1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
352 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
357 changeset: Set vun Ännerungen
360 title: Zäitdepassementsfeeler
361 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367 changeset: Set vun Ännerungen
370 redaction: Schwäerzung %{id}
371 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381 load_data: Donnéeë lueden
386 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393 email_link: E-Mail %{email}
396 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397 nearby: Objeten an der Noperschaft
398 enclosing: Ëmschléißend Objeten
402 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
407 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
409 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
410 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
413 no_edits: (keng Ännerungen)
414 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
416 title: Sette vun Ännerungen
417 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
418 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
419 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
420 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
421 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
422 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
423 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
424 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 load_more: Méi lueden
429 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
430 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
435 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
436 created: 'Ugeluecht: %{when}'
437 closed: 'Zougemaach: %{when}'
438 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
439 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
440 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
441 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
442 discussion: Diskussioun
443 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
444 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
445 wéi den Ännerungssaz zou ass.
446 subscribe: Abonéieren
447 unsubscribe: Ofbestellen
448 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
449 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450 hide_comment: verstoppen
451 unhide_comment: nees weisen
452 comment: Kommentéieren
453 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Kniet (%{count})
457 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458 ways: Weeër (%{count})
459 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460 relations: Relatiounen (%{count})
461 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
463 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
466 km away: '%{count} km ewech'
467 m away: '%{count} m ewech'
468 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
470 your location: Äre Standuert
471 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
474 title: Meng Iwwersiichtssäit
475 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476 an der Noperschaft ze gesinn.'
477 edit_your_profile: Äre Profil änneren
478 my friends: Meng Frënn
479 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480 nearby users: Aner Benotzer nobäi
481 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
483 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
489 title: Neie Blogantrag
492 use_map_link: Kaart benotzen
494 title: Blogge vun de Benotzer
495 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497 user_title: Blog vum %{user}
498 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
500 new_title: Blogantrag erstellen
502 no_entries: Keng Bloganträg
504 recent_entries: Neiest Anträg
506 title: Blogantrag beaarbechten
507 marker_text: Plaz vum Blogantrag
509 title: Blog vun %{user} | %{title}
510 user_title: Blog vun %{user}
511 discussion: Diskussioun
512 subscribe: Abonéieren
513 unsubscribe: Ofbestellen
514 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518 title: Blogantrag net fonnt
519 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528 one: '%{count} Bemierkung'
529 other: '%{count} Bemierkungen'
530 no_comments: Keng Kommentaren
531 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dësen Antrag mellen
537 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dëse Commentaire mellen
546 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
547 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
550 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
552 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
553 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559 no_comments: Keng Blog-Commentairen
568 notice: Applikatioun registréiert.
571 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
572 contact: kontaktéieren
573 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
574 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
579 title: Fichier gouf net fonnt
582 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
583 button: Als Frënd derbäisetzen
584 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
585 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
586 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
587 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
588 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
590 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
591 button: Frënd ewechmaachen
592 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
593 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
598 search_osm_nominatim:
602 chair_lift: Sessellift
603 drag_lift: Schleeflift
605 magic_carpet: Teppechlift
608 station: Gondelstatioun
612 aerodrome: Fluchhafen
614 apron: Fluchhafevirfeld
617 helipad: Helikopterlandeplaz
618 holding_position: Haltestell
619 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620 parking_position: Parkplaz
621 runway: Start- a Landepist
624 terminal: Fluchhafen-Terminal
627 animal_boarding: Déierepensioun
628 animal_shelter: Déierenheem
629 arts_centre: Konschtzentrum
635 bicycle_parking: Vëlos-Parking
636 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638 biergarten: Béiergaard
639 blood_bank: Bluttbänk
640 boat_rental: Bootslocatioun
642 bureau_de_change: Wiesselbüro
643 bus_station: Busarrêt
645 car_rental: Autoslocatioun
646 car_sharing: Carsharing
647 car_wash: Autoswäschanlag
649 charging_station: Statioun fir ze lueden
650 childcare: Kannerbetreiung
655 community_centre: Communautéitszentrum
656 conference_centre: Konferenzzentrum
658 crematorium: Crematoire
661 drinking_water: Drénkwaasser
662 driving_school: Fahrschoul
664 events_venue: Veranstaltungszentrum
666 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667 fire_station: Pompjeeën
670 fuel: Benzin's-Statioun
671 gambling: Glécksspill
672 grave_yard: Kiirfecht
673 grit_bin: Streeguttbehälter
675 hunting_stand: Héichstand
677 internet_cafe: Internet Café
678 kindergarten: Spillschoul
679 language_school: Sproochschoul
681 loading_dock: Luedramp
682 love_hotel: Léifthotel
683 marketplace: Maartplaz
684 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685 monastery: Klouschter
686 money_transfer: Geldtransfer
687 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688 music_school: Museksschoul
689 nightclub: Bar (Nightclub)
690 nursing_home: Altersheim
692 parking_entrance: Parkafaart
693 parking_space: Parkplaz(en)
694 payment_terminal: Bezuelterminal
696 place_of_worship: Unduechtsstätt
699 post_office: Postbüro
702 public_bath: Ëffentlech Schwemm
703 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704 public_building: Ëffentlecht Gebai
705 ranger_station: Rangerstatioun
706 recycling: Recycling-Center
707 restaurant: Restaurant
708 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
712 social_centre: Sozialzentrum
713 social_facility: Sozial Ariichtung
715 swimming_pool: Schwämm
717 telephone: Telefonscabine
721 training: Trainingsariichtung
722 university: Universitéit
723 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724 vending_machine: Verkaafsautomat
725 veterinary: Déiereklinik
726 village_hall: Gemengenzentrum
727 waste_basket: Drecksback
728 waste_disposal: Offallentsuergung
729 waste_dump_site: Dreckstipp
730 watering_place: Tränk
731 water_point: Waasseruschloss
732 weighbridge: Gefierwo
735 aboriginal_lands: Reservat
736 administrative: Verwaltungsgrenz
737 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738 national_park: Nationalpark
739 political: Walbezierk
740 protected_area: Schutzgebitt
744 boardwalk: Strandpromenad
745 suspension: Hänkbréck
750 apartment: Appartement
751 apartments: Appartementer
757 civic: Ëffentlecht Gebai
758 college: Héichschoulgebai
759 commercial: Commercëgebai
760 construction: Gebai am Bau
762 detached: Eenzelt Haus
763 dormitory: Studentewunnheem
766 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
771 hospital: Klinicksgebai
776 industrial: Industriegebai
777 kindergarten: Spillschoulsgebai
778 manufacture: Fabricksgebai
780 public: Ëffentlecht Gebai
781 residential: Wunngebai
782 retail: Eenzelhandelsgebai
784 ruins: Verfaalt Gebai
786 semidetached_house: Duebelhaushalschent
787 service: Betribsgebai
790 static_caravan: Rulott
794 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795 university: Universitéitsgebai
806 carpenter: Zammermann
808 confectionery: Séißwueregeschäft
809 dressmaker: Dammeschneider
810 electrician: Elektriker
811 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
814 handicraft: Handwierk
816 metal_construction: Metallbau
818 photographer: Fotograf
819 plumber: Installateur
823 stonemason: Steemetzer
825 window_construction: Fënsterbauer
827 "yes": Handwierksgeschäft
829 access_point: Zougangspunkt
830 ambulance_station: Rettungswaach
831 assembly_point: Sammelplaz
832 defibrillator: Defibrillator
833 fire_extinguisher: Feierläscher
834 fire_water_pond: Läschwaasserweier
835 landing_site: Noutlandplaz
836 life_ring: Rettungsréng
837 phone: Noutruff-Telefon
839 suction_point: Läschwaassersaugplaz
840 water_tank: Noutwaasserbehälter
842 abandoned: Abandonnéiert Strooss
843 bridleway: Wee fir Päerd
844 bus_guideway: Busspur
846 construction: Autobunn (am Bau)
851 emergency_access_point: Noutruffpunkt
852 emergency_bay: Nouthaltbucht
855 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856 living_street: Spill-/Wunnstrooss
857 milestone: Kilometersteen
859 motorway_junction: Autobunnsechangeur
860 motorway_link: Autobunnsopfaart
861 passing_place: Auswäichplaz
865 primary: Haaptstrooss
866 primary_link: Haaptstrooss
867 proposed: Virgeschlo Strooss
869 residential: Wunnstrooss
872 secondary: Niewestrooss
873 secondary_link: Niewestrooss
874 service: Zoufaartsstrooss
875 services: Autobunnsraststätt
876 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
879 street_lamp: Stroosseluucht
880 tertiary: Kleng Strooss
881 tertiary_link: Kleng Strooss
883 traffic_mirror: Verkéiersspigel
884 traffic_signals: Verkéiersluuchten
885 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886 trunk: Schnellstrooss
887 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888 turning_circle: Wendekrees
889 turning_loop: Dréischläif
890 unclassified: Net klasséiert Strooss
893 aircraft: Historesche Fliger
894 archaeological_site: Archeologesche Site
895 bomb_crater: Bombentriichter
896 battlefield: Schluechtfeld
897 boundary_stone: Grenzsteen
898 building: Historescht Gebai
900 cannon: Historesch Kanoun
902 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
905 citywalls: Stadmaueren
912 milestone: Historesche Meilesteen
914 mine_shaft: Grueweschacht
916 railway: Historesch Eisebunnsstreck
917 roman_road: Réimerwee
919 rune_stone: Runesteen
923 wayside_chapel: Weekapell
924 wayside_cross: Weekräiz
925 wayside_shrine: Bildstack
927 "yes": Historesch Plaz
931 allotments: Klenggäert
932 aquaculture: Aquakultur
934 brownfield: Braachland
936 commercial: Commercëgebitt
937 conservation: Naturschutzgebitt
938 construction: Chantier
940 farmyard: Bauerenhaff
944 greenfield: Gréngzone
945 industrial: Industriezone
948 military: Militairegebitt
951 plant_nursery: Bamschoul
954 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
955 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
957 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
958 residential: Wunngéigend
959 retail: Eenzelhandelsberäich
960 village_green: Duerfwiss
964 adult_gaming_centre: Automatecasino
965 amusement_arcade: Spillhal
966 bandstand: Musekspavillon
967 beach_resort: Strandbad
968 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
970 bowling_alley: Bowlingbunn
971 common: ëffentlech Gréngfläch
975 fishing: Fëschereigronn
976 fitness_centre: Fitnessstudio
977 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
979 golf_course: Golfterrain
980 horse_riding: Reitanlag
983 miniature_golf: Minigolf
984 nature_reserve: Naturschutzgebitt
985 outdoor_seating: Baussebestullung
987 picnic_table: Picknickdësch
989 playground: Spillplaz
990 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
994 sports_centre: Sportszenter
996 swimming_pool: Schwämm
998 water_park: Waasserpark
1002 advertising: Baussereklamm
1004 avalanche_protection: Lawineschutz
1008 breakwater: Hafendamm
1014 communications_tower: Funktuerm
1017 dolphin: Mooring Post
1020 flagpole: Fändelsmast
1021 gasometer: Gasometer
1024 lighthouse: Liichttuerm
1025 manhole: Kanaldeckel
1028 mineshaft: Grueweschacht
1029 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1030 petroleum_well: Äerduelegquell
1033 pumping_station: Pompel-Statioun
1034 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1036 snow_cannon: Schnéikanoun
1037 snow_fence: Schnéizonk
1038 storage_tank: Lagertank
1039 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1040 surveillance: Iwwerwaachung
1043 utility_pole: Leitungsmast
1044 wastewater_plant: Kläranlag
1045 watermill: Waassermillen
1046 water_tap: Waasserkrunn
1047 water_tower: Waassertuerm
1049 water_works: Waasserwierk
1050 windmill: Wandmillen
1052 "yes": mënschgemaach
1054 airfield: Militärfluchhafen
1057 checkpoint: Kontrollpunkt
1058 trench: Schützegruewen
1061 "yes": Pass an de Bierger
1068 cave_entrance: Hielenagang
1070 coastline: Küstelinn
1081 hot_spring: Gliddeg Quell
1089 peninsula: Hallefinsel
1108 wetland: Fiichtgebitt
1110 "yes": Landschaftsform
1112 accountant: Comptabilitéitsbüro
1113 administrative: Verwaltung
1114 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1115 architect: Architekt
1116 association: Verband
1118 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1119 educational_institution: Bildungsariichtung
1120 employment_agency: Aarbechtsamt
1121 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1122 estate_agent: Immobilière
1123 financial: Finanzamt
1125 insurance: Versécherungsbüro
1128 logistics: Logistikbüro
1129 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1132 religion: Religiéist Amt
1133 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1134 tax_advisor: Steierberoder
1135 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1136 travel_agent: Reesbüro
1139 allotments: Klenggäert
1140 archipelago: Archipel
1142 city_block: Haiserblock
1151 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1153 municipality: Gemeng
1154 neighbourhood: Noperschaft
1162 subdivision: Ënnerdeelung
1168 abandoned: Fréier Eisebunn
1169 buffer_stop: Prellbock
1170 construction: Eisebunn (am Bau)
1171 disused: Fréier Eisebunn
1172 funicular: Standseelbunn
1173 halt: Zuchhaltestell
1174 junction: Eisebunnskräizung
1175 level_crossing: Eisebunnskräizung
1176 light_rail: Stadbunn
1177 miniature: Miniatur-Eisebunn
1179 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1181 preserved: Muséesbunn
1182 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1185 station: Gare (Eisebunn)
1186 stop: Zuchhaltepunkt
1188 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1191 tram_stop: Tramhaltestell
1192 turntable: Dréischeif
1195 agrarian: Agrargeschäft
1196 alcohol: Spirituosebuttek
1197 antiques: Antiquitéitegeschäft
1198 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1200 baby_goods: Babywueren
1203 bathroom_furnishing: Buedstudio
1204 beauty: Schéinheetssalon
1206 beverages: Getränkemaart
1207 bicycle: Vëlosgeschäft
1209 books: Bichergeschäft
1213 car_parts: Autodeelhändler
1215 carpet: Teppechgeschäft
1216 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1219 chocolate: Schockela
1220 clothes: Kleedergeschäft
1221 coffee: Kaffisbuttek
1222 computer: Computergeschäft
1223 confectionery: Séißwuerebuttek
1224 convenience: Noperschaftsbuttek
1226 cosmetics: Parfümerie
1227 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1228 curtain: Riddosgeschäft
1229 dairy: Mëllechbuttek
1230 deli: Feikaschtbuttek
1231 department_store: Kafhaus
1232 discount: Diskontbuttek
1233 doityourself: Baumaart
1234 dry_cleaning: Botzerei
1235 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1236 electronics: Elektronikgeschäft
1238 estate_agent: Immobilière
1239 fabric: Stoffgeschäft
1241 fashion: Moudegeschäft
1242 fishing: Aangelgeschäft
1245 frame: Bilderrummegeschäft
1246 funeral_directors: Doudegriewer
1247 furniture: Miwwelgeschäft
1248 garden_centre: Gaardenzentrum
1249 gas: Gasfläschebuttek
1250 general: Gemëschtwuerebuttek
1251 gift: Geschenkbuttek
1252 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1253 grocery: Liewensmëttelbuttek
1254 hairdresser: Coiffeur
1255 hardware: Quincaillerie
1256 health_food: Naturkaschtbuttek
1257 hearing_aids: Hörapparat
1258 herbalist: Kraiderhandel
1259 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1260 houseware: Houswuerebuttek
1261 ice_cream: Glacëbuttek
1262 interior_decoration: Bannenausstattung
1265 kitchen: Kichegeschäft
1267 locksmith: Schlësseldéngscht
1271 medical_supply: Sanitätsbedarf
1272 mobile_phone: Handysgeschäft
1273 money_lender: Handyléin
1274 motorcycle: Motorradsgeschäft
1275 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1276 music: Museksgeschäft
1277 musical_instrument: Musekinstrumenter
1278 newsagent: Zeitungsbuttek
1279 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1282 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1285 pawnbroker: Pfandleiher
1286 perfumery: Parfümerie
1288 pet_grooming: Honds-Salon
1289 photo: Fotosgeschäft
1290 seafood: Mieresfriichten
1291 second_hand: Secondhand-Geschäft
1292 sewing: Bitzgeschäft
1293 shoes: Schonggeschäft
1294 sports: Sportsgeschäft
1295 stationery: Schreifwuerebuttek
1296 storage_rental: Léilager
1297 supermarket: Supermarché
1301 ticket: Ticketsbuttek
1302 tobacco: Tubaksbuttek
1303 toys: Spillwueregeschäft
1304 travel_agency: Reesbüro
1306 vacant: Eidelstoend Geschäft
1307 variety_store: Bëllegbuttek
1309 video_games: Videospillbuttek
1310 wholesale: Grousshandel
1314 alpine_hut: Bierghütt
1315 apartment: Vakanzen-Appartement
1316 artwork: Konschtwierk
1317 attraction: Attraktioun
1318 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1319 cabin: Hütt fir Touristen
1320 camp_pitch: Campingplaz
1322 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1325 guest_house: Pensioun
1326 hostel: Jugendherberg
1328 information: Informatioun
1331 picnic_site: Piknikplaz
1332 theme_park: Fräizäitpark
1333 viewpoint: Aussiichtspunkt
1334 wilderness_hut: Schutzhütt
1337 building_passage: Gebaisduerchgang
1338 culvert: Duerchlooss
1341 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1345 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1348 drain: Ofwaassergruef
1350 lock_gate: Schleisepaart
1352 rapids: Stroumschnellen
1356 waterfall: Waasserfall
1358 "yes": Waasserstrooss
1361 level3: Regiounsgrenz
1363 level5: Regiounsgrenz
1364 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1365 level7: Gemengegrenz
1366 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1367 level9: Staddeelgrenz
1368 level10: Noperschaftsgrenz
1369 level11: Noperschaftsgrenz
1371 no_results: Näischt fonnt
1372 more_results: Méi Resultater
1376 select_status: Status auswielen
1377 select_type: Typ eraussichen
1378 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379 reported_user: Gemellte Benotzer
1380 not_updated: Net aktualiséiert
1382 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1388 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1389 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1390 reported_user: Gemellte Benotzer
1393 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1394 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1396 one: '%{count} Bericht'
1397 other: '%{count} Berichter'
1398 reported_item: Gemellten Objet
1405 one: '%{count} Meldung'
1406 other: '%{count} Meldungen'
1407 no_reports: Kee Rapport
1408 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1409 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1410 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1413 reopen: Nees opmaachen
1414 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1415 read_reports: Rapporte liesem
1416 new_reports: Nei Rapporten
1417 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1418 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1419 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1421 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1423 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1425 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1427 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1428 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1430 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1433 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1434 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1437 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1438 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1441 title_html: '%{link} mellen'
1442 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1444 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1446 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1448 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1450 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1454 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1459 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1460 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1461 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1464 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1465 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1466 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1467 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1470 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1471 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1472 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1475 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1476 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1479 alt_text: OpenStreetMap Logo
1480 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1483 sign_up: Mellt Iech un
1484 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1487 export: Exportéieren
1489 gps_traces: GPS-Spueren
1490 user_diaries: Benotzer Bloggen
1491 edit_with: Ännere mat %{editor}
1492 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495 partners_fastly: Fastly
1496 partners_partners: Partneren
1497 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1498 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1500 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1501 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1504 copyright: Copyright
1505 communities: Communautéiten
1506 learn_more: Méi wëssen
1509 diary_comment_notification:
1510 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1511 hi: Salut %{to_user},
1512 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1514 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1516 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1517 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1518 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1519 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1520 message_notification:
1521 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1522 hi: Salut %{to_user},
1523 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1525 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1526 %{subject} geschéckt:'
1527 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1528 %{replyurl} äntferen
1529 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1531 friendship_notification:
1532 hi: Salut %{to_user},
1533 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1534 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1535 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1536 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1537 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1538 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1540 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1541 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1542 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1543 der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1545 hi: Salut %{to_user},
1546 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1547 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1548 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1549 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1550 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1552 hi: Salut %{to_user},
1553 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1555 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1557 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1559 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1560 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1561 däi Kont ze bestätegen.
1562 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1565 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1567 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1568 zu %{new_address} änneren.
1569 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1572 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1574 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1575 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1576 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1577 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1578 note_comment_notification:
1579 anonymous: En anonyme Benotzer
1582 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1583 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1584 un deems du interesséiert bass'
1585 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1586 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1587 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1588 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1589 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1590 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1592 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1593 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1596 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1597 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1598 un deems du interesséiert bass.'
1599 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1600 vu(n) %{place} geléist.'
1601 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1602 vu(n) %{place} geléist.'
1603 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1604 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1605 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1606 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1608 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1610 bass, reaktivéiert.'
1611 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612 vu(n) %{place} geléist.'
1613 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1614 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1615 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1616 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1617 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1618 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1619 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1620 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1621 changeset_comment_notification:
1622 hi: Salut %{to_user},
1624 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1626 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1627 un deems du interesséiert bass'
1628 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1629 Ännerungssätz hannerlooss'
1630 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1631 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1632 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1633 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1634 vu(m) %{changeset_author}'
1635 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1636 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1637 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1638 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1639 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1640 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1641 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1643 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1645 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1649 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1650 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1651 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1652 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1654 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1656 button: Confirméieren
1657 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1658 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1659 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1660 click_here: klickt hei
1662 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1664 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1665 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1666 ënnen op „Bestätegen“.
1667 button: Confirméieren
1668 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1669 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1670 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1671 resend_success_flash:
1672 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1673 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1674 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1675 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1676 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1680 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1682 one: '%{count} neie mMssage'
1683 other: '%{count} nei Messagen'
1685 one: '%{count} ale Message'
1686 other: '%{count} al Messagen'
1687 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1689 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1697 unread_button: Als net gelies markéieren
1698 read_button: Als gelies markéieren
1699 destroy_button: Läschen
1701 title: Noriicht schécken
1702 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1703 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1705 message_sent: Message geschéckt
1706 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1707 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1709 title: Kee sou ee Message
1710 heading: Kee sou ee Message
1711 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1715 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1716 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1717 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1719 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1721 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1722 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1723 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1725 title: Message liesen
1726 reply_button: Äntwerten
1727 unread_button: Als net gelies markéieren
1728 destroy_button: Läschen
1730 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1731 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1732 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1733 sent_message_summary:
1734 destroy_button: Läschen
1736 my_inbox: Mäi Postagang
1737 my_outbox: Mäi Postausgang
1739 as_read: Message als gelies markéiert
1740 as_unread: Message als net gelies markéiert
1742 destroyed: Message geläscht
1745 title: Passwuert vergiess
1746 heading: Passwuert vergiess?
1747 email address: E-Mail-Adress
1748 new password button: Passwuert zrécksetzen
1749 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1750 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1753 title: Passwuert zrécksetzen
1754 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1755 reset: Passwuert zrécksetzen
1756 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1757 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1759 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1762 title: Meng Benotzerastellungen
1763 preferred_editor: Liblingseditor
1764 preferred_languages: Léifste Sproochen
1773 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1775 title: Benotzerastellungen änneren
1776 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1779 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1780 update_success_flash:
1781 message: Astellungen aktualiséiert.
1784 title: Profil beaarbechten
1785 save: Profil aktualiséieren
1789 gravatar: Gravatar verwenden
1790 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1791 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1792 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1793 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1794 new image: E Bild derbäisetzen
1795 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1796 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1797 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1798 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1800 home location: Heemecht
1801 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1802 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1805 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1807 success: Profil aktualiséiert.
1808 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1812 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1814 remember: Sech u mech erënneren
1815 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1816 login_button: Aloggen
1817 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1819 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1822 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1823 logout_button: Ofmellen
1825 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1826 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1831 headings: Iwwerschrëften
1832 heading: Iwwerschrëft
1833 subheading: Ënneriwwerschrëft
1834 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1835 ordered: Nummeréiert Lëscht
1836 first: Éischt Element
1837 second: Zweet Element
1841 alt: Alternativen Text
1849 older: Méi al Bemierkungen
1850 newer: Méi nei Bemierkungen
1853 newer: Méi nei Anträg
1855 older: Méi al Problemer
1856 newer: Méi nei Problemer
1858 older: Eeler Spueren
1859 newer: Méi nei Spueren
1861 older: Eeler Benotzer
1862 newer: Méi nei Benotzer
1865 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1866 an anere Geräter zur Verfügung'
1867 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1868 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1869 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1870 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1871 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1873 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1874 open_data_title: Open Data
1875 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1876 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1877 partners_title: Partneren
1879 title: Copyright a Lizenz
1881 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1882 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1883 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1884 english_link: den engleschen Original
1886 title: Iwwer dës Säit
1887 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1888 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1890 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1892 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1893 Saache respektéieren:'
1894 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1895 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1896 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1897 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1898 anere Quellen an, dorënner:'
1899 contributors_at_austria: Éisträich
1900 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1901 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1902 contributors_au_australia: Australien
1903 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1904 contributors_ca_canada: Kanada
1905 contributors_cz_czechia: Tschechien
1906 contributors_fi_finland: Finnland
1907 contributors_fr_france: Frankräich
1908 contributors_hr_croatia: Kroatien
1909 contributors_nl_netherlands: Holland
1910 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1911 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1912 contributors_rs_serbia: Serbien
1913 contributors_si_slovenia: Slowenien
1914 contributors_es_spain: Spuenien
1915 contributors_za_south_africa: Südafrika
1916 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1917 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1919 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1920 JavaScript desaktivéiert.
1921 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1923 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1925 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1926 user_page_link: Benotzersäit
1927 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1930 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1933 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1934 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1935 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1938 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1944 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1945 export_button: Exportéieren
1947 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1951 title: Maacht bei eis mat
1955 title: Hëllef kréien
1958 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1960 title: Guide fir nei Benotzer
1962 title: Mailing-Lëschten
1966 title: Fir Organisatiounen
1968 title: OpenStreetMap Wiki
1972 search_results: Resultater vum Sichen
1976 where_am_i: Wou ass dat?
1982 main_road: Haaptstrooss
1983 secondary: Niewestrooss
1984 unclassified: Net klasséiert Strooss
1985 pedestrian: Foussgängerwee
1987 bridleway: Wee fir Päerd
1988 cycleway: Vëlospiste
1989 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1990 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1991 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2000 chair_lift: Sessellift
2001 runway: Start- a Landebunn
2003 admin: Verwaltungsgrenz
2014 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2015 retail: Akaafszentrum
2016 industrial: Industriezone
2017 commercial: Commercëgebitt
2022 brownfield: Broochland
2024 allotments: Klenggäert
2025 pitch: Sportsterrain
2026 centre: Sportszenter
2027 reserve: Naturschutzgebitt
2028 military: Militärgebitt
2030 university: Universitéit
2032 building: Bedeitend Gebai
2033 station: Gare (Eisebunn)
2035 private: Privaten Terrain
2036 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2037 construction: Stroossen am Bau
2039 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2040 bicycle_parking: Vëlosparking
2045 title: Wat ass op der Kaart
2049 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2052 title: Communautéiten
2054 title: Lokal Chapteren
2059 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2060 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2061 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2062 mat Zäitstempelen ugewisen)
2063 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2064 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2066 visibility_help: wat heescht dat?
2069 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2071 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2072 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2073 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2074 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2078 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2079 visibility_help: wat heescht dat?
2081 title: Spuer %{name} ukucken
2083 filename: 'Numm vum Fichier:'
2084 download: eroflueden
2085 uploaded: 'Eropgelueden:'
2087 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2091 description: 'Beschreiwung:'
2092 tags: 'Markéierungen:'
2094 edit_trace: Dës Spuer änneren
2095 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2096 visibility: 'Visibilitéit:'
2097 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2100 one: '%{count} Punkt'
2101 other: '%{count} Punkten'
2103 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2104 view_map: Kaart weisen
2105 edit_map: Kaart änneren
2108 trackable: VERFOLLEGBAR
2110 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2111 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2112 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2113 wiki_page: Wiki-Säit
2114 all_traces: All Spuren
2115 my_traces: Meng Spueren
2116 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2117 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2119 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2121 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2123 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2126 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2127 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2128 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2130 openid_url: OpenID-URL
2131 openid_login_button: Virufueren
2133 title: Mat OpenID aloggen
2136 title: Mat Google aloggen
2139 title: Mat Facebook aloggen
2142 title: Mat Microsoft aloggen
2145 title: Mat GitHub aloggen
2148 title: Mat Wikipedia aloggen
2152 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2153 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2154 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2155 write_api: D'Kaart änneren
2156 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2157 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2158 write_notes: Notizzen änneren
2159 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2160 oauth2_applications:
2162 title: Meng Clients-Applikatiounen
2163 new: Nei Applikatioun registréieren
2165 permissions: Autorisatiounen
2169 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2171 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2175 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2176 client_id: Client ID
2177 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2178 permissions: Autorisatiounen
2179 oauth2_authorizations:
2181 title: Autorisatioun erfuerderlech
2182 authorize: Autoriséieren
2184 title: Et ass e Feeler geschitt
2186 title: Autorisatiouns-Code
2187 oauth2_authorized_applications:
2189 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2190 application: Applikatioun
2191 permissions: Autorisatiounen
2193 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2196 title: Mellt Iech un
2197 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2200 header: Fäi a verännerbar.
2201 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2202 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2203 an den Astellunge geännert ginn.
2205 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2206 continue: Mellt Iech un
2209 heading: Bedingungen
2210 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2211 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2212 consider_pd_why: wat ass dat?
2215 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2219 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2220 terms_declined_flash:
2221 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2223 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2224 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2228 my edits: Meng Ännerungen
2229 my traces: Meng Spueren
2230 my notes: Meng Notizen
2231 my messages: Meng Messagen
2232 my profile: Mäi Profil
2233 my settings: Meng Astellungen
2234 my comments: Meng Bemierkungen
2235 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2236 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2237 blocks by me: vu Mir Gespaart
2238 edit_profile: Profil änneren
2239 send message: Message schécken
2243 notes: Notizen op der Kaart
2244 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2245 add as friend: Frënd derbäisetzen
2246 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2247 email address: 'E-Mail-Adress:'
2250 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2251 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2253 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2254 moderator: Moderateursrechter ginn
2256 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2257 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2258 block_history: Aktiv Spären
2259 moderator_history: Vergi Spären
2260 comments: Bemierkungen
2261 create_block: Dëse Benotzer spären
2262 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2263 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2264 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2265 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2266 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2267 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2268 confirm: Confirméieren
2269 report: Dëse Benotzer mellen
2271 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2275 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2278 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2279 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2280 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2281 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2283 support: Ënnerstëtzung
2285 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2287 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2288 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2291 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2292 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2293 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2294 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2297 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2300 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2304 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2306 success: Spär aktualiséiert
2308 title: Benotzerspären
2309 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2310 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2314 one: '%{count} Stonn'
2315 other: '%{count} Stonnen'
2318 other: '%{count} Deeg'
2320 one: '%{count} Woch'
2321 other: '%{count} Wochen'
2323 one: '%{count} Mount'
2324 other: '%{count} Méint'
2326 one: '%{count} Joer'
2327 other: '%{count} Joren'
2331 title: Späre vum %{name}
2332 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2334 title: Späre vum %{name}
2335 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2337 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2338 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2339 created: 'Ugeluecht:'
2343 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2348 display_name: Gespaarte Benotzer
2349 reason: Grond fir d'Spär
2357 send_message: Message schécken
2360 no_notes: Keng Notizen
2361 description: Beschreiwung
2362 last_changed: Lescht Ännerung
2365 title: 'Notiz: %{id}'
2366 description: Beschreiwung
2367 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2368 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2369 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2370 report: Dësen Hiweis mellen
2371 discussion: Diskussioun
2372 subscribe: Abonéieren
2373 unsubscribe: Ofbestellen
2376 reactivate: Reaktivéieren
2377 comment: Kommentéieren
2380 add: Notiz derbäisetzen
2382 showing_page: Säit %{page}
2391 link: Link oder HTML
2394 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2397 download: Eroflueden
2398 short_url: Kuerz URL
2399 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2401 report_problem: E Probleem mellen
2404 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2410 title: Weise wou ech sinn
2412 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2413 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2415 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2416 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2419 cycle_map: Vëloskaart
2420 transport_map: Verkéierskaart
2423 header: Kaartenniveauen
2424 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2425 data: Kaartendonnéeën
2426 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2427 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2430 edit_tooltip: Kaart änneren
2431 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2432 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2433 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2434 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2435 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2436 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2437 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2440 ascend: Vu kleng op grouss
2442 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2443 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2444 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2445 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2446 descend: Vu grouss op kleng
2447 directions: Richtungen
2449 distance_m: '%{distance} m'
2450 distance_km: '%{distance} km'
2452 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2454 continue_without_exit: Virun op %{name}
2455 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2456 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2457 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2458 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2459 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2460 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2461 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2462 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2463 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2464 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2465 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2466 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2467 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2468 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2469 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2470 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2471 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2472 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2473 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2474 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2475 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2476 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2477 unnamed: Strooss ouni Numm
2494 directions_from: Vun hei fort
2495 directions_to: Heihin
2496 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2497 show_address: Adress weisen
2498 query_features: Objetsoffro
2499 centre_map: Kaart hei zentréieren
2502 description: 'Beschreiwung:'
2503 confirm: Sidd Dir sécher?
2505 flash: Ännerunge gespäichert.
2507 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2508 invalid_characters: huet net valabel Zeechen