occultamentu «%{title}»
2287 edit: Cancia st'occultamentu
2288 destroy: Leva st'occultamentu
2291 flash: Occultamentu criatu.
2293 flash: Canciamenti sarvati.
2295 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2296 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2297 flash: Occultamentu distruiutu.
2298 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.