1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier %{count} Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier %{count} Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier %{count} Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 one: viru bal %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi %{count} Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi %{count} Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun virun %{count} Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 one: virun %{count} Minutt
200 other: viru(n) %{count} Minutten
202 one: virun %{count} Dag
203 other: viru(n) %{count} Deeg
205 one: virun %{count} Mount
206 other: viru(n) %{count} Méint
208 one: virun %{count} Joer
209 other: viru(n) %{count} Joer
212 current_and_old_links_html: '%{current_link}, %{old_link}'
214 default: Standard (elo %{name})
217 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
231 opened_at_html: '%{when} erstallt'
232 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
233 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
234 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
235 closed_at_html: Geléist %{when}
236 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
237 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
238 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
240 title: OpenStreetMap Notizen
241 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
242 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
243 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
244 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
246 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250 full: Vollstännegen Hiweis
254 title: Mäi Benotzerkont läschen
255 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
256 net réckgängeg gemaach ginn.
257 delete_account: Benotzerkont läschen
258 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
259 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
260 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
261 Heemplaz ginn geläscht.
262 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
264 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
265 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
266 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
268 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
269 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
270 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
272 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
274 wäerte bäibehalen ginn.
275 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
276 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
280 title: Benotzerkont änneren
281 my settings: Meng Astellungen
282 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
283 external auth: Extern Authentifikatioun
285 link text: wat ass dat?
287 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
288 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
289 enabled link text: wat ass dëst?
290 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
292 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
294 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
295 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
296 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
298 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
299 ze gesinn an ze akzeptéieren.
300 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
301 zur Verfügung stellt (Public Domain).
302 link text: wat ass dëst?
303 save changes button: Ännerunge späicheren
304 delete_account: Benotzerkont läschen...
306 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
307 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
309 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
310 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
311 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
313 success: Benotzerkont geläscht.
318 in_changeset: Set vun Ännerungen
320 no_comment: (keng Bemierkung)
323 one: '%{count} Relatioun'
324 other: '%{count} Relatiounen'
327 other: '%{count} Weeër'
328 download_xml: XML eroflueden
329 view_history: Versioune weisen
330 view_details: Detailer weisen
333 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
335 node: Kniet (%{count})
336 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
337 way: Weeër (%{count})
338 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
339 relation: Relatiounen (%{count})
340 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
341 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
342 osmchangexml: osmChange XML
343 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
344 discussion: Diskussioun
345 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
346 wéi den Ännerungssaz zou ass.
348 title_html: 'Knuet: %{name}'
349 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
351 title_html: 'Wee: %{name}'
352 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
356 other: '%{count} Kniet'
358 one: Deel vum Wee %{related_ways}
359 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
361 title_html: 'Relatioun: %{name}'
362 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
365 one: '%{count} Member'
366 other: '%{count} Memberen'
368 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
374 entry_html: Relatioun %{relation_name}
375 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
378 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
383 changeset: Set vun Ännerungen
386 title: Zäitdepassementsfeeler
387 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
393 changeset: Set vun Ännerungen
396 redaction: Schwäerzung %{id}
397 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
398 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
404 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
405 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
406 load_data: Donnéeë lueden
411 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
412 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
413 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
414 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
416 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
417 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
418 email_link: E-Mail %{email}
421 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
422 nearby: Objeten an der Noperschaft
423 enclosing: Ëmschléißend Objeten
425 changeset_paging_nav:
426 showing_page: Säit %{page}
431 no_edits: (keng Ännerungen)
432 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
435 saved_at: Gespäichert de(n)
440 title: Sette vun Ännerungen
441 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
442 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
443 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
444 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
445 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
447 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
449 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
450 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
451 load_more: Méi lueden
453 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
454 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
456 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
460 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
462 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
464 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
465 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
467 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
468 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
471 km away: '%{count} km ewech'
472 m away: '%{count} m ewech'
473 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
475 your location: Äre Standuert
476 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
479 title: Meng Iwwersiichtssäit
480 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
481 an der Noperschaft ze gesinn.'
482 edit_your_profile: Äre Profil änneren
483 my friends: Meng Frënn
484 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
485 nearby users: Aner Benotzer nobäi
486 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
488 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
489 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
490 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
491 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
494 title: Neie Blogantrag
497 use_map_link: Kaart benotzen
499 title: Blogge vun de Benotzer
500 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
501 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
502 user_title: Blog vum %{user}
503 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
505 new_title: Blogantrag erstellen
507 no_entries: Keng Bloganträg
508 recent_entries: Neiest Anträg
509 older_entries: Eeler Anträg
510 newer_entries: Méi nei Anträg
512 title: Blogantrag beaarbechten
513 marker_text: Plaz vum Blogantrag
515 title: Blog vun %{user} | %{title}
516 user_title: Blog vun %{user}
517 discussion: Diskussioun
518 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
519 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
522 title: Blogantrag net fonnt
523 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
524 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
525 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
527 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
528 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
529 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
530 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
532 one: '%{count} Bemierkung'
533 other: '%{count} Bemierkungen'
534 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
535 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
536 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
537 confirm: Confirméieren
538 report: Dësen Antrag mellen
540 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
541 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
542 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
543 confirm: Confirméieren
544 report: Dëse Commentaire mellen
551 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
552 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
554 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
555 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
557 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
558 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
560 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
562 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
563 no_comments: Keng Blog-Commentairen
567 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
568 older_comments: Méi al Bemierkungen
573 notice: Applikatioun registréiert.
576 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
577 contact: kontaktéieren
578 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
579 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
584 title: Fichier gouf net fonnt
587 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
588 button: Als Frënd derbäisetzen
589 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
590 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
591 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
592 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
593 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
595 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
596 button: Frënd ewechmaachen
597 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
598 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
600 search_osm_nominatim:
604 chair_lift: Sessellift
605 drag_lift: Schleeflift
607 magic_carpet: Teppechlift
610 station: Gondelstatioun
614 aerodrome: Fluchhafen
616 apron: Fluchhafevirfeld
619 helipad: Helikopterlandeplaz
620 holding_position: Haltestell
621 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
622 parking_position: Parkplaz
623 runway: Start- a Landepist
626 terminal: Fluchhafen-Terminal
629 animal_boarding: Déierepensioun
630 animal_shelter: Déierenheem
631 arts_centre: Konschtzentrum
637 bicycle_parking: Vëlos-Parking
638 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
639 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
640 biergarten: Béiergaard
641 blood_bank: Bluttbänk
642 boat_rental: Bootslocatioun
644 bureau_de_change: Wiesselbüro
645 bus_station: Busarrêt
647 car_rental: Autoslocatioun
648 car_sharing: Carsharing
649 car_wash: Autoswäschanlag
651 charging_station: Statioun fir ze lueden
652 childcare: Kannerbetreiung
657 community_centre: Communautéitszentrum
658 conference_centre: Konferenzzentrum
660 crematorium: Crematoire
663 drinking_water: Drénkwaasser
664 driving_school: Fahrschoul
666 events_venue: Veranstaltungszentrum
668 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
669 fire_station: Pompjeeën
672 fuel: Benzin's-Statioun
673 gambling: Glécksspill
674 grave_yard: Kiirfecht
675 grit_bin: Streeguttbehälter
677 hunting_stand: Héichstand
679 internet_cafe: Internet Café
680 kindergarten: Spillschoul
681 language_school: Sproochschoul
683 loading_dock: Luedramp
684 love_hotel: Léifthotel
685 marketplace: Maartplaz
686 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
687 monastery: Klouschter
688 money_transfer: Geldtransfer
689 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
690 music_school: Museksschoul
691 nightclub: Bar (Nightclub)
692 nursing_home: Altersheim
694 parking_entrance: Parkafaart
695 parking_space: Parkplaz(en)
696 payment_terminal: Bezuelterminal
698 place_of_worship: Unduechtsstätt
701 post_office: Postbüro
704 public_bath: Ëffentlech Schwemm
705 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
706 public_building: Ëffentlecht Gebai
707 ranger_station: Rangerstatioun
708 recycling: Recycling-Center
709 restaurant: Restaurant
710 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
714 social_centre: Sozialzentrum
715 social_facility: Sozial Ariichtung
717 swimming_pool: Schwämm
719 telephone: Telefonscabine
723 training: Trainingsariichtung
724 university: Universitéit
725 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
726 vending_machine: Verkaafsautomat
727 veterinary: Déiereklinik
728 village_hall: Gemengenzentrum
729 waste_basket: Drecksback
730 waste_disposal: Offallentsuergung
731 waste_dump_site: Dreckstipp
732 watering_place: Tränk
733 water_point: Waasseruschloss
734 weighbridge: Gefierwo
737 aboriginal_lands: Reservat
738 administrative: Verwaltungsgrenz
739 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
740 national_park: Nationalpark
741 political: Walbezierk
742 protected_area: Schutzgebitt
746 boardwalk: Strandpromenad
747 suspension: Hänkbréck
752 apartment: Appartement
753 apartments: Appartementer
759 civic: Ëffentlecht Gebai
760 college: Héichschoulgebai
761 commercial: Commercëgebai
762 construction: Gebai am Bau
763 detached: Eenzelt Haus
764 dormitory: Studentewunnheem
767 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
772 hospital: Klinicksgebai
777 industrial: Industriegebai
778 kindergarten: Spillschoulsgebai
779 manufacture: Fabricksgebai
781 public: Ëffentlecht Gebai
782 residential: Wunngebai
783 retail: Eenzelhandelsgebai
785 ruins: Verfaalt Gebai
787 semidetached_house: Duebelhaushalschent
788 service: Betribsgebai
791 static_caravan: Rulott
794 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795 university: Universitéitsgebai
806 carpenter: Zammermann
808 confectionery: Séißwueregeschäft
809 dressmaker: Dammeschneider
810 electrician: Elektriker
811 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
814 handicraft: Handwierk
816 metal_construction: Metallbau
818 photographer: Fotograf
819 plumber: Installateur
823 stonemason: Steemetzer
825 window_construction: Fënsterbauer
827 "yes": Handwierksgeschäft
829 access_point: Zougangspunkt
830 ambulance_station: Rettungswaach
831 assembly_point: Sammelplaz
832 defibrillator: Defibrillator
833 fire_extinguisher: Feierläscher
834 fire_water_pond: Läschwaasserweier
835 landing_site: Noutlandplaz
836 life_ring: Rettungsréng
837 phone: Noutruff-Telefon
839 suction_point: Läschwaassersaugplaz
840 water_tank: Noutwaasserbehälter
842 abandoned: Abandonnéiert Strooss
843 bridleway: Wee fir Päerd
844 bus_guideway: Busspur
846 construction: Autobunn (am Bau)
851 emergency_access_point: Noutruffpunkt
852 emergency_bay: Nouthaltbucht
855 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856 living_street: Spill-/Wunnstrooss
857 milestone: Kilometersteen
859 motorway_junction: Autobunnsechangeur
860 motorway_link: Autobunnsopfaart
861 passing_place: Auswäichplaz
865 primary: Haaptstrooss
866 primary_link: Haaptstrooss
867 proposed: Virgeschlo Strooss
869 residential: Wunnstrooss
872 secondary: Niewestrooss
873 secondary_link: Niewestrooss
874 service: Zoufaartsstrooss
875 services: Autobunnsraststätt
876 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
879 street_lamp: Stroosseluucht
880 tertiary: Kleng Strooss
881 tertiary_link: Kleng Strooss
883 traffic_mirror: Verkéiersspigel
884 traffic_signals: Verkéiersluuchten
885 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886 trunk: Schnellstrooss
887 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888 turning_circle: Wendekrees
889 turning_loop: Dréischläif
890 unclassified: Net klasséiert Strooss
893 aircraft: Historesche Fliger
894 archaeological_site: Archeologesche Site
895 bomb_crater: Bombentriichter
896 battlefield: Schluechtfeld
897 boundary_stone: Grenzsteen
898 building: Historescht Gebai
900 cannon: Historesch Kanoun
902 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
905 citywalls: Stadmaueren
912 milestone: Historesche Meilesteen
914 mine_shaft: Grueweschacht
916 railway: Historesch Eisebunnsstreck
917 roman_road: Réimerwee
919 rune_stone: Runesteen
923 wayside_chapel: Weekapell
924 wayside_cross: Weekräiz
925 wayside_shrine: Bildstack
927 "yes": Historesch Plaz
931 allotments: Klenggäert
932 aquaculture: Aquakultur
934 brownfield: Braachland
936 commercial: Commercëgebitt
937 conservation: Naturschutzgebitt
938 construction: Chantier
940 farmyard: Bauerenhaff
944 greenfield: Gréngzone
945 industrial: Industriezone
948 military: Militairegebitt
951 plant_nursery: Bamschoul
954 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
955 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
957 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
958 residential: Wunngéigend
959 retail: Eenzelhandelsberäich
960 village_green: Duerfwiss
964 adult_gaming_centre: Automatecasino
965 amusement_arcade: Spillhal
966 bandstand: Musekspavillon
967 beach_resort: Strandbad
968 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
970 bowling_alley: Bowlingbunn
971 common: ëffentlech Gréngfläch
975 fishing: Fëschereigronn
976 fitness_centre: Fitnessstudio
977 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
979 golf_course: Golfterrain
980 horse_riding: Reitanlag
983 miniature_golf: Minigolf
984 nature_reserve: Naturschutzgebitt
985 outdoor_seating: Baussebestullung
987 picnic_table: Picknickdësch
989 playground: Spillplaz
990 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
994 sports_centre: Sportszenter
996 swimming_pool: Schwämm
998 water_park: Waasserpark
1002 advertising: Baussereklamm
1004 avalanche_protection: Lawineschutz
1008 breakwater: Hafendamm
1014 communications_tower: Funktuerm
1017 dolphin: Mooring Post
1020 flagpole: Fändelsmast
1021 gasometer: Gasometer
1024 lighthouse: Liichttuerm
1025 manhole: Kanaldeckel
1028 mineshaft: Grueweschacht
1029 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1030 petroleum_well: Äerduelegquell
1033 pumping_station: Pompel-Statioun
1034 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1036 snow_cannon: Schnéikanoun
1037 snow_fence: Schnéizonk
1038 storage_tank: Lagertank
1039 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1040 surveillance: Iwwerwaachung
1043 utility_pole: Leitungsmast
1044 wastewater_plant: Kläranlag
1045 watermill: Waassermillen
1046 water_tap: Waasserkrunn
1047 water_tower: Waassertuerm
1049 water_works: Waasserwierk
1050 windmill: Wandmillen
1052 "yes": mënschgemaach
1054 airfield: Militärfluchhafen
1057 checkpoint: Kontrollpunkt
1058 trench: Schützegruewen
1061 "yes": Pass an de Bierger
1068 cave_entrance: Hielenagang
1070 coastline: Küstelinn
1081 hot_spring: Gliddeg Quell
1089 peninsula: Hallefinsel
1108 wetland: Fiichtgebitt
1110 "yes": Landschaftsform
1112 accountant: Comptabilitéitsbüro
1113 administrative: Verwaltung
1114 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1115 architect: Architekt
1116 association: Verband
1118 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1119 educational_institution: Bildungsariichtung
1120 employment_agency: Aarbechtsamt
1121 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1122 estate_agent: Immobilière
1123 financial: Finanzamt
1125 insurance: Versécherungsbüro
1128 logistics: Logistikbüro
1129 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1132 religion: Religiéist Amt
1133 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1134 tax_advisor: Steierberoder
1135 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1136 travel_agent: Reesbüro
1139 allotments: Klenggäert
1140 archipelago: Archipel
1142 city_block: Haiserblock
1151 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1153 municipality: Gemeng
1154 neighbourhood: Noperschaft
1162 subdivision: Ënnerdeelung
1168 abandoned: Fréier Eisebunn
1169 buffer_stop: Prellbock
1170 construction: Eisebunn (am Bau)
1171 disused: Fréier Eisebunn
1172 funicular: Standseelbunn
1173 halt: Zuchhaltestell
1174 junction: Eisebunnskräizung
1175 level_crossing: Eisebunnskräizung
1176 light_rail: Stadbunn
1177 miniature: Miniatur-Eisebunn
1179 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1181 preserved: Muséesbunn
1182 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1185 station: Gare (Eisebunn)
1186 stop: Zuchhaltepunkt
1188 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1191 tram_stop: Tramhaltestell
1192 turntable: Dréischeif
1195 agrarian: Agrargeschäft
1196 alcohol: Spirituosebuttek
1197 antiques: Antiquitéitegeschäft
1198 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1200 baby_goods: Babywueren
1203 bathroom_furnishing: Buedstudio
1204 beauty: Schéinheetssalon
1206 beverages: Getränkemaart
1207 bicycle: Vëlosgeschäft
1209 books: Bichergeschäft
1213 car_parts: Autodeelhändler
1215 carpet: Teppechgeschäft
1216 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1219 chocolate: Schockela
1220 clothes: Kleedergeschäft
1221 coffee: Kaffisbuttek
1222 computer: Computergeschäft
1223 confectionery: Séißwuerebuttek
1224 convenience: Noperschaftsbuttek
1226 cosmetics: Parfümerie
1227 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1228 curtain: Riddosgeschäft
1229 dairy: Mëllechbuttek
1230 deli: Feikaschtbuttek
1231 department_store: Kafhaus
1232 discount: Diskontbuttek
1233 doityourself: Baumaart
1234 dry_cleaning: Botzerei
1235 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1236 electronics: Elektronikgeschäft
1238 estate_agent: Immobilière
1239 fabric: Stoffgeschäft
1241 fashion: Moudegeschäft
1242 fishing: Aangelgeschäft
1245 frame: Bilderrummegeschäft
1246 funeral_directors: Doudegriewer
1247 furniture: Miwwelgeschäft
1248 garden_centre: Gaardenzentrum
1249 gas: Gasfläschebuttek
1250 general: Gemëschtwuerebuttek
1251 gift: Geschenkbuttek
1252 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1253 grocery: Liewensmëttelbuttek
1254 hairdresser: Coiffeur
1255 hardware: Quincaillerie
1256 health_food: Naturkaschtbuttek
1257 hearing_aids: Hörapparat
1258 herbalist: Kraiderhandel
1259 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1260 houseware: Houswuerebuttek
1261 ice_cream: Glacëbuttek
1262 interior_decoration: Bannenausstattung
1265 kitchen: Kichegeschäft
1267 locksmith: Schlësseldéngscht
1271 medical_supply: Sanitätsbedarf
1272 mobile_phone: Handysgeschäft
1273 money_lender: Handyléin
1274 motorcycle: Motorradsgeschäft
1275 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1276 music: Museksgeschäft
1277 musical_instrument: Musekinstrumenter
1278 newsagent: Zeitungsbuttek
1279 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1282 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1285 pawnbroker: Pfandleiher
1286 perfumery: Parfümerie
1288 pet_grooming: Honds-Salon
1289 photo: Fotosgeschäft
1290 seafood: Mieresfriichten
1291 second_hand: Secondhand-Geschäft
1292 sewing: Bitzgeschäft
1293 shoes: Schonggeschäft
1294 sports: Sportsgeschäft
1295 stationery: Schreifwuerebuttek
1296 storage_rental: Léilager
1297 supermarket: Supermarché
1301 ticket: Ticketsbuttek
1302 tobacco: Tubaksbuttek
1303 toys: Spillwueregeschäft
1304 travel_agency: Reesbüro
1306 vacant: Eidelstoend Geschäft
1307 variety_store: Bëllegbuttek
1309 video_games: Videospillbuttek
1310 wholesale: Grousshandel
1314 alpine_hut: Bierghütt
1315 apartment: Vakanzen-Appartement
1316 artwork: Konschtwierk
1317 attraction: Attraktioun
1318 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1319 cabin: Hütt fir Touristen
1320 camp_pitch: Campingplaz
1322 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1325 guest_house: Pensioun
1326 hostel: Jugendherberg
1328 information: Informatioun
1331 picnic_site: Piknikplaz
1332 theme_park: Fräizäitpark
1333 viewpoint: Aussiichtspunkt
1334 wilderness_hut: Schutzhütt
1337 building_passage: Gebaisduerchgang
1338 culvert: Duerchlooss
1341 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1345 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1348 drain: Ofwaassergruef
1350 lock_gate: Schleisepaart
1352 rapids: Stroumschnellen
1356 waterfall: Waasserfall
1358 "yes": Waasserstrooss
1361 level3: Regiounsgrenz
1363 level5: Regiounsgrenz
1364 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1365 level7: Gemengegrenz
1366 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1367 level9: Staddeelgrenz
1368 level10: Noperschaftsgrenz
1369 level11: Noperschaftsgrenz
1375 no_results: Näischt fonnt
1376 more_results: Méi Resultater
1380 select_status: Status auswielen
1381 select_type: Typ eraussichen
1382 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1383 reported_user: Gemellte Benotzer
1384 not_updated: Net aktualiséiert
1386 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1387 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1388 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1391 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1392 link_to_reports: Rapporte weisen
1394 one: '%{count} Bericht'
1395 other: '%{count} Berichter'
1396 reported_item: Gemellten Objet
1402 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1404 one: '%{count} Meldung'
1405 other: '%{count} Meldungen'
1406 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1407 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1408 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1411 reopen: Nees opmaachen
1412 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1413 read_reports: Rapporte liesem
1414 new_reports: Nei Rapporten
1415 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1416 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1417 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1419 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1421 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1423 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1425 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1426 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1428 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1431 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1432 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1435 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1436 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1439 title_html: '%{link} mellen'
1440 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1442 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1444 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1446 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1448 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1452 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1453 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1454 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1457 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1458 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1459 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1462 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1463 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1464 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1465 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1468 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1469 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1470 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1473 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1474 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1477 alt_text: OpenStreetMap Logo
1478 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1481 sign_up: Mellt Iech un
1482 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1485 export: Exportéieren
1488 export_data: Donnéeën exportéieren
1489 gps_traces: GPS-Spueren
1490 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1491 user_diaries: Benotzer Bloggen
1492 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1493 edit_with: Ännere mat %{editor}
1494 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1495 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1496 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1497 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1498 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1499 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1500 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1501 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1502 partners_fastly: Fastly
1503 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1504 partners_partners: Partneren
1505 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1506 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1508 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1509 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1510 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1513 copyright: Copyright
1514 communities: Communautéiten
1515 community: Communautéit
1516 community_blogs: Bloggen
1517 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1519 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1520 text: En Don maachen
1521 learn_more: Méi wëssen
1524 diary_comment_notification:
1525 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1526 hi: Salut %{to_user},
1527 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1529 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1531 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1532 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1533 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1534 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1535 message_notification:
1536 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1537 hi: Salut %{to_user},
1538 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1540 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1541 %{subject} geschéckt:'
1542 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1543 %{replyurl} äntferen
1544 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1546 friendship_notification:
1547 hi: Salut %{to_user},
1548 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1549 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1550 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1551 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1552 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1553 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1555 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1556 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1557 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1558 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1560 hi: Salut %{to_user},
1561 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1562 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1563 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1564 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1565 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1567 hi: Salut %{to_user},
1568 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1570 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1572 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1574 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1575 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1576 däi Kont ze bestätegen.
1577 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1580 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1582 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1583 zu %{new_address} änneren.
1584 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1587 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1589 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1590 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1591 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1592 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1593 note_comment_notification:
1594 anonymous: En anonyme Benotzer
1597 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1598 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1599 un deems du interesséiert bass'
1600 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1603 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1604 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1605 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1607 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1608 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1611 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1612 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1613 un deems du interesséiert bass.'
1614 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1615 vu(n) %{place} geléist.'
1616 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1617 vu(n) %{place} geléist.'
1618 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1619 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1621 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1624 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1625 bass, reaktivéiert.'
1626 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1627 vu(n) %{place} geléist.'
1628 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1629 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1630 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1631 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1633 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1634 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1635 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1636 changeset_comment_notification:
1637 hi: Salut %{to_user},
1640 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1643 un deems du interesséiert bass'
1644 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1645 Ännerungssätz hannerlooss'
1646 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1647 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1648 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1649 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1650 vu(m) %{changeset_author}'
1651 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1652 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1653 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1654 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1655 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1656 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1657 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1659 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1660 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1661 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1662 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1665 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1666 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1667 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1668 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1670 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1672 button: Confirméieren
1673 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1674 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1675 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1676 click_here: klickt hei
1678 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1680 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1681 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1682 ënnen op „Bestätegen“.
1683 button: Confirméieren
1684 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1685 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1686 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1687 resend_success_flash:
1688 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1689 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1690 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1691 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1692 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1696 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1698 one: '%{count} neie mMssage'
1699 other: '%{count} nei Messagen'
1701 one: '%{count} ale Message'
1702 other: '%{count} al Messagen'
1703 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1705 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1713 unread_button: Als net gelies markéieren
1714 read_button: Als gelies markéieren
1715 reply_button: Äntwerten
1716 destroy_button: Läschen
1718 title: Noriicht schécken
1719 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1720 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1722 message_sent: Message geschéckt
1723 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1724 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1726 title: Kee sou ee Message
1727 heading: Kee sou ee Message
1728 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1733 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1734 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1735 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1737 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1739 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1740 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1741 mat dem richtege Benotzer un.
1743 title: Message liesen
1744 reply_button: Äntwerten
1745 unread_button: Als net gelies markéieren
1746 destroy_button: Läschen
1748 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1749 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1750 mat dem richtege Benotzer un.
1751 sent_message_summary:
1752 destroy_button: Läschen
1754 my_inbox: Mäi Postagang
1755 my_outbox: Mäi Postausgang
1757 as_read: Message als gelies markéiert
1758 as_unread: Message als net gelies markéiert
1760 destroyed: Message geläscht
1763 title: Passwuert vergiess
1764 heading: Passwuert vergiess?
1765 email address: E-Mail-Adress
1766 new password button: Passwuert zrécksetzen
1767 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1768 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1771 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1772 gouf un dech versent.
1773 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1775 title: Passwuert zrécksetzen
1776 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1777 reset: Passwuert zrécksetzen
1778 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1779 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1781 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1784 title: Meng Benotzerastellungen
1785 preferred_editor: Liblingseditor
1786 preferred_languages: Léifste Sproochen
1787 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1789 title: Benotzerastellungen änneren
1790 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1793 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1794 update_success_flash:
1795 message: Astellungen aktualiséiert.
1798 title: Profil beaarbechten
1799 save: Profil aktualiséieren
1803 gravatar: Gravatar verwenden
1804 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1805 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1806 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1807 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1808 new image: E Bild derbäisetzen
1809 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1810 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1811 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1812 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1814 home location: Heemecht
1815 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1816 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1819 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1821 success: Profil aktualiséiert.
1822 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1827 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1829 remember: Sech u mech erënneren
1830 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1831 login_button: Umellen
1832 register now: Elo aschreiwen
1833 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1834 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1835 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1836 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1839 title: Alogge mat OpenID
1840 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1842 title: Alogge mat Google
1843 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1845 title: Mat Facebook aloggen
1846 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1848 title: Mat Microsoft aloggen
1849 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1851 title: Mat GitHub aloggen
1852 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1854 title: Mat Wikipedia aloggen
1855 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1857 title: Alogge mat Wordpress
1858 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1860 title: Alogge mat AOL
1861 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1864 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1865 logout_button: Ofmellen
1867 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1868 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1873 headings: Iwwerschrëften
1874 heading: Iwwerschrëft
1875 subheading: Ënneriwwerschrëft
1876 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1877 ordered: Nummeréiert Lëscht
1878 first: Éischt Element
1879 second: Zweet Element
1883 alt: Alternativen Text
1891 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1892 an anere Geräter zur Verfügung'
1893 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1894 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1895 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1896 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1897 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1899 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1900 open_data_title: Open Data
1901 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1902 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1903 partners_title: Partneren
1906 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1907 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1908 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1909 english_link: den engleschen Original
1911 title: Iwwer dës Säit
1912 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1913 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1915 title_html: Copyright a Lizenz
1916 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1918 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1919 Saache respektéieren:'
1920 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1921 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1922 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1923 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1924 anere Quellen an, dorënner:'
1925 contributors_at_austria: Éisträich
1926 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1927 contributors_au_australia: Australien
1928 contributors_ca_canada: Kanada
1929 contributors_cz_czechia: Tschechien
1930 contributors_fi_finland: Finnland
1931 contributors_fr_france: Frankräich
1932 contributors_nl_netherlands: Holland
1933 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1934 contributors_rs_serbia: Serbien
1935 contributors_si_slovenia: Slowenien
1936 contributors_es_spain: Spuenien
1937 contributors_za_south_africa: Südafrika
1938 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1939 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1941 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1942 JavaScript desaktivéiert.
1943 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1944 permalink: Permanentlink
1945 shortlink: Kuerze Link
1946 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1948 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1950 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1951 user_page_link: Benotzersäit
1952 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1955 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1958 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1959 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1960 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1963 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1969 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1970 export_button: Exportéieren
1972 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1976 title: Maacht bei eis mat
1980 title: Hëllef kréien
1983 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1985 title: Guide fir nei Benotzer
1987 title: Mailing-Lëschten
1991 title: Fir Organisatiounen
1993 title: OpenStreetMap Wiki
1997 search_results: Resultater vum Sichen
2002 where_am_i: Wou ass dat?
2008 main_road: Haaptstrooss
2009 secondary: Niewestrooss
2010 unclassified: Net klasséiert Strooss
2011 pedestrian: Foussgängerwee
2013 bridleway: Wee fir Päerd
2014 cycleway: Vëlospiste
2015 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2016 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2017 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2026 chair_lift: Sessellift
2027 runway: Start- a Landebunn
2029 admin: Verwaltungsgrenz
2040 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2041 retail: Akaafszentrum
2042 industrial: Industriezone
2043 commercial: Commercëgebitt
2048 brownfield: Broochland
2050 allotments: Klenggäert
2051 pitch: Sportsterrain
2052 centre: Sportszenter
2053 reserve: Naturschutzgebitt
2054 military: Militärgebitt
2056 university: Universitéit
2058 building: Bedeitend Gebai
2059 station: Gare (Eisebunn)
2061 private: Privaten Terrain
2062 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2063 construction: Stroossen am Bau
2065 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2066 bicycle_parking: Vëlosparking
2071 title: Wat ass op der Kaart
2075 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2078 title: Communautéiten
2080 title: Lokal Chapteren
2085 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2086 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2087 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2088 mat Zäitstempelen ugewisen)
2089 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2090 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2092 visibility_help: wat heescht dat?
2095 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2097 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2098 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2099 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2100 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2104 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2105 visibility_help: wat heescht dat?
2107 title: Spuer %{name} ukucken
2109 filename: 'Numm vum Fichier:'
2110 download: eroflueden
2111 uploaded: 'Eropgelueden:'
2113 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2117 description: 'Beschreiwung:'
2118 tags: 'Markéierungen:'
2120 edit_trace: Dës Spuer änneren
2121 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2122 visibility: 'Visibilitéit:'
2123 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2125 older: Eeler Spueren
2126 newer: Méi nei Spueren
2129 one: '%{count} Punkt'
2130 other: '%{count} Punkten'
2132 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2133 view_map: Kaart weisen
2134 edit_map: Kaart änneren
2137 trackable: VERFOLLEGBAR
2141 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2142 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2143 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2144 all_traces: All Spuren
2145 my_traces: Meng Spueren
2146 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2147 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2149 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2151 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2153 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2156 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2157 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2158 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2159 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2162 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2163 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2164 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2165 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2166 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2167 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2168 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2169 allow_write_notes: Notizen änneren.
2171 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2172 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2173 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2174 write_api: D'Kaart änneren
2175 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2176 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2177 write_notes: Notizzen änneren
2178 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2181 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2183 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2184 edit: Detailer änneren
2185 delete: Client läschen
2186 confirm: Sidd Dir sécher?
2188 title: Meng OAuth Detailer
2189 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2191 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2193 oauth2_applications:
2195 title: Meng Clients-Applikatiounen
2196 new: Nei Applikatioun registréieren
2198 permissions: Autorisatiounen
2202 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2204 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2208 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2209 client_id: Client ID
2210 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2211 permissions: Autorisatiounen
2212 oauth2_authorizations:
2214 title: Autorisatioun erfuerderlech
2215 authorize: Autoriséieren
2217 title: Et ass e Feeler geschitt
2219 title: Autorisatiouns-Code
2220 oauth2_authorized_applications:
2222 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2223 application: Applikatioun
2224 permissions: Autorisatiounen
2226 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2229 title: Mellt Iech un
2230 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2233 header: Fäi a verännerbar
2234 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2235 an den Astellunge geännert ginn.
2236 continue: Mellt Iech un
2237 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2239 heading: Bedingungen
2240 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2241 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2242 consider_pd_why: wat ass dat?
2243 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2247 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2248 terms_declined_flash:
2249 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2251 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2252 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2256 my edits: Meng Ännerungen
2257 my traces: Meng Spueren
2258 my notes: Meng Notizen
2259 my messages: Meng Messagen
2260 my profile: Mäi Profil
2261 my settings: Meng Astellungen
2262 my comments: Meng Bemierkungen
2263 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2264 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2265 blocks by me: vu Mir Gespaart
2266 send message: Message schécken
2270 notes: Notizen op der Kaart
2271 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2272 add as friend: Frënd derbäisetzen
2273 email address: 'E-Mail-Adress:'
2276 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2277 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2279 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2280 moderator: Moderateursrechter ginn
2282 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2283 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2284 block_history: Aktiv Spären
2285 moderator_history: Vergi Spären
2286 comments: Bemierkungen
2287 create_block: Dëse Benotzer spären
2288 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2289 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2290 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2291 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2292 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2293 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2294 confirm: Confirméieren
2295 report: Dëse Benotzer mellen
2297 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2301 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2302 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2303 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2305 support: Ënnerstëtzung
2307 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2309 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2310 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2313 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2314 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2315 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2316 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2319 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2320 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2321 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2323 confirm: Confirméieren
2325 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2326 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2327 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2329 confirm: Confirméieren
2330 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2331 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2334 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2336 back: All Späre weisen
2338 show: Dës Spär weisen
2339 back: All Späre weisen
2341 success: Spär aktualiséiert
2343 title: Benotzerspären
2344 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2345 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2348 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2352 one: '%{count} Stonn'
2353 other: '%{count} Stonnen'
2356 other: '%{count} Deeg'
2358 one: '%{count} Woch'
2359 other: '%{count} Wochen'
2361 one: '%{count} Mount'
2362 other: '%{count} Méint'
2364 one: '%{count} Joer'
2365 other: '%{count} Joren'
2367 title: Späre vum %{name}
2368 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2370 title: Späre vum %{name}
2371 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2373 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2374 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2375 created: 'Ugeluecht:'
2381 confirm: Sidd Dir sécher?
2382 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2383 back: All Späre weisen
2385 not_revoked: (net opgehuewen)
2390 display_name: Gespaarte Benotzer
2391 reason: Grond fir d'Spär
2393 revoker_name: Opgehuewe vum
2394 showing_page: Säit %{page}
2403 send_message: Message schécken
2406 no_notes: Keng Notizen
2407 description: Beschreiwung
2408 last_changed: Lescht Ännerung
2410 title: 'Notiz: %{id}'
2411 description: Beschreiwung
2412 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2413 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2414 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2415 report: Dësen Hiweis mellen
2418 reactivate: Reaktivéieren
2419 comment: Kommentéieren
2422 add: Notiz derbäisetzen
2429 link: Link oder HTML
2432 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2435 download: Eroflueden
2436 short_url: Kuerz URL
2437 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2439 report_problem: E Probleem mellen
2442 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2448 title: Weise wou ech sinn
2450 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2451 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2453 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2454 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2457 cycle_map: Vëloskaart
2458 transport_map: Verkéierskaart
2461 header: Kaartenniveauen
2462 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2463 data: Kaartendonnéeën
2464 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2465 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2468 edit_tooltip: Kaart änneren
2469 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2470 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2471 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2472 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2473 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2474 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2477 comment: Kommentéieren
2478 subscribe: Abonéieren
2479 unsubscribe: Ofbestellen
2480 hide_comment: verstoppen
2481 unhide_comment: nees weisen
2482 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2485 ascend: Vu kleng op grouss
2487 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2488 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2489 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2490 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2491 descend: Vu grouss op kleng
2492 directions: Richtungen
2494 distance_m: '%{distance} m'
2495 distance_km: '%{distance} km'
2497 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2499 continue_without_exit: Virun op %{name}
2500 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2501 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2502 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2503 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2504 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2505 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2506 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2507 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2508 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2509 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2510 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2511 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2512 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2513 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2514 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2515 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2516 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2517 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2518 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2519 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2520 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2521 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2522 unnamed: Strooss ouni Numm
2539 directions_from: Vun hei fort
2540 directions_to: Heihin
2541 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2542 show_address: Adress weisen
2543 query_features: Objetsoffro
2544 centre_map: Kaart hei zentréieren
2547 description: 'Beschreiwung:'
2548 confirm: Sidd Dir sécher?
2550 flash: Ännerunge gespäichert.
2552 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2553 invalid_characters: huet net valabel Zeechen