1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Athena in Wonderland
9 # Author: BraulioBezerra
11 # Author: Cainamarques
12 # Author: Cristofer Alves
14 # Author: Diego Queiroz
16 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
26 # Author: Leonardo9387
29 # Author: Luckas Blade
32 # Author: Matheus Sousa L.T
38 # Author: Pedrofariasm
39 # Author: Rodrigo Avila
40 # Author: Rodrigo codignoli
42 # Author: Trigonometria87
56 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
66 create: Adicionar comentário
74 update: Salvar redação
77 update: Salvar alterações
79 create: Criar bloqueio
80 update: Atualizar bloqueio
84 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
85 email_address_not_routable: não é roteável
87 acl: Lista de controle de acesso
88 changeset: Conjunto de alterações
89 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
91 diary_comment: Comentário do diário
92 diary_entry: Publicação do diário
98 node_tag: Etiqueta de nó
101 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
102 old_relation: Relação Antiga
103 old_relation_member: Membro de relação antiga
104 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
105 old_way: Linha antiga
106 old_way_node: Nó de linha antiga
107 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
109 relation_member: Membro da relação
110 relation_tag: Etiqueta de relação
114 tracepoint: Ponto de trilha
115 tracetag: Etiqueta de trilha
117 user_preference: Preferências do usuário
118 user_token: Token do usuário
120 way_node: Nó de linha
121 way_tag: Etiqueta de linha
142 description: Descrição
147 recipient: Destinatário
151 display_name: Nome de exibição
152 description: Descrição
156 distance_in_words_ago:
158 one: cerca de 1 hora atrás
159 other: cerca de %{count} horas atrás
161 one: cerca de 1 mês atrás
162 other: cerca de %{count} meses antes
164 one: cerca de 1 ano atrás
165 other: cerca de %{count} anos atrás
167 one: quase 1 ano atrás
168 other: quase %{count} anos atrás
169 half_a_minute: meio minuto atrás
171 one: menos de 1 segundo atrás
172 other: menos de %{count} segundos atrás
174 one: menos de um minuto atras
175 other: menos de %{count} minutos atrás
177 one: mais de 1 ano atrás
178 other: mais de %{count} anos atrás
181 other: '%{count} segundos atrás'
184 other: '%{count} minutos atrás'
187 other: '%{count} dias atrás'
190 other: '%{count} meses antes'
193 other: '%{count} anos atrás'
195 with_version: '%{id}, v%{version}'
196 with_name_html: '%{name} (%{id})'
198 default: Padrão (atualmente %{name})
201 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
204 description: iD (editor no navegador web)
207 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
209 name: Controle Rrmoto
210 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
217 windowslive: Windows Live
223 opened_at_html: Criado %{when}
224 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
225 commented_at_html: Atualizado %{when}
226 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
227 closed_at_html: Resolvido %{when}
228 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
229 reopened_at_html: Reativado %{when}
230 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
232 title: Notas do OpenStreetMap
233 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
234 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
235 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
236 opened: nova nota (perto de %{place})
237 commented: novo comentário (perto de %{place})
238 closed: nota encerrada (perto de %{place})
239 reopened: reativando nota (perto de %{place})
246 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
247 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
249 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
250 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
251 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
253 in_changeset: Conjunto de alterações
255 no_comment: (nenhum comentário)
257 download_xml: Baixar XML
258 view_history: Ver histórico
259 view_details: Ver detalhes
260 location: 'Localização:'
262 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
264 node: Pontos (%{count})
265 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
266 way: Linhas (%{count})
267 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Relações (%{count})
269 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentários (%{count})
271 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
272 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
273 changesetxml: XML do conjunto de alterações
274 osmchangexml: XML osmChange
276 title: Conjunto de alterações %{id}
277 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
278 join_discussion: Entrar para participar da discussão
279 discussion: Discussão
280 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
281 assim que for fechado o conjunto de alterações.
283 title_html: 'Ponto: %{name}'
284 history_title_html: 'Histórico do ponto: %{name}'
286 title_html: 'Linha: %{name}'
287 history_title_html: 'Histórico da linha: %{name}'
290 one: parte da linha %{related_ways}
291 other: parte das linhas %{related_ways}
293 title_html: 'Relação: %{name}'
294 history_title_html: 'Histórico da relação: %{name}'
297 entry_html: '%{type} %{name}'
298 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
304 entry_html: Relação %{relation_name}
305 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
307 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
312 changeset: conjunto de alterações
315 sorry: Desculpe, os dados para %{type} com id %{id} demoraram demais para chegar.
320 changeset: conjunto de alterações
323 redaction: Revisão %{id}
324 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
325 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
331 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
332 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
333 load_data: Carregar dados
334 loading: Carregando...
338 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
339 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
340 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
341 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
342 wikimedia_commons_link: A %{page} de item mo Wikimedia Commons
343 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
344 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
348 description: Descrição
349 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
350 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
351 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
352 opened_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
353 opened_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
356 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
357 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
360 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 report: Denunciar esta nota
363 title: Consultar elementos
364 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
365 nearby: Elementos próximos
366 enclosing: Elementos envoltórios
368 changeset_paging_nav:
369 showing_page: Página %{page}
374 no_edits: (sem alterações)
375 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
383 title: Conjuntos de alterações
384 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
385 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
386 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
387 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
388 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
389 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
390 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
391 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
392 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
393 load_more: Carregar mais
395 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
399 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
400 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
402 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
404 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
405 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
407 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
408 demorou muito para ser recuperada.
411 title: Nova publicação no diário
416 location: 'Localização:'
417 latitude: 'Latitude:'
418 longitude: 'Longitude:'
419 use_map_link: usar mapa
421 title: Diários dos usuários
422 title_friends: Diários dos amigos
423 title_nearby: Diários dos usuários próximos
424 user_title: Diário de %{user}
425 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
426 new: Nova publicação no diário
427 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
429 no_entries: Sem publicações no diário
430 recent_entries: Publicações recentes no diário
431 older_entries: Publicações mais antigas
432 newer_entries: Publicações mais novas
434 title: Editar publicação no diário
435 marker_text: Localização da publicação no diário
437 title: Diário de %{user} | %{title}
438 user_title: Diário de %{user}
439 leave_a_comment: Deixe um comentário
440 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
443 title: Publicação de diário inexistente
444 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
445 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
446 ou talvez o link clicado esteja errado.
448 posted_by_html: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
449 comment_link: Comentar nesta publicação
450 reply_link: Responder esta publicação
452 one: '%{count} comentário'
453 zero: Nenhum comentário
454 other: '%{count} comentários'
455 edit_link: Editar esta postagem
456 hide_link: Ocultar essa postagem
457 unhide_link: Mostrar esta entrada
459 report: Denunciar esta entrada
461 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
462 hide_link: Ocultar este comentário
463 unhide_link: Mostrar este comentário
465 report: Denunciar este comentário
472 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
473 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
475 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
476 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
479 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
480 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
482 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
486 newer_comments: Comentários mais recentes
487 older_comments: Comentários mais antigos
490 heading: Adicionar %{user} como amigo?
491 button: Adicionar como amigo
492 success: '%{name} agora é seu amigo!'
493 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
494 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
496 heading: Desfazer amizade com %{user}?
497 button: Desfazer amizade
498 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
499 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
503 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
504 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
505 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
507 geonames_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
508 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
510 geonames_reverse_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
511 search_osm_nominatim:
512 prefix_format: '%{name}'
515 cable_car: Teleférico
516 chair_lift: Teleférico
521 station: Estação teleférica
522 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
525 airstrip: Pista de pouso
526 apron: Pátio de aeródromo
530 holding_position: Posição de estabelecimento
531 parking_position: Posição de estacionamento
532 runway: Pista de pouso
533 taxiway: Pista de Taxiamento
534 terminal: Terminal de Aeródromo
536 animal_shelter: Abrigo para Animais
537 arts_centre: Centro/Escola de Artes
538 atm: Caixa Eletrônico
543 bicycle_parking: Bicicletário
544 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
545 biergarten: Cervejaria ao ar livre
546 boat_rental: Aluguel de barcos
548 bureau_de_change: Casa de câmbio
549 bus_station: Estação de Ônibus
551 car_rental: Aluguel de carros
552 car_sharing: Compartilhamento de carros
553 car_wash: Lavagem de carros
555 charging_station: Estação de carregamento
558 clinic: Clínica médica
560 college: Escola técnica
561 community_centre: Centro/Clube Comunitário
563 crematorium: Crematório
565 doctors: Consultório médico
566 drinking_water: Água potável
567 driving_school: Escola de condutores
570 ferry_terminal: Terminal de balsas
571 fire_station: Quartel de bombeiros
572 food_court: Praça de alimentação
575 gambling: Casa de jogos
576 grave_yard: Cemitério
577 grit_bin: Caixa de sal-gema
579 hunting_stand: Cabana de caça
580 ice_cream: Sorveteria
581 kindergarten: Escola infantil
583 marketplace: Mercado/Feira
584 monastery: Monastério
585 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
586 nightclub: Danceteria
587 nursing_home: Clínica Geriátrica
589 parking: Estacionamento
590 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
591 parking_space: Espaço para estacionamento
593 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
594 police: Delegacia de Polícia
595 post_box: Caixa de Correio
596 post_office: Agência de Correios
597 preschool: Pré-escola
600 public_building: Edifício Público
601 recycling: Posto de Reciclagem
602 restaurant: Restaurante
603 retirement_home: Lar de Idosos
609 social_centre: Centro Social
610 social_club: Clube Recreativo
611 social_facility: Serviço Social
612 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
613 swimming_pool: Piscina
615 telephone: Telefone Público
617 toilets: Banheiro público
619 university: Universidade
620 vending_machine: Máquina de Venda Automática
621 veterinary: Clínica Veterinária
622 village_hall: Prefeitura
623 waste_basket: Cesto de Lixo
624 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
625 water_point: Ponto de água
626 youth_centre: Centro Juvenil
628 administrative: Limite Administrativo
629 census: Limite Censitário
630 national_park: Parque Nacional
631 protected_area: Área Protegida
634 boardwalk: Passeio à beira mar
635 suspension: Ponte Suspensa
636 swing: Ponte Giratória
643 carpenter: Carpinteiro
644 electrician: Eletricista
647 photographer: Fotógrafo
651 "yes": Loja de Artesanato
653 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
654 assembly_point: Centro de agrupamento
655 defibrillator: Desfibrilador
656 landing_site: Local de Pouso de Emergência
657 phone: Telefone de Emergência
658 water_tank: Tanque de água de emergência
661 abandoned: Via Abandonada
663 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
664 bus_stop: Ponto de Ônibus
665 construction: Via em Construção
669 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
670 footway: Caminho de pedestre
672 give_way: Sinal de preferência de passagem
673 living_street: Via de Espaço Compartilhado
675 motorway: Autoestrada
676 motorway_junction: Saída de Trevo
677 motorway_link: Ligação de Autoestrada
678 passing_place: Lugar de passagem
679 path: Caminho Informal
682 primary: Via Primária
683 primary_link: Ligação Primária
684 proposed: Via Planejada
685 raceway: Pista de Corrida
686 residential: Via Residencial
687 rest_area: Área de Repouso
689 secondary: Via Secundária
690 secondary_link: Ligação Secundária
691 service: Via de Serviço
692 services: Serviços de Estrada
693 speed_camera: Controlador de Velocidade
695 stop: Sinal de parada
696 street_lamp: Poste de Luz
697 tertiary: Via Terciária
698 tertiary_link: Ligação Terciária
699 track: Estrada Informal
700 traffic_signals: Semáforo
703 trunk_link: Ligação de Via Expressa
704 turning_loop: Circuito reverso
705 unclassified: Via Não Classificada
708 archaeological_site: Sítio Arqueológico
709 battlefield: Campo de Batalha Histórico
710 boundary_stone: Marco de Fronteira
711 building: Edifício Histórico
715 city_gate: Porta da Cidade
718 heritage: Local Tombado
719 house: Casa Histórica
720 icon: Ícone Histórico
721 manor: Casa Senhorial
722 memorial: Monumento Comemorativo
724 mine_shaft: Mina subterrânea
725 monument: Monumento Simbólico
726 roman_road: Estrada Romana
728 stone: Pedra Histórica
730 tower: Torre Histórica
731 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
732 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
734 "yes": Local Histórico
738 allotments: Horta Urbana
740 brownfield: Terreno Abandonado
741 cemetery: Cemitério Secular
742 commercial: Área de Negócios
743 conservation: Conservação
744 construction: Área de Construção
747 farmyard: Pátio de Fazenda
748 forest: Floresta Manejada
751 greenfield: Terreno Virgem
752 industrial: Área Industrial
753 landfill: Aterro Sanitário
755 military: Área Militar
759 railway: Área Ferroviária
760 recreation_ground: Área Recreativa
761 reservoir: Lago Artificial
762 reservoir_watershed: Bacia Artificial
763 residential: Área Residencial
764 retail: Área de Varejo
765 road: Área de Estrada
766 village_green: Parque Municipal
770 beach_resort: Estação Praiana
771 bird_hide: Observatório de Pássaros
772 common: Baldio Comunitário
773 dog_park: Cachorródromo
775 fishing: Área de Pesca
776 fitness_centre: Academia de Ginástica
777 fitness_station: Estação de Ginástica
779 golf_course: Campo de Golfe
780 horse_riding: Local de Equitação
781 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
783 miniature_golf: Minigolfe
784 nature_reserve: Reserva Ambiental
786 pitch: Quadra Esportiva
787 playground: Parquinho
788 recreation_ground: Área Recreativa
791 slipway: Rampa de Barco
792 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
794 swimming_pool: Piscina
795 track: Pista de Corrida
796 water_park: Parque Aquático
799 adit: Galeria de acesso
802 breakwater: Quebra-mar
807 dolphin: Posto de amarração
817 mineshaft: Poços de mina
818 monitoring_station: Estação de Monitoramento
819 petroleum_well: Poço de petróleo
823 storage_tank: Reservatório
824 surveillance: Vigilância
826 wastewater_plant: Planta de águas residuais
827 watermill: Moinho de água
828 water_tower: Torre de água
830 water_works: Estação de tratamento de água
831 windmill: Moinho de vento
835 airfield: Aeródromo Militar
840 "yes": Passo de Montanha
845 cave_entrance: Entrada de Caverna
851 forest: Floresta manejada
867 saddle: Ponto de Sela
882 administrative: Escritório Administrativo
884 association: Associação
886 educational_institution: Instituição educativa
887 employment_agency: Agência de Emprego
888 estate_agent: Agente Imobiliário
889 government: Escritório Governamental
890 insurance: Seguradora
891 it: Escritórios de informática
893 ngo: Escritório de ONG
894 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
895 travel_agent: Agência de Viagens
898 allotments: Horta Urbana
900 city_block: Quarteirão
909 isolated_dwelling: Moradia Isolada
911 municipality: Município
912 neighbourhood: Vizinhança
913 postcode: Código Postal
919 subdivision: Subdivisão
922 unincorporated_area: Área Não Incorporada
926 abandoned: Ferrovia Abandonada
927 construction: Ferrovia em Construção
928 disused: Ferrovia Inativa
931 junction: Entroncamento Ferroviário
932 level_crossing: Passagem em Nível
933 light_rail: Ferrovia Metropolitana
934 miniature: Mini Ferrovia
936 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
937 platform: Plataforma Ferroviária
938 preserved: Ferrovia Preservada
939 proposed: Ferrovia Planejada
940 spur: Ramificação de Ferrovia
941 station: Estação Ferroviária
944 subway_entrance: Entrada de Metrô
945 switch: Chave de Ferrovia
946 tram: Trilho de Bonde
947 tram_stop: Ponto de bonde
949 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
950 antiques: Loja de Antiguidades
951 art: Loja de Artigos de Arte
953 beauty: Salão de Beleza
954 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
955 bicycle: Loja de Bicicletas
956 bookmaker: Casa de apostas
961 car_parts: Loja de Auto Peças
962 car_repair: Oficina Mecânica
964 charity: Loja Beneficente
965 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
966 clothes: Loja de Roupas
967 computer: Loja de Informática
968 confectionery: Doçaria
969 convenience: Loja de Conveniência
970 copyshop: Reprografia
971 cosmetics: Loja de Cosméticos
973 department_store: Loja de Departamento
974 discount: Loja de Descontos
975 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
976 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
977 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
978 estate_agent: Imobiliária
979 farm: Loja de Produtos Agrícolas
980 fashion: Loja de Roupas
982 florist: Floricultura
983 food: Loja de Alimentos
984 funeral_directors: Agência Funerária
985 furniture: Loja de Móveis
986 gallery: Galeria de Vendas
987 garden_centre: Centro de Jardinagem
988 general: Loja de Artigos Gerais
989 gift: Loja de Presentes
990 greengrocer: Verdureira
992 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
993 hardware: Loja de Material de Construção
994 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
995 houseware: Loja de utensílios domésticos
996 interior_decoration: Decoração de interiores
998 kiosk: Quiosque Comercial
999 kitchen: Loja de cozinha
1002 mall: Galeria Comercial
1005 mobile_phone: Loja de Celulares
1006 motorcycle: Loja de Motocicletas
1007 music: Loja de Música
1008 newsagent: Banca de Revistas
1010 organic: Loja de Produtos Orgânicos
1011 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
1012 paint: Lojas de pintura
1016 photo: Loja Fotográfica
1017 seafood: Frutos do mar
1019 shoes: Loja de Calçados
1020 sports: Loja de Artigos Esportivos
1021 stationery: Papelaria
1022 supermarket: Supermercado
1024 ticket: Loja de ingressos
1026 toys: Loja de Brinquedos
1027 travel_agency: Agência de Viagens
1028 tyres: Loja de pneus
1030 variety_store: Loja de variedades
1031 video: Loja/Locadora de Vídeo
1032 wine: Venda de bebidas
1035 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1036 apartment: Apartamento de Férias
1037 artwork: Obra de Arte
1038 attraction: Atração Turística
1039 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1041 camp_site: Local de Acampamento
1042 caravan_site: Local de Caravanas
1044 gallery: Galeria de Arte
1045 guest_house: Pousada
1048 information: Informação Turística
1049 motel: Hotel de Estrada
1051 picnic_site: Local de Piquenique
1052 theme_park: Parque Temático
1054 zoo: Jardim Zoológico
1056 building_passage: Passagem de construção
1057 culvert: Duto de Drenagem
1060 artificial: Via Aquática Artificial
1062 canal: Canal Artificial
1064 derelict_canal: Canal Abandonado
1067 drain: Valeta de Drenagem
1069 lock_gate: Comporta de Eclusa
1070 mooring: Ancoradouro
1075 waterfall: Queda-d'Água
1079 level2: Fronteira Nacional
1080 level4: Divisa Estadual
1081 level5: Limite Regional
1082 level6: Limite de Condado
1083 level8: Limite Municipal
1084 level9: Limite de Distrito Municipal
1085 level10: Limite de Bairro
1088 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1090 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1092 cities: Cidades Maiores
1093 towns: Cidades Menores
1096 no_results: Nenhum resultado encontrado
1097 more_results: Mais resultados
1101 select_status: Selecionar status
1102 select_type: Selecione o tipo
1103 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1104 reported_user: Reportar usuário
1105 not_updated: Não atualizado
1107 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1108 user_not_found: Usuário não existe
1109 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1112 last_updated: Última Atualização
1113 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1114 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1115 link_to_reports: Ver Denúncias
1118 other: '%{count} Relatórios'
1119 reported_item: Item Reportado
1125 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1126 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1127 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1129 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1133 other: '%{count} denuncias'
1134 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1135 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1136 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1140 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1141 read_reports: Ler Denúncia
1142 new_reports: Novas Denúncias
1143 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1144 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1145 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1147 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1149 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1151 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1153 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1154 reassign_param: Reatribuir problema?
1156 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1159 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1160 note: 'Nota #%{note_id}'
1163 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1166 title_html: Denuncia %{link}
1167 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1168 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1169 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1171 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1173 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1174 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1175 de outros membros da comunidade.
1176 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1179 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1180 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1181 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1184 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1185 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1186 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1189 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1190 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1191 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1192 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1195 spam_label: Esta nota é spam
1196 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1197 abusive_label: Esta nota é abusiva
1200 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1201 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1204 title: OpenStreetMap
1207 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1208 home: Ir para o seu local principal
1211 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1212 sign_up: Criar conta
1213 start_mapping: Começar a Mapear
1214 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1220 export_data: Exportar Dados
1221 gps_traces: Trilhas GPS
1222 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1223 user_diaries: Diários de Usuário
1224 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1225 edit_with: Edite com %{editor}
1226 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1227 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1228 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1229 de uso livre sob uma licença aberta.
1230 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1231 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1234 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1235 partners_partners: parceiros
1237 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1238 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1239 a operações de manutenção.
1240 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1244 copyright: Direitos autorais
1245 community: Comunidade
1246 community_blogs: Blogs da Comunidade
1247 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1248 foundation: Fundação
1249 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1251 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1252 text: Faça uma doação
1253 learn_more: Saiba Mais
1256 diary_comment_notification:
1257 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1259 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1260 o assunto %{subject}:'
1261 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1262 ou respondê-lo em %{replyurl}
1263 message_notification:
1264 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1266 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1267 assunto %{subject}:'
1268 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1270 friendship_notification:
1272 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1273 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1274 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1275 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1278 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1279 with_description: com a descrição
1280 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1281 and_no_tags: e sem etiquetas.
1283 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1284 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1285 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1287 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1288 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1290 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1291 loaded_successfully: |-
1292 carregado com sucesso com %{trace_points} de um 1 possível ponto.|carregado com sucesso com %{trace_points} de um possível
1293 %{possible_points} pontos possíveis."
1295 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1297 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1298 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1299 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1301 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1304 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1305 email_confirm_plain:
1307 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1308 de %{server_url} para %{new_address}.
1309 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1310 confirmar a alteração.
1313 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1314 de %{server_url} para %{new_address}.
1315 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1316 confirmar a alteração.
1318 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1319 lost_password_plain:
1321 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1322 ligada a este e-mail.
1323 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1324 receber uma nova senha.
1327 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1328 ligada a este e-mail.
1329 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1330 receber uma nova senha.
1331 note_comment_notification:
1332 anonymous: Um usuário anônimo
1335 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1336 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1338 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1340 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1341 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1343 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1344 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1346 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1347 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1348 A nota está perto de %{place}.'
1350 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1351 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1353 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1354 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1355 A nota está perto de %{place}.'
1356 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1357 changeset_comment_notification:
1361 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1363 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1364 que interessa a você'
1365 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1367 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1368 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1369 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1370 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1371 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1373 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1374 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1377 title: Caixa de Entrada
1378 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1379 outbox: caixa de saída
1380 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1382 one: '%{count} nova mensagem'
1383 other: '%{count} novas mensagens'
1385 one: '%{count} mensagem antiga'
1386 other: '%{count} mensagens antigas'
1390 no_messages_yet_html: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1391 com %{people_mapping_nearby_link}?
1392 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1394 unread_button: Marcar como não lida
1395 read_button: Marcar como lida
1396 reply_button: Responder
1397 destroy_button: Apagar
1399 title: Enviar mensagem
1400 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1403 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1405 message_sent: Mensagem enviada
1406 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1407 um pouco antes de tentar enviar mais.
1409 title: Esta mensagem não existe
1410 heading: Esta mensagem não existe
1411 body: Não existe uma mensagem com este id.
1413 title: Caixa de Saída
1414 my_inbox_html: Minha %{inbox_link}
1415 inbox: caixa de entrada
1416 outbox: caixa de saída
1418 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1419 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1423 no_sent_messages_html: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1424 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1425 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1427 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1428 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1429 para poder responder.
1435 reply_button: Responder
1436 unread_button: Marcar como não lida
1437 destroy_button: Apagar
1440 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1441 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1442 para poder responder.
1443 sent_message_summary:
1444 destroy_button: Apagar
1446 as_read: Mensagem marcada como lida
1447 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1449 destroyed: Mensagem apagada
1453 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1454 used_by_html: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1455 de celular e outros dispositivos
1456 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1457 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1458 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1459 local_knowledge_title: Conhecimento local
1460 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1461 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1462 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1463 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1464 community_driven_html: |-
1465 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1466 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1467 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1468 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1469 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1470 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1471 open_data_title: Dados abertos
1473 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1474 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1475 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1476 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1477 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1478 legal_title: Jurídico
1479 legal_1_html: "Este ''site'' e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1480 geridos pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1481 (OSMF) \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados
1482 pela OSMF estão sujeitos\naos nossos <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1483 de Utilização</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1484 de Utilização Aceitáveis</a> e a nossa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1487 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte OSMF</a>
1488 se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras perguntas legais.
1490 OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1491 partners_title: Parceiros
1494 title: Sobre esta tradução
1495 html: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1496 a página em Inglês terá precedência
1497 english_link: o original em Inglês
1499 title: Sobre esta página
1500 html: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1501 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1502 direitos autorais e %{mapping_link}.
1503 native_link: Versão em Português do Brasil
1504 mapping_link: começar a mapear
1506 title_html: Direitos autorais e licença
1508 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1509 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1510 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1511 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1512 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1513 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1514 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1515 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1516 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1517 intro_3_1_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1518 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1519 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1520 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1521 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1523 credit_2_1_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1524 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1525 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1526 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1527 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1528 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1529 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1530 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1531 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1532 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1533 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1535 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” no www.openstreetmap.org é um
1536 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap usando
1537 dados do OpenStreetMap
1538 sob a Open Database License. Se você estiver usando esses mosaicos por favor use
1539 a seguinte atribuição:
1540 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1542 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1544 attribution_example:
1545 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1546 title: Exemplo de atribuição
1547 more_title_html: Descobrir mais
1549 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1550 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1552 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1553 API de mapa gratuito para terceiros.
1554 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1555 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1556 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1557 contributors_intro_html: |-
1558 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1559 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1560 e de outras fontes, dentre elas:
1561 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1562 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1563 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1564 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1565 AT com emendas</a>).'
1566 contributors_au_html: |-
1567 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1568 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1569 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1570 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1571 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1572 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1573 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1574 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1575 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1576 contributors_fr_html: |-
1577 <strong>França</strong>: Contém dados da
1578 Direction Générale des Impôts.
1579 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1580 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1581 contributors_nz_html: |-
1582 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1583 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1584 licenciado para reutilização sob
1585 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1586 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1587 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1588 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1590 contributors_es_html: |-
1591 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1592 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1593 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1594 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1595 contributors_za_html: |-
1596 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1597 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1598 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1599 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1600 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1601 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1602 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1603 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1604 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1605 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1606 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1607 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1608 infringement_1_html: |2-
1609 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1610 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1611 permissão expressa dos seus detentores.
1612 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1613 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1614 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1615 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1616 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1617 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1618 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1619 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1620 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1621 sobre Marcas Comerciais</a>.
1623 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1624 JavaScript desativado.
1625 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1626 permalink: Link Permanente
1627 shortlink: Link Curto
1628 createnote: Incluir uma nota
1630 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1632 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1633 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1635 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1636 not_public_description_html: Você não pode editar o mapa até que você configure
1637 suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1638 user_page_link: página de usuário
1639 anon_edits_html: (%{link})
1640 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1641 flash_player_required_html: Necessita do Flash instalado e ativado para usar
1642 o Potlatch, o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1643 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1644 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1645 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1646 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1647 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1648 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1649 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1650 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1651 2, você deve clicar em Salvar.)
1652 id_not_configured: iD não foi configurado
1653 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1657 area_to_export: Área a Exportar
1658 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1659 format_to_export: Formato a Exportar
1660 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1661 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1662 embeddable_html: HTML para embutir
1664 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1665 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1667 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1669 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1670 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1671 downloads de dados em massa:'
1674 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1678 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1679 de dados do OpenStreetMap
1681 title: Baixar do Geofabrik
1682 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1683 cidades selecionadas
1685 title: Extratos do Portal Metro
1686 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1688 title: Outras Fontes
1689 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1694 image_size: Tamanho da Imagem
1696 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1700 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1701 export_button: Exportar
1703 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1707 title: Junte-se à comunidade
1708 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1709 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1710 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1713 instructions_html: |-
1714 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1715 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1717 title: Outras preocupações
1718 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1719 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1720 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1721 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1722 OSMF</a> apropriado.
1724 title: Obtendo ajuda
1725 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1726 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1727 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1730 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
1731 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1733 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1735 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1737 url: http://help.openstreetmap.org/
1738 title: Fórum de ajuda
1739 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1740 e respostas do OpenStreetMap.
1742 title: Listas de E-mail
1743 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1744 regionais ou por assunto.
1747 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1750 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1753 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1754 no OpenStreetMap e outros serviços.
1756 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1757 title: Para organizações
1758 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1759 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1761 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1762 title: OpenStreetMap Wiki
1763 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
1766 search_results: Resultados da Busca
1770 get_directions: Obter itinerário
1771 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1774 where_am_i: Onde estou?
1775 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1777 reverse_directions_text: Sentido contrário
1781 motorway: Autoestrada
1782 main_road: Estrada principal
1784 primary: Via primária
1785 secondary: Via secundária
1786 unclassified: Via não classificada
1787 track: Estrada rústica
1790 cycleway_national: Ciclovia nacional
1791 cycleway_regional: Ciclovia regional
1792 cycleway_local: Ciclovia local
1793 footway: Caminho de pedestre
1797 - Ferrovia metropolitana
1804 - pista de taxiamento
1806 - Pátio de aeródromo
1808 admin: Limite administrativo
1809 forest: Floresta manejada
1811 golf: Campo de golfe
1813 resident: Área residencial
1815 - Baldio comunitário
1817 retail: Área de varejo
1818 industrial: Área industrial
1819 commercial: Área de negócios
1825 brownfield: Terreno abandonado
1826 cemetery: Cemitério secular
1827 allotments: Horta urbana
1828 pitch: Quadra esportiva
1829 centre: Centro/clube esportivo
1830 reserve: Reserva ambiental
1831 military: Área militar
1835 building: Edificação
1836 station: Estação ferroviária
1840 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1841 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1842 private: Acesso restrito
1843 destination: Acesso local apenas
1844 construction: Vias em construção
1845 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1846 bicycle_parking: Bicicletário
1850 preview: Pré-visualizar
1852 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1855 subheading: Subtítulo
1856 unordered: Lista não ordenada
1857 ordered: Lista ordenada
1858 first: Primeiro item
1859 second: Segundo item
1863 alt: Texto alternativo
1866 title: Bem-vindo(a)!
1867 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1868 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1869 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1871 title: Conteúdo do Mapa
1873 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1874 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1875 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1876 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1877 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1878 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1880 title: Regras Básicas para Mapear
1881 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1882 palavras-chave úteis.
1883 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1884 usar para editar o mapa.
1885 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1887 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1888 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1889 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1890 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1893 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1894 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1895 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1896 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1897 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1901 paragraph_1_html: |-
1902 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1903 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
1904 start_mapping: Começando a Mapear
1906 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1907 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1908 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1909 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1910 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1911 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1912 e outros mapeadores vão investigar."
1915 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1916 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1917 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1918 informação de tempo)
1919 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1920 e com informação de horário)
1922 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1923 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1924 description: 'Descrição:'
1926 tags_help: separados por vírgulas
1927 visibility: 'Visibilidade:'
1928 visibility_help: o que isso significa?
1929 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1931 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1933 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1934 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1935 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1936 para você após a conclusão.
1937 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1938 para o erro. Por favor, tente novamente
1940 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
1941 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
1942 bloquear a fila para outros usuários.
1943 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
1944 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
1945 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
1947 title: Editando trilha %{name}
1948 heading: Editando trilha %{name}
1949 filename: 'Nome do arquivo:'
1951 uploaded_at: 'Enviado em:'
1953 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1957 description: 'Descrição:'
1959 tags_help: separados por vírgulas
1960 visibility: 'Visibilidade:'
1961 visibility_help: o que isso significa?
1962 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1964 updated: Rastreamento atualizado
1968 title: Visualizando trilha %{name}
1969 heading: Visualizando trilha %{name}
1971 filename: 'Nome do arquivo:'
1973 uploaded: 'Enviado em:'
1975 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1979 description: 'Descrição:'
1982 edit_trace: Edite esta trilha
1983 delete_trace: Apague esta trilha
1984 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1985 visibility: 'Visibilidade:'
1986 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1988 showing_page: Página %{page}
1989 older: Trilhas mais antigas
1990 newer: Trilhas mais recentes
1995 other: '%{count} pontos'
1997 trace_details: Ver detalhes da trilha
2000 edit_map: Editar Mapa
2002 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2004 trackable: RASTREÁVEL
2009 public_traces: Trilhas públicas de GPS
2010 my_traces: Minhas trilhas GPS
2011 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
2012 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
2013 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
2014 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
2015 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2017 upload_trace: Enviar uma trilha
2018 see_all_traces: Ver todas as trilhas
2019 see_my_traces: Ver minhas trilhas
2021 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
2023 made_public: Trilha publicada
2025 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
2027 heading: Armazenamento de GPX Desligado
2028 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
2031 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
2033 description_with_count:
2034 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2035 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2036 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2038 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2040 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2041 no seu navegador antes de continuar.
2043 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2045 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2046 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2047 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2048 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2049 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2050 concordar, mas você deve vê-los.
2053 title: Autorizar acesso à sua conta
2054 request_access_html: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta,
2055 %{user}. Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir.
2056 Você pode escolher as que quiser.
2057 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2058 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2059 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2060 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2061 allow_write_api: modificar o mapa.
2062 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2063 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2064 allow_write_notes: alterar notas.
2065 grant_access: Dar acesso
2067 title: Pedido de autorização permitido
2068 allowed_html: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2069 verification: O código de verificação é %{code}.
2071 title: Falha na autorização
2072 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2073 invalid: O token de autorização não é válido.
2075 flash: Você cancelou o token para %{application}
2077 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2080 title: Registrar uma nova aplicação
2082 title: Editar sua aplicação
2084 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2085 key: Chave de Consumidor
2086 secret: Segredo do Consumidor
2087 url: URL do token de requisição
2088 access_url: 'URL do token de acesso:'
2089 authorize_url: 'URL de autorização:'
2090 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2091 edit: Editar detalhes
2092 delete: Excluir Cliente
2093 confirm: Tem certeza?
2094 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2095 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2096 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2097 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2098 allow_write_api: modificar o mapa
2099 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2100 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2101 allow_write_notes: alterar notas.
2103 title: Meus detalhes do OAuth
2104 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2105 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2107 application: Nome do aplicativo
2108 issued_at: Emitido em
2110 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2111 no_apps_html: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2112 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2113 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2115 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2116 register_new: Registre seu aplicativo
2119 required: Obrigatório
2120 url: URL Principal da Aplicação
2121 callback_url: URL de callback
2122 support_url: URL de suporte
2123 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2124 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2125 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2126 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2127 allow_write_api: modificar o mapa.
2128 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2129 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2130 allow_write_notes: alterar notas.
2132 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2134 flash: Sucesso ao registrar a informação
2136 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2138 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2143 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2145 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2146 remember: Lembrar neste computador
2147 lost password link: Esqueceu sua senha?
2148 login_button: Entrar
2149 register now: Registre agora
2150 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2151 de usuário e senha:'
2152 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2153 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2154 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2156 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2157 no account: Não possui uma conta?
2158 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2159 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2160 nova confirmação por e-mail</a>.
2161 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2162 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2163 você deseja discutir isto.
2164 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2165 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2168 title: Entrar com o OpenID
2169 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2171 title: Entrar com o Google
2172 alt: Entrar com um OpenID da Google
2174 title: Entrar com o Facebook
2175 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2177 title: Entrar com o Windows Live
2178 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2180 title: Entrar com o GitHub
2181 alt: Entrar com conta do GitHub
2183 title: Entrar com Wikipédia
2184 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2186 title: Entrar com o Yahoo
2187 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2189 title: Entrar com o Wordpress
2190 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2192 title: Entrar com a AOL
2193 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2196 heading: Sair do OpenStreetMap
2199 title: Senha esquecida
2200 heading: Esqueceu sua senha?
2201 email address: 'Endereço de E-mail:'
2202 new password button: Redefinir senha
2203 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2204 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2205 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2207 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2209 title: Redefinir senha
2210 heading: Redefinir Senha de %{user}
2212 confirm password: 'Confirmar senha:'
2213 reset: Redefinir Senha
2214 flash changed: Sua senha foi alterada.
2215 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2218 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2219 para você automaticamente.
2220 contact_webmaster_html: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2221 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2222 mais rápido possível.
2224 header: Livre e editável
2226 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2227 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2228 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2229 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2230 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2232 email address: 'Endereço de E-mail:'
2233 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2234 not_displayed_publicly_html: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2235 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2236 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2237 de privacidade</a> para mais informação.
2238 display name: 'Nome de exibição:'
2239 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2240 pode mudá-lo depois nas preferências.
2241 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2243 confirm password: 'Confirmar senha:'
2244 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2245 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2246 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2247 continue: Registrar-se
2248 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2249 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2250 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2252 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2256 heading_ct: Termos do contribuidor
2257 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2258 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2260 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2262 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2263 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2264 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2265 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2266 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2267 consider_pd_why: o que é isso?
2268 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2269 guidance_html: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2270 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2272 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2274 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2275 os novos termos do contribuidor para continuar.
2276 legale_select: 'País em que você mora:'
2280 rest_of_world: Outros países
2282 title: Usuário não existe
2283 heading: O usuário %{user} não existe
2284 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2285 link em que você clicou esteja errado.
2288 my diary: Meu diário
2289 new diary entry: nova publicação no diário
2290 my edits: Minhas edições
2291 my traces: Minhas trilhas
2292 my notes: Minhas notas de mapa
2293 my messages: Minhas mensagens
2294 my profile: Meu perfil
2295 my settings: Minhas configurações
2296 my comments: Meus comentários
2297 oauth settings: configurações do oauth
2298 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2299 blocks by me: Bloqueios por mim
2300 send message: Enviar mensagem
2304 notes: Notas de Mapa
2305 remove as friend: Desfazer Amizade
2306 add as friend: Adicionar como amigo
2307 mapper since: 'Mapeador desde:'
2308 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2309 ct undecided: Não decidido
2310 ct declined: Discordo
2311 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2312 email address: 'Endereço de e-mail:'
2313 created from: 'Criado de:'
2315 spam score: 'Contagem de Spam:'
2316 description: Descrição
2317 user location: Local do usuário
2318 if_set_location_html: Defina seu local principal na página de %{settings_link}
2319 para ver usuários próximos.
2320 settings_link_text: configurações
2321 my friends: Meus amigos
2322 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2323 km away: '%{count}km de distância'
2324 m away: '%{count}m de distância'
2325 nearby users: Outros usuários próximos
2326 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2328 administrator: Este usuário é um administrador
2329 moderator: Este usuário é um moderador
2331 administrator: Conceder acesso de administrador
2332 moderator: Conceder acesso de moderador
2334 administrator: Revogar acesso de administrador
2335 moderator: Revogar acesso de moderador
2336 block_history: Bloqueios ativos
2337 moderator_history: Bloqueios aplicados
2338 comments: Comentários
2339 create_block: Bloquear este usuário
2340 activate_user: Ativar este usuário
2341 deactivate_user: Desativar este usuário
2342 confirm_user: Confirmar este usuário
2343 hide_user: Esconder esse usuário
2344 unhide_user: Exibir esse usuário
2345 delete_user: Excluir este usuário
2347 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2348 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2349 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2350 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2351 report: Denunciar este usuário
2353 your location: Sua localização
2354 nearby mapper: Mapeador próximo
2358 my settings: Minhas configurações
2359 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2360 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2361 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2362 external auth: 'Autenticação externa:'
2364 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2365 link text: o que é isto?
2367 heading: 'Edição pública:'
2368 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2369 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2370 enabled link text: o que é isso?
2371 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2373 disabled link text: porque não posso editar?
2374 public editing note:
2375 heading: Edição pública
2376 html: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2377 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2378 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2379 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2380 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2381 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2382 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2383 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2385 heading: 'Termos do contribuidor:'
2386 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2387 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2388 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2389 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2390 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2392 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2393 link text: o que é isso?
2394 profile description: 'Descrição do perfil:'
2395 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2396 preferred editor: 'Editor preferido:'
2399 gravatar: Usar o Gravatar
2400 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2401 link text: O que é isto?
2402 disabled: O Gravatar foi desativado.
2403 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2404 new image: Adicionar uma imagem
2405 keep image: Manter a imagem atual
2406 delete image: Remover a imagem atual
2407 replace image: Trocar a imagem atual
2408 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2409 home location: 'Local principal:'
2410 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2411 latitude: 'Latitude:'
2412 longitude: 'Longitude:'
2413 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2414 save changes button: Salvar alterações
2415 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2416 return to profile: Retornar ao perfil
2417 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2418 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2419 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2421 heading: Confira o seu e-mail!
2422 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2423 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2424 de iniciar o mapeamento.
2425 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2428 success: Conta ativada, obrigado!
2429 already active: Esse conta já foi confirmada.
2430 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2431 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2432 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2434 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2435 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2436 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2437 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2438 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2439 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2441 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2442 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2443 seu novo endereço de e-mail.
2445 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2446 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2447 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2449 flash success: Local principal salvo com sucesso
2451 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2457 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2458 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2459 summary_html: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2460 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2461 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2462 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2463 empty: Não há usuários correspondentes
2465 title: Conta suspensa
2466 heading: Conta suspensa
2467 webmaster: webmaster
2470 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2473 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2476 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2477 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2478 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2479 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2480 invalid_scope: Escopo inválido
2482 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2484 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2485 utilizando o formulário abaixo.
2487 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2488 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2489 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2492 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2493 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2494 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2495 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2498 title: Confirmar adição de papel
2499 heading: Confirmar adição de papel
2500 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2502 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2503 o usuário e o papel são ambos válidos.
2505 title: Confirmar remoção de papel
2506 heading: Confirmar remoção de papel
2507 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2509 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2510 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2513 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2515 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2517 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2518 back: Voltar para o índice
2520 title: Criando bloqueio em %{name}
2521 heading_html: Criando bloqueio em %{name}
2522 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2523 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2524 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2525 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2526 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2527 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2528 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2529 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2530 back: Ver todos bloqueios
2532 title: Editando bloqueio em %{name}
2533 heading_html: Editando bloqueio em %{name}
2534 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2535 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2536 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2537 então tente usar termos gerais.
2538 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2539 show: Ver esse bloqueio
2540 back: Ver todos bloqueios
2541 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2543 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2544 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2547 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2548 antes de bloqueá-lo.
2549 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2550 antes de bloqueá-lo.
2551 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2553 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2554 success: Bloqueio atualizado.
2556 title: Bloqueios do usuário
2557 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2558 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2560 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2561 heading_html: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2562 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2563 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2564 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2566 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2568 time_future: Termina em %{time}.
2569 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2570 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2571 time_past: Terminou há %{time}
2575 other: '%{count} horas'
2578 other: '%{count} dias'
2581 other: '%{count} semanas'
2584 other: '%{count} meses'
2587 other: '%{count} anos'
2589 title: Bloqueios em %{name}
2590 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2591 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2593 title: Bloqueios por %{name}
2594 heading_html: Lista de bloqueios por %{name}
2595 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2597 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2598 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2604 confirm: Tem certeza?
2605 reason: 'Razão do bloqueio:'
2606 back: Ver todos os bloqueios
2607 revoker: 'Quem retirou:'
2608 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2610 not_revoked: (não retirado)
2615 display_name: Usuário bloqueado
2616 creator_name: Criador
2617 reason: Razão para o bloqueio
2619 revoker_name: Retirado por
2620 showing_page: Página %{page}
2622 previous: « Anterior
2625 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2626 heading: Notas de %{user}
2627 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2630 description: Descrição
2631 created_at: Criado em
2632 last_changed: Última alteração
2641 short_link: Link Curto
2644 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2647 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2649 short_url: URL curta
2650 include_marker: Incluir marcador
2651 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2652 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2653 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2654 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2656 report_problem: Reportar um problema
2660 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2666 title: Exibir minha localização
2668 one: Você está dentro de um metro deste ponto
2669 other: Você está dentro %{count} metros deste ponto
2671 one: Você está dentro de um pé deste ponto
2672 other: Você está dentro %{count} pés deste ponto
2675 cycle_map: Ciclístico
2676 transport_map: Transporte Público
2679 header: Camadas do mapa
2680 notes: Notas de mapa
2682 gps: Trilhas de GPS públicas
2683 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2685 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2686 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2687 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2688 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2690 hotosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipe
2691 de Humanitarian OpenStreetMap</a> hospedado por <a href='%{osmfrance_url}'
2692 target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2694 edit_tooltip: Edite o mapa
2695 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2696 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2697 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2698 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2699 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2700 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2701 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2705 subscribe: Inscrever
2706 unsubscribe: Cancelar inscrição
2707 hide_comment: esconder
2708 unhide_comment: exibir
2711 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2712 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2713 uma nota para explicar o problema.
2714 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2715 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2716 autorais ou listas de diretórios.
2719 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2720 ser conferidos separadamente.
2722 resolve: Marcar como Resolvido
2723 reactivate: Reativar
2724 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2726 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2731 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2732 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2733 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2734 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2735 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2736 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2738 directions: Itinerário
2741 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2742 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2744 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2745 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2746 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2747 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2748 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2749 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2750 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2751 %{name}, em direção %{directions}
2752 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2753 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2755 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2756 %{name}, em direção a %{directions}
2757 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2758 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2759 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2760 direção a %{directions}
2761 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2762 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2763 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2764 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2765 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2766 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2767 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2768 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2769 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2770 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2771 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2772 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2773 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2774 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2775 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2776 %{name}, em direção %{directions}
2777 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2778 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2780 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2781 %{name}, em direção a %{directions}
2782 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2783 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2784 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2785 direção a %{directions}
2786 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2787 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2788 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2789 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2790 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2791 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2792 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2793 follow_without_exit: Siga %{name}
2794 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2795 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2796 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2797 start_without_exit: Comece em %{name}
2798 destination_without_exit: Chegue ao destino
2799 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2800 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2801 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2802 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} saída para %{name}
2803 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2805 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2822 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2823 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2824 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2826 directions_from: Início da rota
2827 directions_to: Destino da rota
2828 add_note: Adicionar uma nota aqui
2829 show_address: Mostrar endereço
2830 query_features: Consultar elementos
2831 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2834 description: Descrição
2835 heading: Editar anulação
2836 title: Editar anulação
2838 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2839 heading: Lista de anulações
2840 title: Lista de redações
2842 description: Descrição
2843 heading: Digite informações para a nova anulação
2844 title: Criando uma nova anulação
2846 description: 'Descrição:'
2847 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2848 title: Exibindo anulação
2850 edit: Editar esta anulação
2851 destroy: Remover esta redação
2852 confirm: Tem certeza?
2854 flash: Anulação criada.
2856 flash: Alterações salvas.
2858 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2859 a esta anulação antes de destruí-la.
2860 flash: Redação destruída.
2861 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2863 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2864 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2865 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2866 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})