1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
251 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
252 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
254 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
255 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
341 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
344 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 search_osm_nominatim:
349 chair_lift: Seggiuvìa
352 station: Stazzioni dâ funivìa
356 gate: Porta di mbarcu
358 runway: Pista d’attirraggiu
359 taxiway: Pista di rullaggiu
362 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363 arts_centre: Centru d'arti
369 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371 biergarten: Biergarten
372 boat_rental: Alluga-varchi
374 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
377 car_rental: Alluga-màchini
378 car_sharing: Car Sharing
379 car_wash: Lavaggiu dî màchini
381 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382 childcare: Asilu nidu
387 community_centre: Centru cìvicu
388 courthouse: Tribbunali
389 crematorium: Crimatoriu
392 drinking_water: Acqua pi vìviri
393 driving_school: Scola guida
396 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397 fire_station: Pumperi
398 food_court: Zona di risturazzioni
400 fuel: Pompa dâ binzina
404 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
410 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411 nightclub: Night Club
412 nursing_home: Casa di riposu
415 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
417 place_of_worship: Locu di cultu
419 post_box: Buca dâ posta
420 post_office: Uffizziu pustali
424 public_building: Edificiu pùbblicu
425 recycling: Ìsula eculòggica
426 restaurant: Risturanti
427 retirement_home: Casa di riposu
433 social_centre: Centru suciali
435 social_facility: Sirvizzî suciali
436 studio: Studiu di riggistrazzioni
437 swimming_pool: Piscina
439 telephone: Telèfunu pùbblicu
443 university: Univirsità
444 vending_machine: Machinetta chi vinni
445 veterinary: Vitirinariu
446 village_hall: Municipiu
447 waste_basket: Biduni dâ munnizza
448 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449 youth_centre: Centru giuvinili
451 administrative: Cunfini amministrativu
452 census: Cunfini cinzuariu
453 national_park: Parcu nazziunali
454 protected_area: Ària prutetta
457 suspension: Ponti suspisu
458 swing: Ponti firriàbbili
465 carpenter: Mastru d'ascia
466 electrician: Elittricista
469 photographer: Fotògrafu
473 "yes": Putìa dû mastru
475 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476 defibrillator: Difibbrillaturi
477 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478 phone: Telèfunu d'emirgenza
480 abandoned: Strata abbannunata
481 bridleway: Caminu pî cavaddi
482 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483 bus_stop: Firmata di l'autobussu
484 construction: Strata n custruzzioni
485 cycleway: Pista ciclàbbili
487 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488 footway: Caminu pidunali
490 living_street: Living Street
491 milestone: Petra miliari
493 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494 motorway_link: Autustrata
496 pedestrian: Strata pidunali
498 primary: Strata primaria
499 primary_link: Strata primaria
500 proposed: Strata pruggittata
502 residential: Strata risidinziali
503 rest_area: Ària di pusteggiu
505 secondary: Strata sicunnaria
506 secondary_link: Strata sicunnaria
507 service: Strata di sirvizziu
508 services: Ària di sirvizziu
509 speed_camera: Autovelox
511 street_lamp: Lampiuni
512 tertiary: Strata tirziaria
513 tertiary_link: Strata tirziaria
515 traffic_signals: Simàfuru
518 trunk_link: Supirstrata
519 unclassified: Strata senza classificazzioni
522 archaeological_site: Zona archiulòggica
523 battlefield: Campu di battagghia
524 boundary_stone: Petra finàita
525 building: Edificiu stòricu
529 city_gate: Porta dâ cità
530 citywalls: Mura dâ cità
532 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
535 manor: Casa patrunali
536 memorial: Munumentu â mimoria
539 roman_road: Strata rumana
544 wayside_cross: Crucifissu
546 wreck: Barca nfunnata
550 allotments: Jardinu familiari
552 brownfield: Zona luttizzata
554 commercial: Zona cummirciali
555 conservation: Zona prutetta
556 construction: Zona n custruzzioni
558 farmland: Terra curtivata
563 greenfield: Zona luttizzata
564 industrial: Zona nnustriali
567 military: Zona militari
572 recreation_ground: Chianu di ricrìu
573 reservoir: Lacu artificiali
574 reservoir_watershed: Gebbia
575 residential: Zona risidinziali
578 village_green: Parcu urbanu
583 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
585 dog_park: Parcu dî cani
586 fishing: Riserva di pisca
587 fitness_centre: Palestra
588 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
590 golf_course: Campu di golf
591 horse_riding: Equitazzioni
592 ice_rink: Pista ghiazzata
593 marina: Portu turìsticu
594 miniature_golf: Minigolf
595 nature_reserve: Riserva naturali
598 playground: Jochi pî picciriddi
599 recreation_ground: Chianu di ricrìu
600 resort: Villaggiu turìsticu
602 slipway: Rampa d'alaggiu
603 sports_centre: Centru spurtivu
605 swimming_pool: Piscina
606 track: Pista di cursa
607 water_park: Acquapark
616 airfield: Ariuportu militari
620 "yes": Passu di muntagna
625 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
629 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
644 reef: Scogghiu summersu
661 accountant: Raggiuneri
662 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663 architect: Architettu
665 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667 government: Ufficiu pùbblicu
668 insurance: Assicurazzioni
670 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
675 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
685 isolated_dwelling: Casi isulati
688 neighbourhood: Quarteri
693 subdivision: Suttadivisioni
696 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
700 abandoned: Ferruvìa abbannunata
701 construction: Ferruvìa n custruzzioni
702 disused: Ferruvìa n disusu
703 funicular: Funiculari
704 halt: Firmata dû trenu
705 junction: Biviu ferruviariu
706 level_crossing: Passaggiu a liveddu
707 light_rail: Mitrupulitana leggia
708 miniature: Binariu n miniatura
710 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711 platform: Binariu dâ stazzioni
712 preserved: Ferruvìa stòrica
713 proposed: Ferruvìa n pruggettu
714 spur: Binariu di sirvizziu
715 station: Stazzioni dâ ferruvìa
716 stop: Firmata dû trenu
717 subway: Mitrupulitana
718 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719 switch: Scanciu ferruviariu
721 tram_stop: Firmata dû tram
723 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
727 beauty: Nigozziu di biddizza
728 beverages: Putìa dî buttigghî
729 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730 books: Nigozziu dî libbra
733 car: Cuncissiunaria dî màchini
734 car_parts: Ricambî dî màchini
735 car_repair: Officina dî màchini
736 carpet: Nigozziu di tappiti
737 charity: Nigozziu di binificienza
739 clothes: Nigozziu dî vistiti
740 computer: Nigozziu dî computeri
741 confectionery: Pastizzarìa
742 convenience: Minimarket
744 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
746 department_store: Magasenu granni
748 doityourself: Fai-da-te
749 dry_cleaning: Lavasiccu
750 electronics: Nigozziu d'elittrònica
751 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752 farm: Putìa dû viddanu
756 food: Putìa dû manciari
757 funeral_directors: Casciamurtaru
758 furniture: Putìa dî mòbbili
759 gallery: Jallarìa d'arti
760 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
762 gift: Artìculi di rijalu
763 greengrocer: Putìa dâ frutta
765 hairdresser: Piluccheri
771 mall: Centru cummirciali
773 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774 motorcycle: Nigozziu di muturi
775 music: Nigozziu di mùsica
776 newsagent: Giurnalaru
778 organic: Manciari biulòggicu
779 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780 pet: Nigozziu di l'armali
782 photo: Artìculi di futugrafìa
783 second_hand: Artìculi di secunna manu
785 sports: Artìculi spurtivi
787 supermarket: Supirmircatu
789 toys: Nigozziu dî jucàttuli
790 travel_agency: Agginzìa di viaggi
796 apartment: Appartamentu
797 artwork: Òpira d'arti
798 attraction: Attrazzioni turìstica
799 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
802 caravan_site: Campìu pî roulotte
804 gallery: Jallarìa d'arti
805 guest_house: Guest House
808 information: Nfurmazzioni turìstichi
811 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812 theme_park: Parcu dî divirtimenti
813 viewpoint: Postu panuràmicu
819 artificial: Cursu d'acqua artificiali
820 boatyard: Canteri navali
823 derelict_canal: Saia abbannunata
827 lock: Conca di navigazzioni
835 weir: Brigghia fluviali
838 level2: Cunfini di nazzioni
839 level4: Cunfini di riggiuni
840 level5: Cunfini di riggiuni èstira
841 level6: Cunfini di pruvincia
842 level8: Cunfini di cumuni
843 level9: Cunfini di villaggiu
844 level10: Cunfini di quarteri
847 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
849 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
855 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856 more_results: Àutri risurtati
859 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
863 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
865 start_mapping: Accumenza a mappari
866 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
871 export_data: Esporta li dati
872 gps_traces: Tracciati GPS
873 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874 user_diaries: Diarî di l'utenti
875 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876 edit_with: Cancia cu %{editor}
877 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882 partners_ucl: the UCL VR Centre
883 partners_bytemark: Bytemark Hosting
884 partners_partners: cullabburatura
885 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
886 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
887 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
888 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
889 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
892 copyright: Dritti d'auturi
894 community_blogs: Blog dâ cumunità
895 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
896 foundation: Funnazzioni
897 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
899 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
900 text: Fai na dunazzioni
901 learn_more: Sapìrinni cchiossai
904 diary_comment_notification:
905 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
906 hi: Salutamu %{to_user},
907 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
908 chi havi oggettu %{subject}:'
909 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
910 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
911 message_notification:
912 hi: Salutamu %{to_user},
913 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
915 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
918 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
919 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
920 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
921 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
924 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
925 with_description: cu discrizzioni
926 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
927 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
929 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
930 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
931 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
932 e di comu fari p'evitàrili
933 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
935 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
936 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
939 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
941 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
942 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
943 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
944 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
945 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
946 pi spigàriti comu s'accumenza.
948 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
951 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
952 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
953 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
957 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
958 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
959 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
962 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
965 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
966 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
967 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
968 la tò palora d'òrdini.
971 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
972 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
973 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
974 la tò palora d'òrdini.
975 note_comment_notification:
976 anonymous: N’utenti anònimu
979 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
981 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
982 noti chi ti ntirèssanu'
983 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
984 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
985 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
986 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
988 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
989 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
991 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
993 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
994 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
996 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
998 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
999 noti chi ti ntirèssanu'
1000 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1001 s''attrova vicinu a %{place}.'
1002 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1003 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1004 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1005 changeset_comment_notification:
1008 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1009 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1011 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1013 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1014 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1015 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1016 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1017 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1021 title: Posta arrivata
1022 my_inbox: La mè posta arrivata
1023 outbox: posta mannata
1024 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1026 one: '%{count} missaggiu novu'
1027 other: '%{count} missaggî novi'
1029 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1030 other: '%{count} missaggî vecchî'
1034 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1035 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1036 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1038 unread_button: Signa comu di lèggiri
1039 read_button: Signa comu già liggiutu
1040 reply_button: Arrispunni
1041 destroy_button: Cancella
1043 title: Manna un missaggiu
1044 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1048 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1050 message_sent: Missaggiu mannatu
1051 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1052 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1054 title: Nuddu missaggiu accussì
1055 heading: Nuddu missaggiu accussì
1056 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1058 title: Posta mannata
1059 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1060 inbox: posta arrivata
1061 outbox: posta mannata
1063 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1064 other: Hai %{count} missaggî mannati
1068 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1069 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1070 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1072 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1073 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1076 title: Leggi lu missaggiu
1080 reply_button: Arrispunni
1081 unread_button: Signa comu di lèggiri
1082 back: Torna n arreri
1084 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1085 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1086 sent_message_summary:
1087 destroy_button: Cancella
1089 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1090 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1092 destroyed: Missaggiu cancillatu
1096 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1097 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1098 mòbbili e apparecchi hardware'
1100 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1101 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1102 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1103 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1104 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1105 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1107 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1108 community_driven_html: |-
1109 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1110 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1111 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1112 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1113 open_data_title: Dati graputi
1114 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1115 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1116 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1117 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1118 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1120 legal_title: Noti ligali
1121 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1122 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1123 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1124 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1125 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1126 partners_title: Cullabburatura
1129 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1130 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1131 fa fidi la pàggina n ngrisi
1132 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1134 title: A prupòsitu di sta pàggina
1135 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1136 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1137 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1138 native_link: virsioni n sicilianu
1139 mapping_link: accuminzari a mappari
1141 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1143 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1144 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1145 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1146 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1148 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1149 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1151 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1152 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1153 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1154 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1155 d'OpenStreetMap».
1156 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1157 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1158 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1159 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1160 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1161 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1162 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1163 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1164 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1165 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1166 unni\n creativecommons.org."
1168 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1170 attribution_example:
1171 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1172 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1173 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1175 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1176 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1177 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1178 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1179 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1180 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1181 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1182 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1183 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1184 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1185 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1186 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1187 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1188 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1189 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1190 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1191 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1192 BY AT cu canciamenti</a>)."
1193 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1194 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1195 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1197 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1198 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1199 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1201 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1202 Générale des Impôts."
1203 contributors_nl_html: |-
1204 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1205 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1206 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1207 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1208 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1209 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1210 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1212 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1213 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1214 Information</a>, State copyright reserved."
1215 contributors_gb_html: |-
1216 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1217 Survey © Crown copyright and database right
1219 contributors_footer_1_html: |-
1220 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1221 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1222 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1223 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1224 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1225 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1226 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1227 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1228 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1229 titulari dû drittu d'auturi.
1230 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1231 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1232 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1233 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1234 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1235 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1236 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1237 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1238 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1239 di travagghiu dî licenzi</a>.
1241 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1242 lu JavaScript disattivatu.
1243 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1244 permalink: Culligamentu pirmanenti
1245 shortlink: Culligamentu accurzatu
1246 createnote: Agghiunci na nota
1248 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1250 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1251 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1253 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1254 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1255 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1256 user_page_link: pàggina di l'utenti
1257 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1258 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1259 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1260 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1261 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1262 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1263 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1264 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1265 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1266 p'aviri nfurmazzioni
1267 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1268 2, hai a carcari «sarva».)
1269 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1270 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1271 nicissarî pi sta funziunalità.
1273 title: Espurtazzioni
1274 area_to_export: Ària d'espurtari
1275 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1276 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1277 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1278 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1279 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1281 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1282 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1284 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1286 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1287 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1288 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1291 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1295 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1297 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1298 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1299 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1301 title: Metro Extracts
1302 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1305 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1310 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1312 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1316 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1317 export_button: Esporta
1319 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1323 title: Tràsiri ntâ cumunità
1324 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1325 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1326 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1327 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1329 instructions_html: |-
1330 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1331 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1332 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1335 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1336 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1337 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1338 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1339 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1341 title: Attruvari aiutu
1343 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1344 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1347 title: Bimminuti nta OSM
1348 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1350 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1351 title: Guida dî principianti
1352 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1354 url: https://help.openstreetmap.org/
1355 title: help.openstreetmap.org
1356 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1357 e arrispunnuti d'OSM.
1360 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1361 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1364 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1368 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1371 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1372 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1374 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1375 title: wiki.openstreetmap.org
1376 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1379 search_results: Risurtati di l'arricerca
1383 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1384 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1387 where_am_i: Unni sugnu?
1388 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1393 motorway: Autustrata
1395 primary: Strata primaria
1396 secondary: Strata sicunnaria
1397 unclassified: Strata senza classificazzioni
1399 bridleway: Caminu pî cavaddi
1400 cycleway: Pista ciclàbbili
1401 footway: Caminu pidunali
1403 subway: Mitrupulitana
1405 - Mitrupulitana leggia
1411 - Pista d’attirraggiu
1412 - pista di rullaggiu
1414 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1416 admin: Cunfini amministrativu
1421 resident: Zona risidinziali
1425 retail: Zona di nigozzî
1426 industrial: Zona nnustriali
1427 commercial: Zona cummirciali
1428 heathland: Brughiera
1433 brownfield: Zona di bunìfica
1435 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1436 pitch: Campu di jocu
1437 centre: Centru spurtivu
1438 reserve: Riserva naturali
1439 military: Zona militari
1443 building: Edificiu mpurtanti
1444 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1448 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1449 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1450 private: Accessu privatu
1451 destination: Sirvitù di passaggiu
1452 construction: Strati n custruzzioni
1457 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1458 headings: Ntistazzioni
1459 heading: Ntistazzioni
1460 subheading: Suttantistazzioni
1461 unordered: Elencu puntatu
1462 ordered: Elencu nummiratu
1464 second: Secunna vuci
1468 alt: Testu altirnativu
1472 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1473 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1474 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1476 title: Zocchi c'è supra â cartina
1478 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1479 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1480 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1481 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1482 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1483 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1485 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1486 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1487 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1488 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1489 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1490 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1491 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1492 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1493 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1495 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1496 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1499 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1500 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1501 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1502 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1503 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1504 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1508 paragraph_1_html: |-
1509 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1510 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1511 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1512 start_mapping: Accumenza a mappari
1514 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1515 paragraph_1_html: |-
1516 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1517 cchiù fàcili lassari na nota.
1518 paragraph_2_html: |-
1519 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1520 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1523 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1524 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1525 punti nun mantinutu)
1526 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1528 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1529 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1531 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1532 description: 'Discrizzioni:'
1534 tags_help: spartuti câ vìrgula
1535 visibility: 'Visibbilità:'
1536 visibility_help: chi voli diri?
1537 upload_button: Càrrica
1540 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1541 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1542 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1543 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1545 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1546 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1547 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1548 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1552 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1553 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554 filename: 'Nomu dû file:'
1556 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1558 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1561 owner: 'Prupitariu:'
1562 description: 'Discrizzioni:'
1564 tags_help: spartuti câ vìrgula
1565 save_button: Sarva li canciamenti
1566 visibility: 'Visibbilità:'
1567 visibility_help: chi voli diri?
1571 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1572 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1574 filename: 'Nomu dû file:'
1576 uploaded: 'Carricatu lu:'
1578 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1581 owner: 'Prupitariu:'
1582 description: 'Discrizzioni:'
1585 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1586 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1587 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1588 visibility: 'Visibbilità:'
1590 showing_page: Pàggina %{page}
1591 older: Tracciati cchiù vecchî
1592 newer: Tracciati cchiù novi
1595 count_points: '%{count} punti'
1596 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1598 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1599 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1601 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1603 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1605 trackable: TRACCIÀBBILI
1610 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1611 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1612 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1613 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1614 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1615 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1616 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1617 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1618 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1620 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1622 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1624 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1626 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1627 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1630 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1632 description_with_count:
1633 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1634 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635 description_without_count: File GPX di %{user}
1638 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1639 browser prima chi cuntìnui.
1641 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1643 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1644 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1645 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1648 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1649 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1650 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1651 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1652 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1653 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1654 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1655 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1656 allow_write_api: canciari la cartina.
1657 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1658 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1659 allow_write_notes: canciari li noti.
1660 grant_access: Duna l’accessu
1662 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1663 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1664 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1666 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1667 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1668 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1670 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1673 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1676 title: Cancia la tò applicazzioni
1679 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1680 key: 'Consumer Key:'
1681 secret: 'Consumer Secret:'
1682 url: 'URL pû Request Token:'
1683 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1684 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1685 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1686 edit: Cancia li dittagghî
1687 delete: Cancella stu clienti
1689 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1690 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1691 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1692 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1693 allow_write_api: canciari la carta.
1694 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1695 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1696 allow_write_notes: canciari li noti.
1698 title: Li mè dittagghî OAuth
1699 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1700 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1701 application: Nomu di l'applicazzioni
1702 issued_at: Cuncidutu n data
1704 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1705 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1706 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1707 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1708 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1709 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1712 required: Obbligatoriu
1713 url: URL principali di l'applicazzioni
1714 callback_url: URL di callback
1715 support_url: URL di l'assistenza
1716 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720 allow_write_api: canciari la carta.
1721 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1722 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723 allow_write_notes: canciari li noti.
1725 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1727 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1729 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1731 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1736 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1737 password: 'Palora d''òrdini:'
1738 openid: '%{logo} OpenID:'
1739 remember: Arricòrdati di mìa
1740 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1742 register now: Scrìviti ora
1743 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1744 utenti e palora d''òrdini:'
1745 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1746 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1747 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1749 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1750 no account: Nun hai un cuntu?
1751 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1752 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1753 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1754 missaggiu di cunferma</a>.
1755 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1756 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1758 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1759 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1762 title: Trasi cu n'OpenID
1763 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1765 title: Trasi cu Google
1766 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1768 title: Trasi cu Facebook
1769 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1771 title: Trasi cu Windows Live
1772 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1774 title: Trasi cu Yahoo
1775 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1777 title: Trasi cu Wordpress
1778 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1781 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1784 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1785 logout_button: Nesci
1787 title: Palora d'òrdini pirduta
1788 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1789 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1790 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1791 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1792 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1793 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1794 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1795 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1797 title: Azzera la palora d'òrdini
1798 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1799 password: 'Palora d''òrdini:'
1800 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1801 reset: Azzera la palora d'òrdini
1802 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1803 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1806 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1807 cuntu di manera autumàtica.
1808 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1809 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1810 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1812 header: Lìbbira e canciàbbili
1814 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1815 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1816 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1817 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1818 di cuntribbuzzioni</a>.
1819 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1820 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1821 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1822 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1823 dâ risirvatizza</a>)
1824 display name: 'Nomu ammustratu:'
1825 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1826 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1827 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1828 password: 'Palora d''òrdini:'
1829 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1830 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1831 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1832 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1834 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1836 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1837 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1838 pàggina dâ wiki</a>.
1840 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1842 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1843 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1845 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1846 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1847 consider_pd_why: chi voli diri?
1848 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1849 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1853 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1854 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1855 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1859 rest_of_world: Restu dû munnu
1861 title: St'utenti nun c'è
1862 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1863 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1864 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1866 my diary: Lu mè diariu
1867 new diary entry: vuci nova dû diariu
1868 my edits: Li mè canciamenti
1869 my traces: Li mè tracciati
1870 my notes: Li mè noti
1871 my messages: Li mè missaggi
1872 my profile: Lu mè prufilu
1873 my settings: Li mè mpustazzioni
1874 my comments: Li mè cummenti
1875 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1876 blocks on me: Cu blocca a mìa
1877 blocks by me: A cu bloccu iu
1878 send message: Manna nu missaggiu
1882 notes: Noti dâ cartina
1883 remove as friend: Leva di l'amici
1884 add as friend: Agghiunci a l'amici
1885 mapper since: 'Mappaturi di:'
1886 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1887 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1888 ct undecided: Nun dicisi
1889 ct declined: Rifiutati
1890 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1891 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1892 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1893 created from: 'Criatu di:'
1895 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1896 description: Discrizzioni
1897 user location: Pusizzioni di l'utenti
1898 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1899 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1900 settings_link_text: mpustazzioni
1901 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1902 km away: luntanu %{count} km
1903 m away: luntanu %{count} m
1904 nearby users: Àutri utenti vicinu
1905 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1908 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1909 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1911 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1912 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1914 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1915 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1916 block_history: blocchi arricivuti
1917 moderator_history: blocchi dati
1919 create_block: blocca a st'utenti
1920 activate_user: attiva a st'utenti
1921 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1922 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1923 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1924 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1925 delete_user: Cancella a st'utenti
1927 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1928 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1929 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1930 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1932 your location: La tò pusizzioni
1933 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1936 title: Cancia lu cuntu
1937 my settings: Li mè mpustazzioni
1938 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1939 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1940 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1941 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1943 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1944 link text: chi voli diri?
1946 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1947 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1948 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1949 enabled link text: chi voli diri?
1950 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1952 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1953 public editing note:
1954 heading: Canciamenti pùbblici
1955 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1956 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1957 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1958 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1959 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1960 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1961 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1962 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1964 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1965 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1966 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1967 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1968 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1969 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1971 link text: chi voli diri?
1972 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1973 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1974 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1977 gravatar: Adòpira Gravatar
1978 link text: chi voli diri?
1979 new image: Agghiunci na mmàggini
1980 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1981 delete image: Leva la mmàggini attuali
1982 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1983 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1984 home location: 'Pusizzioni basi:'
1985 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1986 latitude: 'Latitùdini:'
1987 longitude: 'Luncitùdini:'
1988 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1990 save changes button: Sarva li canciamenti
1991 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1992 return to profile: Arritorna ô prufilu
1993 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1994 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1995 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1996 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1998 heading: Talìa la tò posta!
1999 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2000 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2002 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2005 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2006 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2007 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2008 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2009 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2011 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2012 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2013 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2014 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2015 a nudda addumannata di cunferma.
2016 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2018 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2019 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2020 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2022 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2023 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2024 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2026 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2028 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2029 di fari canciamenti.
2031 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2032 button: Agghiunci comu amicu
2033 success: Ora %{name} è amicu tò!
2034 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2035 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2037 heading: Livari %{user} di l'amici?
2038 button: Leva di l'amici
2039 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2040 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2042 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2047 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2048 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2049 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2050 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2051 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2052 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2053 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2055 title: Cuntu suspinnutu
2056 heading: Cuntu suspinnutu
2057 webmaster: webmaster
2060 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2063 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2064 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2067 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2068 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2069 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2070 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2071 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2074 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2075 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2076 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2078 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2079 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2080 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2082 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2083 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2085 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2086 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2087 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2089 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2090 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2093 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2094 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2096 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2097 back: Arritorna a l'ìnnici
2099 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2100 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2101 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2102 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2103 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2104 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2105 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2106 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2107 submit: Crea lu bloccu
2108 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2109 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2110 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2111 back: Talìa tutti li blocchi
2113 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2114 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2115 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2116 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2117 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2118 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2119 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2120 submit: Aggiorna lu bloccu
2121 show: Talìa stu bloccu
2122 back: Talìa tutti li blocchi
2123 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2125 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2126 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2127 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2129 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2130 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2131 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2133 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2135 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2136 success: Bloccu aggiurnatu.
2138 title: Blocchi di l'utenti
2139 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2140 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2142 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2143 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2144 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2145 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2146 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2148 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2151 other: '%{count} uri'
2153 time_future: Finisci tra %{time}
2154 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2155 time_past: Finìu %{time} fa.
2157 title: Blocchi di %{name}
2158 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2159 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2161 title: Blocchi fatti di %{name}
2162 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2163 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2165 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2166 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2167 time_future: Finisci tra %{time}
2168 time_past: Finìu %{time} fa
2176 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2177 back: Talìa tutti li blocchi
2178 revoker: 'Rivucaturi:'
2179 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2181 not_revoked: (nun arrivucatu)
2186 display_name: Utenti bluccatu
2187 creator_name: Criaturi
2188 reason: Mutivu dû bloccu
2190 revoker_name: Arrivucatu di
2191 showing_page: Pàggina %{page}
2196 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2197 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2198 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2199 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2200 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2201 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2202 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2203 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2205 title: Noti d'OpenStreetMap
2206 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2207 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2208 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2209 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2210 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2211 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2212 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2217 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218 heading: Noti di %{user}
2219 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222 description: Discrizzioni
2223 created_at: Criata lu
2224 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2225 ago_html: '%{when} fa'
2232 link: Culligamentu o HTML
2233 long_link: Culligamentu
2234 short_link: Culligamentu accurzatu
2237 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2240 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2242 short_url: URL curta
2243 include_marker: Ncludi lu signali
2244 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2245 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2246 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2250 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2256 title: Ammustra unni sugnu
2257 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2260 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2261 transport_map: Mappa dî trasporti
2264 header: Strati dâ cartina
2265 notes: Noti dâ cartina
2266 data: Dati dâ cartina
2267 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2269 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2270 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2272 edit_tooltip: Cancia la cartina
2273 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2274 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2275 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2276 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2277 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2278 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2279 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2284 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2285 hide_comment: Ammuccia
2286 unhide_comment: Ammustra
2289 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2290 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2291 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2292 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2293 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2294 add: Agghiunci la nota
2296 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2297 a virificari di fonti nnipinnenti.
2300 reactivate: Attiva di novu
2301 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2303 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2307 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2308 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2309 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2310 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2311 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2312 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2313 directions: Nnicazzioni
2316 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2317 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2319 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2320 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2321 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2322 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2323 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2324 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2325 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2326 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2327 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2328 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2329 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2330 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2331 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2332 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2333 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2334 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2335 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2336 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2337 unnamed: strata senza nomu
2338 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2343 relation: Rilazzioni
2344 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2345 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2346 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2349 description: Discrizzioni
2350 heading: Cancia occultamentu
2351 submit: Sarva occultamentu
2352 title: Cancia occultamentu
2354 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2355 heading: Lista di l'occultamenti
2356 title: Lista di l'occultamenti
2358 description: Discrizzioni
2359 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2360 submit: Crea l'occultamentu
2361 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2363 description: 'Discrizzioni:'
2364 heading: Occultamentu «%{title}»
2367 edit: Cancia st'occultamentu
2368 destroy: Leva st'occultamentu
2371 flash: Occultamentu criatu.
2373 flash: Canciamenti sarvati.
2375 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2376 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2377 flash: Occultamentu distruiutu.
2378 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.