]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Lista de Controllu de Atzessu
45       changeset: Annantu de modìficas
46       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47       country: Istadu
48       diary_comment: Cummentu in su diàriu
49       diary_entry: Intrada in su diàriu
50       friend: Amigu
51       issue: Problema
52       language: Limba
53       message: Messàgiu
54       node: Nodu
55       node_tag: Etichetta de su nodu
56       old_node: Nodu betzu
57       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58       old_relation: Relata betza
59       old_relation_member: Membru de sa relata betza
60       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61       old_way: Lìnia betza
62       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64       relation: Relata
65       relation_member: Membru de sa relata
66       relation_tag: Eticheta de sa relata
67       report: Informe
68       session: Sessione
69       trace: Sestadu
70       tracepoint: Puntu de su sestadu
71       tracetag: Eticheta de su sestadu
72       user: Utente
73       user_preference: Preferèntzias de s'utente
74       user_token: Getone de s'utente
75       way: Lìnia
76       way_node: Nodu de su caminu
77       way_tag: Eticheta de sa lìnia
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Nùmene (obligatòriu)
81         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82         callback_url: URL de torrada
83         support_url: URL de s'assistèntzia
84         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87         allow_write_api: modìfica sa mapa
88         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90         allow_write_notes: modificare sas notas
91       diary_comment:
92         body: Corpus
93       diary_entry:
94         user: Utente
95         title: 'Sugetu:'
96         body: Corpus
97         latitude: Latitùdine
98         longitude: Longitùdine
99         language_code: Limba
100       doorkeeper/application:
101         name: Nùmene
102         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
104         scopes: Permissus
105       friend:
106         user: Utente
107         friend: Amigu
108       trace:
109         user: Utente
110         visible: Visìbile
111         name: Nùmene de su documentu
112         size: Mannesa
113         latitude: Latitùdine
114         longitude: Longitùdine
115         public: Pùblicu
116         description: Descritzione
117         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118         visibility: Visibilidade
119         tagstring: Etichetas
120       message:
121         sender: Mandadore
122         title: Ogetu
123         body: Corpus
124         recipient: Destinatàriu
125       redaction:
126         title: Tìtulu
127         description: Descritzione
128       report:
129         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131       user:
132         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133         auth_uid: UID de autenticatzione
134         email: E-lìtera
135         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136         active: Ativu
137         display_name: Nùmene ammustradu
138         description: Descritzione de su profilu
139         home_lat: Latitùdine
140         home_lon: Longitùdine
141         languages: Limbas preferidas
142         preferred_editor: Editore preferidu
143         pass_crypt: Crae
144         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145     help:
146       doorkeeper/application:
147         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151       trace:
152         tagstring: separadu dae vìrgulas
153       user_block:
154         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159           comunes.
160         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161           bèngiat iscantzelladu?
162       user:
163         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       about_x_hours:
167         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169       about_x_months:
170         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172       about_x_years:
173         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175       almost_x_years:
176         one: belle %{count} annu a como
177         other: belle %{count} annos a como
178       half_a_minute: mesu minutu a como
179       less_than_x_seconds:
180         one: prus pagu de %{count} segundu a como
181         other: prus pagu de %{count} segundos a como
182       less_than_x_minutes:
183         one: prus pagu de %{count} minutu a como
184         other: prus pagu de %{count} minutos a como
185       over_x_years:
186         one: prus de %{count} annu a como
187         other: prus de %{count} annos a como
188       x_seconds:
189         one: '%{count} segundu a como'
190         other: '%{count} segundos a como'
191       x_minutes:
192         one: '%{count} minutu a como'
193         other: '%{count} minutos a como'
194       x_days:
195         one: '%{count} die a como'
196         other: '%{count} dies a como'
197       x_months:
198         one: '%{count} mese a como'
199         other: '%{count} meses a como'
200       x_years:
201         one: '%{count} annu a como'
202         other: '%{count} annos a como'
203   editor:
204     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
205     id:
206       name: |2-
207
208         iD
209       description: iD (acontzadore in lìnia)
210     remote:
211       name: Controllu Remotu
212       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Niunu
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipedia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creada %{when}
225         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226         commented_at_html: Atualizada %{when}
227         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232       rss:
233         title: Notas de OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
242       entry:
243         comment: Cummentu
244         full: Nota intrea
245   account:
246     deletions:
247       show:
248         title: Iscantzella su contu meu
249         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250           e non si podet annullare.
251         delete_account: Iscantzella su contu
252         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257           contos l'ant a pòdere impreare.
258         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
260           de su contu tuo:'
261         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
262           s'ant a cunservare.
263         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273         confirm_delete: Seguru ses?
274         cancel: Annulla
275   accounts:
276     edit:
277       title: Modìfica su profilu
278       my settings: Preferèntzias meas
279       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280       external auth: Autenticatzione esterna
281       openid:
282         link text: ite est custu?
283       public editing:
284         heading: Modificatzione pùblica
285         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287         enabled link text: ite est custu?
288         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289           antepostas sunt anònimas.
290         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
291       contributor terms:
292         heading: Règulas po contribuire
293         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
298           domìniu pùblicu.
299         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300         link text: ite est custu?
301       save changes button: Sarva sas modìficas
302       delete_account: Iscantzella su contu...
303     go_public:
304       heading: Modificatzione pùblica
305       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308         persones de ti chircare tràmite su situ web.
309       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311       find_out_why: iscoberi pro ite
312       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313         si as a devènnere unu contu pùblicu.
314       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
317     update:
318       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
321     destroy:
322       success: Contu iscantzelladu.
323   browse:
324     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
326     version: Versione
327     in_changeset: Annantu de modìficas
328     anonymous: anònimu
329     no_comment: (perunu cummentu)
330     part_of: Parte de
331     part_of_relations:
332       one: '%{count} relatzione'
333       other: '%{count} relatziones'
334     part_of_ways:
335       one: '%{count} lìnia'
336       other: '%{count} lìnias'
337     download_xml: Iscàrriga XML
338     view_history: Càstia sa cronologia
339     view_details: Mustrat sos detàllios
340     location: 'Logu:'
341     node:
342       title_html: 'Nodu: %{name}'
343       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
344     way:
345       title_html: 'Lìnia: %{name}'
346       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
347       nodes: Nodos
348       nodes_count:
349         one: '%{count} nodu'
350         other: '%{count} nodos'
351       also_part_of_html:
352         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
354     relation:
355       title_html: 'Relatzione: %{name}'
356       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
357       members: Membros
358       members_count:
359         one: '%{count} membru'
360         other: '%{count} membros'
361     relation_member:
362       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
363       type:
364         node: Nodu
365         way: Lìnia
366         relation: Relata
367     containing_relation:
368       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
369     not_found:
370       title: No agatadu
371       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
372       type:
373         node: nodu
374         way: lìnia
375         relation: relata
376         changeset: annantu de modìficas
377         note: nota
378     timeout:
379       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
380       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
381         %{id}.
382       type:
383         node: nodu
384         way: lìnia
385         relation: relata
386         changeset: annantu de modìficas
387         note: nota
388     redacted:
389       redaction: Revisione %{id}
390       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
391         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
392         informatziones.
393       type:
394         node: nodu
395         way: lìnia
396         relation: relata
397     start_rjs:
398       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
399         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
400         de bòlere ammustrare custos datos?
401       load_data: Càrriga Datos
402       loading: Carrigamentu...
403     tag_details:
404       tags: Etichetas
405       wiki_link:
406         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
407         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
408       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
409       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
410       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
411       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
412       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
413       email_link: Posta eletrònica %{email}
414     query:
415       title: Chirca de elementos
416       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
417       nearby: Elementos a curtzu
418       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
419   changeset_comments:
420     feeds:
421       comment:
422         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
423         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
424       show:
425         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
426         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
427       timeout:
428         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
429           tempus pro lu recuperare.
430   changesets:
431     changeset:
432       no_edits: (peruna modìfica)
433       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
434     index:
435       title: Annantos de modìficas
436       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
437       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
438       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
439       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
440       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
441       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
442       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
443       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
444       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
445       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
446       load_more: Càrriga·nde de prus
447       feed:
448         title: Annantu de modìficas %{id}
449         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
450         created: Creadu
451         closed: Serradu
452         belongs_to: Autore
453     show:
454       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
455       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
456       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
457       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
458       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
459       discussion: Arresonu
460       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
461       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
462         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
463       subscribe: Sutaiscrie·ti
464       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
465       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
466       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
467       hide_comment: cua
468       unhide_comment: ammustra
469       comment: Cummentu
470       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
471       osmchangexml: XML in formadu osmChange
472     paging_nav:
473       nodes: Nodos (%{count})
474       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
475       ways: Lìnias (%{count})
476       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
477       relations: Relatziones (%{count})
478       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
479     timeout:
480       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481         tempus pro lu recuperare.
482   dashboards:
483     contact:
484       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
485       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
486       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
487     popup:
488       your location: Sa positzione tua
489       nearby mapper: Mapadore a curtzu
490       friend: Amigu
491     show:
492       title: Su pannellu de controllu meu
493       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
494         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
495       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
496       my friends: Amigos meos
497       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
498       nearby users: Àteros utentes a curtzu
499       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
500         a inoghe.
501       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
502       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
503       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
504       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
505   diary_entries:
506     new:
507       title: Intrada de diàriu noa
508     form:
509       location: Logu
510       use_map_link: Imprea sa mapa
511     index:
512       title: Diàrios de sos utentes
513       title_friends: Diàrios de sos amigos
514       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
515       user_title: Diàriu de %{user}
516       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
517       new: Intrada de diàriu noa
518       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
519       my_diary: Diàriu meu
520       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
521     page:
522       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
523     edit:
524       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
525       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
526     show:
527       title: Diàriu de %{user} | %{title}
528       user_title: Diàriu de %{user}
529       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
530       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
531       login: Intra
532     no_such_entry:
533       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
534       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
535       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
536         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
537     diary_entry:
538       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
539       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
540       comment_link: Cummenta custa intrada
541       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
542       comment_count:
543         one: '%{count} cummentu'
544         other: '%{count} cummentos'
545       no_comments: Perunu cummentu
546       edit_link: Modìfica custa intrada
547       hide_link: Cua custa intrada
548       unhide_link: Ammustra custa intrada
549       confirm: Cunfirma
550       report: Sinnala custa intrada
551     diary_comment:
552       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
553       hide_link: Cua custu cummentu
554       unhide_link: Ammustra custu cummentu
555       confirm: Cunfirma
556       report: Sinnala custu cummentu
557     location:
558       location: 'Logu:'
559     feed:
560       user:
561         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
562         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
563       language:
564         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
565         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
566           in %{language_name}
567       all:
568         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
569         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
570   diary_comments:
571     index:
572       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
573       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
574       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
575       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
576     page:
577       post: Publicatzione
578       when: Cando
579       comment: Cummentu
580   doorkeeper:
581     errors:
582       messages:
583         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
584           de sa seletzione de unu contu de utente finale
585         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
586           de s'utente finale
587         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
588           de s'utente finale
589         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
590           de s'utente finale
591     flash:
592       applications:
593         create:
594           notice: Aplicatzione registrada.
595     openid_connect:
596       errors:
597         messages:
598           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
599             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
600           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
601             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
602           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
603             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
604           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
605             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
606           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
607             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
608     scopes:
609       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
610       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
611       openid: Autèntica su contu tuo
612       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
613       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
614   errors:
615     contact:
616       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
617       contact: cuntatare
618       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
619         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
620         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
621     forbidden:
622       title: Vietadu
623       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
624         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
625     internal_server_error:
626       title: Errore de s'aplicatzione
627       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
628         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
629     not_found:
630       title: Documentu no agatadu
631       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
632         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
633   friendships:
634     make_friend:
635       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
636       button: Annanghe a sos amigos
637       success: '%{name} como est amigu tuo!'
638       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
639       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
640       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
641         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
642     remove_friend:
643       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
644       button: Boga dae sos amigos
645       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
646       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
647   geocoder:
648     search:
649       title:
650         latlon: Internu
651         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
652         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
653     search_osm_nominatim:
654       prefix:
655         aerialway:
656           cable_car: Funivia
657           chair_lift: Ascensore carrotzina
658           drag_lift: Sciovia
659           gondola: Telecabina
660           magic_carpet: Tzinta trasportadora
661           platter: Sciovia a piatellu
662           pylon: Turre de sa funivia
663           station: Istatzione sciovia
664           t-bar: Sciovia a àncora
665           "yes": Isciovia
666         aeroway:
667           aerodrome: Aeròdromu
668           airstrip: Aeròdromu
669           apron: Àrea de arreada de aeroportu
670           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
671           hangar: Hangar
672           helipad: Eliportu
673           holding_position: Positzione de isetu
674           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
675           parking_position: Positzione parchègiu
676           runway: Pista
677           taxilane: Carrera de rullàgiu
678           taxiway: Carrera de manovra
679           terminal: Terminal de aeroportu
680           windsock: Màniga a bentu
681         amenity:
682           animal_boarding: Posada pro animales
683           animal_shelter: Imbaru pro animales
684           arts_centre: Tzentru de arte
685           atm: Isportellu automàticu
686           bank: Banca
687           bar: Tzilleri
688           bbq: Barbecue
689           bench: Panchita/banchina
690           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
691           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
692           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
693           biergarten: Birreria a s'abertu
694           blood_bank: Bancu de sàmbene
695           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
696           brothel: Casinu
697           bureau_de_change: Cambia-dinare
698           bus_station: Istatzione de sos postales
699           cafe: Cafeteria
700           car_rental: Afitu de veturas
701           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
702           car_wash: Autolavàgiu
703           casino: Casinò
704           charging_station: Istatzione de carrigamentu
705           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
706           cinema: Tzìnema
707           clinic: Clìnica
708           clock: Rellògiu
709           college: Iscola superiore
710           community_centre: Tzentru tzìvicu
711           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
712           courthouse: Tribunale
713           crematorium: Crematòriu
714           dentist: Dentista
715           doctors: Dotores
716           drinking_water: Abba potàbile
717           driving_school: Autoiscola
718           embassy: Ambasciada
719           events_venue: Sala pro eventos
720           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
721           ferry_terminal: Terminale navios
722           fire_station: Pompieres
723           food_court: Corte de màndigu (Food court)
724           fountain: Funtana
725           fuel: Istatzione de carburante
726           gambling: Giogu de arriscu
727           grave_yard: Campusantu
728           grit_bin: Cassione de arena
729           hospital: Ispidale
730           hunting_stand: Posta de cassa
731           ice_cream: Geladeria
732           internet_cafe: Ìnternet cafè
733           kindergarten: Parcu de giogos
734           language_school: Iscola de limbas
735           library: Biblioteca
736           loading_dock: Dàrsena de càrriga
737           love_hotel: Love hotel
738           marketplace: Mercadu
739           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
740           monastery: Monastèriu
741           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
742           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
743           music_school: Iscola de mùsica
744           nightclub: Locale noturnu
745           nursing_home: Domo de cura
746           parking: Parchègiu
747           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
748           parking_space: Parchègiu
749           payment_terminal: Terminale de pagamentu
750           pharmacy: Potecaria
751           place_of_worship: Logu de cultu
752           police: Politzia
753           post_box: Cassita postale
754           post_office: Ufìtziu postale
755           prison: Presone
756           pub: Pub
757           public_bath: Bagnos pùblicos
758           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
759           public_building: Edifìtziu pùblicu
760           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
761           recycling: Puntu de retziclàgiu
762           restaurant: Ristorante
763           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
764           school: Iscola
765           shelter: Imbaru
766           shower: Dòtzia
767           social_centre: Tzentru Sotziale
768           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
769           studio: Istùdiu
770           swimming_pool: Piscina
771           taxi: Taxi
772           telephone: Telèfonu pùblicu
773           theatre: Teatru
774           toilets: Còmodu
775           townhall: Munitzìpiu
776           training: Istrutura de annestru
777           university: Universidade
778           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
779           vending_machine: Distribudore automàticu
780           veterinary: Chirurgia veterinària
781           village_hall: Munitzìpiu
782           waste_basket: Cuntenidore de Arga
783           waste_disposal: Cuntenidore de arga
784           waste_dump_site: Muntonàrgiu
785           watering_place: Abbadòrgiu
786           water_point: Puntu de abba
787           weighbridge: Bilàntzia a ponte
788           "yes": Servìtziu
789         boundary:
790           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
791           administrative: Làcana amministrativa
792           census: Làcana de tzensimentu
793           national_park: Parcu natzionale
794           political: Distretu eletorale
795           protected_area: Àrea amparada
796           "yes": Làcana
797         bridge:
798           aqueduct: Acuedotu
799           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
800           suspension: Ponte suspesu
801           swing: Ponte giradore
802           viaduct: Viadotu
803           "yes": Ponte
804         building:
805           apartment: Apartamentu
806           apartments: Apartamentos
807           barn: Òrriu
808           bungalow: Bungalow
809           cabin: Pinnetu
810           chapel: Capella
811           church: Crèsia
812           civic: Edifìtziu tzìvicu
813           college: Edifìtziu universitàriu
814           commercial: Edifìtziu cummertziale
815           construction: Edifìtziu in fràigu
816           detached: Domo unifamiliare
817           dormitory: Dormitòriu
818           duplex: Domo dòpia (duplex)
819           farm: Domo de fatoria
820           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
821           garage: Garàgiu
822           garages: Garàgios
823           greenhouse: Serra
824           hangar: Hangar
825           hospital: Ispidale
826           hotel: Edifìtziu de un'albergu
827           house: Domo
828           houseboat: Domo chi gallègiat
829           hut: Barraca
830           industrial: Edifìtziu industriale
831           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
832           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
833           office: Ufìtzios
834           public: Edifìtziu pùblicu
835           residential: Edifìtziu residentziale
836           retail: Edifìtziu cummertziale
837           roof: Coberta
838           ruins: Edifìtziu in ruinas
839           school: Edifìtziu iscolàsticu
840           semidetached_house: Domo bifamiliare
841           service: Edifìtziu de servìtziu
842           shed: Capannone
843           stable: Istalla
844           static_caravan: Caravana
845           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
846           terrace: Domos a ischiera
847           train_station: Istatzione ferroviària
848           university: Edifìtziu universitàriu
849           warehouse: Magasinu
850           "yes": Edifitziu
851         club:
852           scout: Base scout
853           sport: Tzìrculu isportivu
854           "yes": Tzìrculu
855         craft:
856           beekeeper: Mojaresu
857           blacksmith: Mastru de ferru
858           brewery: Birrifìtziu
859           carpenter: Mastru de carros
860           caterer: Servìtziu de ristorazione
861           confectionery: Cofituria
862           dressmaker: Draperi
863           electrician: Eletritzista
864           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
865           gardener: Giardinere
866           glaziery: Bidraju
867           handicraft: Artesania
868           hvac: Fabricante de climatizadores
869           metal_construction: Azienda metalmecànica
870           painter: Pintore
871           photographer: Fotògrafu
872           plumber: Idràulicu
873           roofer: Fraigadore de cobertas
874           sawmill: Segheria
875           shoemaker: Cartzeraju
876           stonemason: Picapedreri
877           tailor: Draperi
878           window_construction: Fraigadore de ventanas
879           winery: Cantina de binos
880           "yes": Butega de artesania
881         emergency:
882           access_point: Puntu de atzessu
883           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
884           assembly_point: Puntu de reunione
885           defibrillator: Defibrillatore
886           fire_extinguisher: Estintore
887           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
888           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
889           life_ring: Sarvagente
890           phone: Telèfonu de emergèntzia
891           siren: Sirena de emergèntzia
892           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
893           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
894         highway:
895           abandoned: Ferrovia abbandonada
896           bridleway: Caminu pro caddos
897           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
898           bus_stop: Firmada de su postale
899           construction: Caminu in costrutzione
900           corridor: Passadissu
901           crossing: Coladòrgiu
902           cycleway: Pista tziclàbile
903           elevator: Ascensore
904           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
905           emergency_bay: Pratzita de pàsida
906           footway: Caminera pedonale
907           ford: Badu
908           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
909           living_street: Carrera residentziale
910           milestone: Perda miliare
911           motorway: Autostrada
912           motorway_junction: Essida de autostrada
913           motorway_link: Autostrada
914           passing_place: Logu de coladòrgiu
915           path: Caminera
916           pedestrian: Caminu pedonale
917           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
918           primary: Caminu printzipale
919           primary_link: Caminu printzipale
920           proposed: Caminu propostu
921           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
922           residential: Carrera residentziale
923           rest_area: Àrea de Pasu
924           road: Caminu
925           secondary: Caminu segundàriu
926           secondary_link: Caminu segundàriu
927           service: Caminu de servìtziu
928           services: Istatzione de servìtziu
929           speed_camera: Autovelox
930           steps: Iscalinos
931           stop: Signale de istop
932           street_lamp: Lampione
933           tertiary: Carrera tertziària
934           tertiary_link: Caminu tertziàriu
935           track: Àndala
936           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
937           traffic_signals: Semàforu
938           trailhead: Intrada de un'àndala
939           trunk: Superstrada
940           trunk_link: Superstrada
941           turning_circle: Rotunda a fine caminu
942           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
943           unclassified: Caminu chene classificatzione
944           "yes": Carrera
945         historic:
946           aircraft: Aeroplanu istòricu
947           archaeological_site: Giassu archeològicu
948           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
949           battlefield: Campu de batalla
950           boundary_stone: Pedra de làcana
951           building: Edifìtziu istòricu
952           bunker: Bunker
953           cannon: Cannone istòricu
954           castle: Casteddu
955           charcoal_pile: Carbonera istòrica
956           church: Crèsia
957           city_gate: Porta de sa tzitade
958           citywalls: Murallas de sa tzitade
959           fort: Forte
960           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
961           hollow_way: Caminu afundadu
962           house: Domo
963           manor: Villa
964           memorial: Memoriale
965           milestone: Perda miliare istòrica
966           mine: Mina
967           mine_shaft: Putzu mineràriu
968           monument: Monumentu
969           railway: Ferrovia istòrica
970           roman_road: Caminu romanu
971           ruins: Ruinas
972           rune_stone: Perda rùnica
973           stone: Pedra
974           tomb: Tumba
975           tower: Turre
976           wayside_chapel: Capella votiva
977           wayside_cross: Rughe istòrica
978           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
979           wreck: Relitu
980           "yes": Giassu istòricu
981         junction:
982           "yes": Giuntura de su caminu
983         landuse:
984           allotments: Giardinos familiares
985           aquaculture: Abbacultura
986           basin: Lutone idrogràficu
987           brownfield: Terrinu abbandonadu
988           cemetery: Campusantu
989           commercial: Zona cummertziale
990           conservation: Àrea de cunservatzione
991           construction: Àrea de fraigada
992           farmland: Terras de coltivu
993           farmyard: Corrale
994           forest: Litu
995           garages: Garàgios
996           grass: Erba
997           greenfield: Terrinu egadu
998           industrial: Zona industriale
999           landfill: Muntonàrgiu
1000           meadow: Pradu
1001           military: Zona militare
1002           mine: Miniera
1003           orchard: Frutedu
1004           plant_nursery: Vivaju
1005           quarry: Cava
1006           railway: Ferrovia
1007           recreation_ground: Zona de recreu
1008           religious: Terrinu religiosu
1009           reservoir: Riserva de abba
1010           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1011           residential: Àrea residentziale
1012           retail: Àrea cummertziale
1013           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1014           vineyard: Bìngia
1015           "yes": Impreu de su terrinu
1016         leisure:
1017           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1018           amusement_arcade: Sala de giogos
1019           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1020           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1021           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1022           bleachers: Gradinadas
1023           bowling_alley: Sala de bowling
1024           common: Terrinu comunale
1025           dance: Sala de ballu
1026           dog_park: Parcu pro sos canes
1027           firepit: Brasieri
1028           fishing: Àrea de pisca
1029           fitness_centre: Palestra
1030           fitness_station: Palestra a s'abertu
1031           garden: Giardinu
1032           golf_course: Campu de golf
1033           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1034           ice_rink: Pista de astra
1035           marina: Marina (portu minore)
1036           miniature_golf: Minigolf
1037           nature_reserve: Riserva naturale
1038           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1039           park: Parcu
1040           picnic_table: Mesa de picnic
1041           pitch: Campu isportivu
1042           playground: Parcu pro pitzinnos
1043           recreation_ground: Zona de recreu
1044           resort: Cumplessu turìsticu
1045           sauna: Sàuna
1046           slipway: Lassinadòrgiu
1047           sports_centre: Tzentru isportivu
1048           stadium: Istàdiu
1049           swimming_pool: Piscina
1050           track: Pista pro cùrrere
1051           water_park: Parcu de abba
1052           "yes": Tempus lìberu
1053         man_made:
1054           adit: Intrada de una galleria minerària
1055           advertising: Publitzidade
1056           antenna: Antenna
1057           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1058           beacon: Sinnale marinu
1059           beam: Trae
1060           beehive: Moju
1061           breakwater: Paraundas
1062           bridge: Ponte
1063           bunker_silo: Bunker
1064           cairn: Tùmulu (cairn)
1065           chimney: Fumajolu
1066           clearcut: Padente isboscadu
1067           communications_tower: Torre de comunicatziones
1068           crane: Grue
1069           cross: Rughe
1070           dolphin: Puntu de ormègiu
1071           dyke: Àrgine
1072           embankment: Terraprenu
1073           flagpole: Palu de bandera
1074           gasometer: Gasòmetru
1075           groyne: Paraundas (Groyne)
1076           kiln: Furru (kiln)
1077           lighthouse: Faru
1078           manhole: Tumbinu
1079           mast: Àrbore (de sa nave)
1080           mine: Miniera
1081           mineshaft: Putzu mineràriu
1082           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1083           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1084           pier: Pontinu
1085           pipeline: Tubadura
1086           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1087           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1088           silo: Lòssia
1089           snow_cannon: Cannone de nie
1090           snow_fence: Cresura pro sa nie
1091           storage_tank: Serbatòiu
1092           street_cabinet: Tzentralina
1093           surveillance: Videobardiamentu
1094           telescope: Telescòpiu
1095           tower: Turre
1096           utility_pole: Palu de suportu
1097           wastewater_plant: Depuradore
1098           watermill: Mulinu a abba
1099           water_tap: Càntaru de s'abba
1100           water_tower: Turre ìdrica
1101           water_well: Putzu petrolìferu
1102           water_works: Istrutura idràulica
1103           windmill: Mulinu a bentu
1104           works: Fàbrica
1105           "yes": Artifitziale
1106         military:
1107           airfield: Aeroportu militare
1108           barracks: Caserma
1109           bunker: Bunker
1110           checkpoint: Puntu de controllu
1111           trench: Trintzea
1112           "yes": Militare
1113         mountain_pass:
1114           "yes": Coladòrgiu montanu
1115         natural:
1116           atoll: Atollu
1117           bare_rock: Roca nuda
1118           bay: Baja
1119           beach: Marina
1120           cape: Cabu
1121           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1122           cliff: Iscameddu
1123           coastline: Costera
1124           crater: Cratere
1125           dune: Duna
1126           fell: Fell (ambiente de monte)
1127           fjord: Fiordu
1128           forest: Litu
1129           geyser: Geyser
1130           glacier: Niera
1131           grassland: Pradu
1132           heath: Ghiddostraju
1133           hill: Montigru
1134           hot_spring: Fonte termale
1135           island: Ìsula
1136           isthmus: Istmu
1137           land: Terra
1138           marsh: Benale
1139           moor: Ormègiu
1140           mud: Ludu
1141           peak: Cùcuru
1142           peninsula: Penìsula
1143           point: Puntu
1144           reef: Costera
1145           ridge: Serra de monte
1146           rock: Roca
1147           saddle: Sedda
1148           sand: Arena
1149           scree: Giarrone
1150           scrub: Prunitzàrgiu
1151           shingle: Praja de perdas de riu
1152           spring: Bena
1153           stone: Pedra
1154           strait: Astrintura
1155           tree: Àrbore
1156           tree_row: Fila de àrbores
1157           tundra: Tundra
1158           valley: Badde
1159           volcano: Vulcanu
1160           water: Abba
1161           wetland: Paule
1162           wood: Padente
1163           "yes": Elementu naturale
1164         office:
1165           accountant: Contàbile
1166           administrative: Amministratzione
1167           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1168           architect: Architetu
1169           association: Assòtziu
1170           company: Azienda
1171           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1172           educational_institution: Istitutzione educativa
1173           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1174           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1175           estate_agent: Butega immobiliare
1176           financial: Ufìtziu finantziàriu
1177           government: Ufìtziu guvernativu
1178           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1179           it: Ufìtziu IT
1180           lawyer: Abogadu
1181           logistics: Ufìtziu logìsticu
1182           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1183           ngo: Ufìtziu de una ONG
1184           notary: Notaju
1185           religion: Ufìtziu religiosu
1186           research: Ufìtziu de chirca
1187           tax_advisor: Consulente fiscale
1188           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1189           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1190           "yes": Ufìtziu
1191         place:
1192           allotments: Giardinos familiares
1193           archipelago: Artzipèlagu
1194           city: Tzitade
1195           city_block: Isoladu urbanu
1196           country: Paisu
1197           county: Contea
1198           farm: Fatoria
1199           hamlet: Bidditzolu
1200           house: Domo
1201           houses: Domos
1202           island: Ìsula
1203           islet: Isuledda
1204           isolated_dwelling: Domo isolada
1205           locality: Localidade
1206           municipality: Munitzìpiu
1207           neighbourhood: Bighinadu
1208           plot: Lotu de terrinu
1209           postcode: Còdighe postale
1210           quarter: Bighinadu
1211           region: Regione
1212           sea: Mare
1213           square: Pratza
1214           state: Istadu
1215           subdivision: Partzidura
1216           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1217           town: Tzitade
1218           village: Bidda
1219           "yes": Logu
1220         railway:
1221           abandoned: Ferrovia abbandonada
1222           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1223           construction: Ferrovia in costrutzione
1224           disused: Ferrovia in disavesu
1225           funicular: Funiculare
1226           halt: Firmada de sos trenos
1227           junction: Nodu ferruviàriu
1228           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1229           light_rail: Trenu lèbiu
1230           miniature: Ferrovia in miniadura
1231           monorail: Monorotàia
1232           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1233           platform: Banchina ferroviària
1234           preserved: Ferrovia cunservada
1235           proposed: Ferrovia proposta
1236           rail: Caminu de ferru
1237           spur: Mascada ferroviària curtza
1238           station: Istatzione ferroviària
1239           stop: Firmada de sa ferrovia
1240           subway: Metropolitana
1241           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1242           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1243           tram: Tramvia
1244           tram_stop: Firmada de su tram
1245           turntable: Prataforma chi girat
1246           yard: Zona de manovra ferroviària
1247         shop:
1248           agrarian: Butega agrària
1249           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1250           antiques: Anticuàriu
1251           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1252           art: Butega de arte
1253           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1254           bag: Butega de bursas
1255           bakery: Paneteri
1256           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1257           beauty: Salone de bellesa
1258           bed: Produtos pro su letu
1259           beverages: Butega de bèvidas
1260           bicycle: Butega de bitzicletas
1261           bookmaker: Iscummissas
1262           books: Libreria
1263           boutique: Boutique
1264           butcher: Carnitzeria
1265           car: Butega de màchinas
1266           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1267           car_repair: Riparatzione màchina
1268           carpet: Butega de tapetes
1269           charity: Butega de benefitzèntzia
1270           cheese: Butega de casu
1271           chemist: Potecaria
1272           chocolate: Tziculateria
1273           clothes: Butega de bestires
1274           coffee: Butega de cafè
1275           computer: Butega de informàtica
1276           confectionery: Butega de durches
1277           convenience: Buteghedda
1278           copyshop: Copisteria
1279           cosmetics: Butega de cosmèticos
1280           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1281           curtain: Butega de tendas
1282           dairy: Lateria
1283           deli: Gastronomia
1284           department_store: Supermercadu
1285           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1286           doityourself: Butega de bricolage
1287           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1288           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1289           electronics: Butega de eletrònica
1290           erotic: Butega eròtica
1291           estate_agent: Butega immobiliare
1292           fabric: Butega de tessutos
1293           farm: Butega de produtos agrìculos
1294           fashion: Butega de moda
1295           fishing: Butega de trastes de pisca
1296           florist: Froraju
1297           food: Alimentares
1298           frame: Butega de curnisas
1299           funeral_directors: Pompas fùnebres
1300           furniture: Mòbiles
1301           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1302           gas: Butega de combustìbile
1303           general: Empòriu
1304           gift: Butega de donos
1305           greengrocer: Butega de fruteri
1306           grocery: Fruteri
1307           hairdresser: Pilucheri
1308           hardware: Ferramenta
1309           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1310           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1311           herbalist: Erbolàriu
1312           hifi: Butega de Hi-Fi
1313           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1314           ice_cream: Gelateria
1315           interior_decoration: Decoradura de internos
1316           jewelry: Butega de prendas
1317           kiosk: Chioscu
1318           kitchen: Butega de coghina
1319           laundry: Samunadòrgiu
1320           locksmith: Mastru de ferru
1321           lottery: Loteria
1322           mall: Tzentru cummertziale
1323           massage: Messàgiu
1324           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1325           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1326           money_lender: Imprestadore de dinare
1327           motorcycle: Butega de mototzicletas
1328           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1329           music: Butega de mùsica
1330           musical_instrument: Istrumentos musicales
1331           newsagent: Agentzia de imprenta
1332           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1333           optician: Òticu
1334           organic: Butega de alimentos biològicos
1335           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1336           paint: Butega de pinturas
1337           pastry: Pastisseria
1338           pawnbroker: Monte de piedade
1339           perfumery: Butega de profumos
1340           pet: Butega de animales
1341           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1342           photo: Fotògrafu
1343           seafood: Pischeria
1344           second_hand: Ogetos de segunda manu
1345           sewing: Mertzeria
1346           shoes: Butega de iscarpas
1347           sports: Butega de isport
1348           stationery: Cartoleria
1349           storage_rental: Afitu de depòsitos
1350           supermarket: Supermercadu
1351           tailor: Draperi
1352           tattoo: Butega de tatuàgios
1353           tea: Butega de te
1354           ticket: Billeteria
1355           tobacco: Istancu
1356           toys: Butega de giogos
1357           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1358           tyres: Butega de pneumàticos
1359           vacant: Logu pro butega bòidu
1360           variety_store: Butega de ogetos baratos
1361           video: Butega de vìdeos
1362           video_games: Butega de video-giogos
1363           wholesale: Butega a s'ingrussu
1364           wine: Butega de binos
1365           "yes": Butega
1366         tourism:
1367           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1368           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1369           artwork: Òpera de arte
1370           attraction: Atratzione
1371           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372           cabin: Cabina turìstica
1373           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1374           camp_site: Campègiu
1375           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1376           chalet: Masu (Chalet)
1377           gallery: Galleria
1378           guest_house: Pensione
1379           hostel: Ostellu
1380           hotel: Albergu
1381           information: Informatziones
1382           motel: Motel
1383           museum: Museu
1384           picnic_site: Àrea de recreu
1385           theme_park: Parcu temàticu
1386           viewpoint: Puntu panoràmicu
1387           wilderness_hut: Imbaru rurale
1388           zoo: Zoo
1389         tunnel:
1390           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1391           culvert: Canale suta terra
1392           "yes": Galleria
1393         waterway:
1394           artificial: Cursu de abba artifitziale
1395           boatyard: Cantiere navale
1396           canal: Canale
1397           dam: Diga
1398           derelict_canal: Canale abbandonadu
1399           ditch: Fossu
1400           dock: Dàrsena
1401           drain: Canale de drenàgiu
1402           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1403           lock_gate: Ghenna de serradura
1404           mooring: Ormègiu
1405           rapids: Tràinos
1406           river: Riu
1407           stream: Traghinu/Trainu
1408           wadi: Uadì
1409           waterfall: Istrampu
1410           weir: Nassàrgiu
1411           "yes": Cursu de abba
1412       admin_levels:
1413         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1414         level3: Làcana de regione
1415         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1416           paisu)
1417         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1418         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1419           o contea)
1420         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1421           montana)
1422         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1423         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1424         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1425         level11: Làcana de trighìngiu
1426     results:
1427       no_results: Perunu resultadu agadadu
1428       more_results: Àteros risultados
1429   issues:
1430     index:
1431       title: Problemas
1432       select_status: Seletziona un'istadu
1433       select_type: Seletziona una casta
1434       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1435       reported_user: Utente sinnaladu
1436       not_updated: No atualizadu
1437       search: Chirca
1438       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1439       states:
1440         ignored: Ignoradu
1441         open: Abertu
1442         resolved: Risoltu
1443     page:
1444       user_not_found: S'utente no esistit
1445       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1446       status: Istadu
1447       reports: Informes
1448       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1449       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1450       reports_count:
1451         one: '%{count} sinnalatzione'
1452         other: '%{count} sinnalatziones'
1453       reported_item: Elementu sinnaladu
1454     show:
1455       reports:
1456         one: '%{count} sinnalatzione'
1457         other: '%{count} sinnalatziones'
1458       no_reports: Perunu informe
1459       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1460       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1461       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1462       resolve: Risolve
1463       ignore: Ignora
1464       reopen: Torra a abèrrere
1465       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1466       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1467       new_reports: Sinnalatziones noas
1468       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1469       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1470       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1471     resolve:
1472       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1473     ignore:
1474       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1475     reopen:
1476       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1477     comments:
1478       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1479       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1480     reports:
1481       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1482     helper:
1483       reportable_title:
1484         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1485         note: 'Nota #%{note_id}'
1486   issue_comments:
1487     create:
1488       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1489       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1490         torradu a assignare
1491   reports:
1492     new:
1493       title_html: Sinnala %{link}
1494       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1495       disclaimer:
1496         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1497           web assegura·ti chi:'
1498         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1499         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1500           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1501         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1502           chistione
1503       categories:
1504         diary_entry:
1505           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1507           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1508           other_label: Àteru
1509         diary_comment:
1510           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1511           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1512           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1513           other_label: Àteru
1514         user:
1515           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1516           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1517           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1518           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1519           other_label: Àteru
1520         note:
1521           spam_label: Custa nota est àliga
1522           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1523           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1524           other_label: Àteru
1525     create:
1526       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1527       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1528   layouts:
1529     logo:
1530       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1531     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1532     logout: Essi
1533     log_in: Intra
1534     sign_up: Iscrie·ti
1535     start_mapping: Incumintza a mapare
1536     edit: Modìfica
1537     history: Cronologia
1538     export: Esporta
1539     issues: Problemas
1540     gps_traces: Rastas GPS
1541     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1542     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1543     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1544     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1545       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1546     partners_fastly: Fastly
1547     partners_partners: sòtzios
1548     tou: Conditziones de impreu
1549     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1550       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1552       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553     help: Agiudu
1554     about: Informatziones
1555     copyright: Deretu de autore
1556     communities: Comunidades
1557     learn_more: Leghe àteru
1558     more: Àteru
1559   user_mailer:
1560     diary_comment_notification:
1561       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1562       hi: Salude %{to_user},
1563       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1564         cun s''ogetu %{subject}:'
1565       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566         cun s''ogetu %{subject}:'
1567       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1568         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1570         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571     message_notification:
1572       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1573       hi: Salude %{to_user},
1574       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1575         cun s''ogetu %{subject}:'
1576       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1577         cun s''ogetu %{subject}:'
1578       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1579         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1581         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582     friendship_notification:
1583       hi: Salude %{to_user},
1584       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1585       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1586       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1587       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1588       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1589       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1590     gpx_description:
1591       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu tuo %{trace_name} cun sa descritzione
1592         %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1593       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1594         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1595     gpx_failure:
1596       hi: Salude %{to_user},
1597       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1598       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1599         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1600       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1601     gpx_success:
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       loaded:
1604         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1605         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1606           possìbiles.
1607       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1608     signup_confirm:
1609       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1610       greeting: Salude!
1611       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1612       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1613         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1614         tuo:'
1615       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1616         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1617     email_confirm:
1618       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1619       greeting: Salude,
1620       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1621         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1622       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1623         cunfirmare sa modìfica.
1624     lost_password:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1626       greeting: Salude,
1627       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1628         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1629       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630         ripristinare sa crae de intrada tua.
1631     note_comment_notification:
1632       anonymous: Un'utente anònimu
1633       greeting: Salude,
1634       commented:
1635         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1636           tuas'
1637         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1638         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1639           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1640         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1641           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1643           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1644         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1645           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1646       closed:
1647         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1648         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1649         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1650           a %{place}.'
1651         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1652           a curtzu a %{place}.'
1653         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1654           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1656           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657       reopened:
1658         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1659           notas tuas'
1660         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1661           chi t''interessat'
1662         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1663           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1664         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1665           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1669           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1671       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1672     changeset_comment_notification:
1673       hi: Salude %{to_user},
1674       commented:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1676           de modìficas tuos'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1678           modìficas chi t''interessat'
1679         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1680           de sos annantos de modìficas tuos'
1681         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1682           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1683         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1684           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1685         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1686           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1687         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1688         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1689         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1690       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1691         %{url}.
1692       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1693         in %{url}.
1694       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1695         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1696       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1697         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1698   confirmations:
1699     confirm:
1700       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1701       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1702       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1703         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1704       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1705         su contu tuo.
1706       button: Cunfirma
1707       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1708       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1709       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1710       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1711       click_here: incarca inoghe
1712     confirm_resend:
1713       failure: Utente %{name} no agatadu.
1714     confirm_email:
1715       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1716       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1717         s'indiritzu de posta nou tuo.
1718       button: Cunfirma
1719       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1720       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1721         getone de autenticatzione.
1722       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1723     resend_success_flash:
1724       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1725         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1726       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1727         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1728         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1729   messages:
1730     inbox:
1731       title: Posta in intrada
1732       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1733       new_messages:
1734         one: '%{count} messàgiu nou'
1735         other: '%{count} messàgios noos'
1736       old_messages:
1737         one: '%{count} messàgiu betzu'
1738         other: '%{count} messàgios betzos'
1739       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1740         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1741       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1742     messages_table:
1743       from: Dae
1744       to: Cara a
1745       subject: 'Sugetu:'
1746       date: Data
1747     message_summary:
1748       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1749       read_button: Sinna comente lèghidu
1750       destroy_button: Cantzella
1751     new:
1752       title: Imbia messàgiu
1753       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1754       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1755     create:
1756       message_sent: Messàgiu imbiadu
1757       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1758         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1759     no_such_message:
1760       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1761       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1762       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1763     outbox:
1764       title: Posta in essida
1765       messages:
1766         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1767         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1768       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1769         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1770       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1771     reply:
1772       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1773         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1774         curretu pro li torrare risposta.
1775     show:
1776       title: Leghe su messàgiu
1777       reply_button: Risponde
1778       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1779       destroy_button: Cantzella
1780       back: In palas
1781       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1782         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1783         s'utente curretu pro lu lèghere.
1784     sent_message_summary:
1785       destroy_button: Cantzella
1786     heading:
1787       my_inbox: Posta in intrada mea
1788       my_outbox: Posta in essida mea
1789     mark:
1790       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1791       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1792     destroy:
1793       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1794   passwords:
1795     new:
1796       title: Crae de intrada pèrdida
1797       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1798       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1799       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1800       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1801         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1802         intrada tua.
1803     edit:
1804       title: Riprìstina sa crae de intrada
1805       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1806       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1807       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1808     update:
1809       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1810   preferences:
1811     show:
1812       title: Preferèntzias meas
1813       preferred_editor: Editore preferidu
1814       preferred_languages: Limbas preferidas
1815       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1816     edit:
1817       title: Modìfica sas preferèntzias
1818       save: Atualiza sas preferèntzias
1819       cancel: Annulla
1820     update:
1821       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1822     update_success_flash:
1823       message: Preferèntzias atualizadas.
1824   profiles:
1825     edit:
1826       title: Modìfica su profilu
1827       save: Atualiza su profilu
1828       cancel: Annulla
1829       image: Immàgine
1830       gravatar:
1831         gravatar: Imprea Gravatar
1832         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1833         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1834         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1835       new image: Annanghe un'immàgine
1836       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1837       delete image: Boga s'immàgine atuale
1838       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1839       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1840         mègius)
1841       home location: Positzione de incumintzu
1842       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1843       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1844         in sa mapa?
1845       show: Ammustra
1846       delete: Iscantzella
1847       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1848     update:
1849       success: Profilu atualizadu.
1850       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1851   sessions:
1852     new:
1853       tab_title: Intra
1854       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1855       password: Crae
1856       remember: Ammenta·ti de mene
1857       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1858       login_button: Intra
1859       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1860       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1861     destroy:
1862       title: Essi
1863       heading: Essi dae OpenStreetMap
1864       logout_button: Essi
1865     suspended_flash:
1866       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1867         suspeta.
1868       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1869         custa cosa.
1870       support: assistèntzia
1871   shared:
1872     markdown_help:
1873       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1874       headings: Intestatziones
1875       heading: Intestatzione
1876       subheading: Sutatìtulu
1877       unordered: Lista no ordinada
1878       ordered: Lista ordinada
1879       first: Primu elementu
1880       second: Segundu elementu
1881       link: Ligàmene
1882       text: Testu
1883       image: Immàgine
1884       alt: Testu alternativu
1885       url: URL
1886     richtext_field:
1887       edit: Modìfica
1888       preview: Antiprima
1889     pagination:
1890       diary_comments:
1891         older: Cummentos prus betzos
1892         newer: Cummentos prus noos
1893       diary_entries:
1894         older: Intradas prus antigas
1895         newer: Intradas prus noas
1896       traces:
1897         older: Rastas prus betzas
1898         newer: Rastas prus noas
1899   site:
1900     about:
1901       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1902       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1903         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1904       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1905         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1906         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1907       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1908       local_knowledge_html: |-
1909         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1910         siat pretzisas e atualizadas.
1911       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1912       community_driven_1_html: |-
1913         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1914         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1915         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1916         e medas àteros.
1917         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1918         %{osm_blog_link},
1919         sos %{user_diaries_link},
1920         sos %{community_blogs_link}, e
1921         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1922       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1923       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1924       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1925       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1926       open_data_title: Datos abertos
1927       open_data_1_html: |-
1928         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1929         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1930         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1931         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1932       open_data_open_data: datos abertos
1933       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1934       legal_title: Notas legales
1935       legal_1_1_html: |-
1936         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1937         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1938         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1939         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1940       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1941       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1942       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1943       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1944       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1945         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1946       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1947       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1948         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1949       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1950       partners_title: Sòtzios
1951     copyright:
1952       title: Deretu de autore e litzèntzia
1953       foreign:
1954         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1955         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1956           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1957         english_link: s'originale in inglesu
1958       native:
1959         title: Subra custa pàgina
1960         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1961           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1962           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1963         native_link: versione in sardu
1964         mapping_link: incumintzare a mapare
1965       legal_babble:
1966         introduction_1_html: |-
1967           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1968           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1969         introduction_1_open_data: datos abertos
1970         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1971           Commons (ODbL)
1972         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1973         introduction_2_html: |-
1974           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1975           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1976           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1977         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1978         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1979           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1980         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1981           in sa matessi manera 2.0
1982         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1983         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1984           duas cosas:'
1985         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1986           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1987         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1988           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1989         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1990           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1991           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1992           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1993           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1994           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1995           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1996         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1997         credit_4_1_html: |-
1998           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1999           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2000         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2001         attribution_example:
2002           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2003             web
2004           title: Esempru de atributzione
2005         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2006         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2007           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2008         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2009         more_2_1_html: |-
2010           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2011           un'API de badas a sas mapas esternas.
2012           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2013         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2014         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2015         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2016         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2017         contributors_intro_html: |-
2018           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2019           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2020         contributors_at_credit_html: |-
2021           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2022           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2023         contributors_at_austria: Àustria
2024         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2025         contributors_at_cc_by: CC BY
2026         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2027         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2028         contributors_au_credit_html: |-
2029           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2030           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2031         contributors_au_australia: Austràlia
2032         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2033         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2034           4.0 (CC BY 4.0)
2035         contributors_ca_credit_html: |-
2036           %{canada}: Cuntenet datos dae
2037           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2038           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2039           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2040           Istatìsticas de su Cànada).
2041         contributors_ca_canada: Cànada
2042         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2043           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2044           de sa %{cc_licence_link}'
2045         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2046         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2047           4.0 (CC BY 4.0)
2048         contributors_fi_credit_html: |-
2049           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2050           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2051         contributors_fi_finland: Finlàndia
2052         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2053         contributors_fr_credit_html: |-
2054           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2055           Diretzione Generale de sas Impostas.
2056         contributors_fr_france: Frantza
2057         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2058           (%{and_link})'
2059         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2060         contributors_nz_credit_html: |-
2061           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2062           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2063         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2064         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2065         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2066         contributors_rs_credit_html: |-
2067           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2068           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2069         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2070         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2071         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2072         contributors_si_credit_html: |-
2073           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2074           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2075         contributors_si_slovenia: Islovènia
2076         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2077         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2078         contributors_es_credit_html: |-
2079           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2080           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2081           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2082           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2083         contributors_es_spain: Ispagna
2084         contributors_es_ign: IGN
2085         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2086         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2087           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2088         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2089         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2090           natzionales'
2091         contributors_gb_credit_html: |-
2092           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2093           2010-2023.
2094         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2095         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2096           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2097           in sa wiki de OpenStreetMap.
2098         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2099         contributors_footer_2_html: |-
2100           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2101           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2102           atzetet cale si siat responsabilidade.
2103         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2104         infringement_1_html: |-
2105           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2106           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2107         infringement_2_1_html: |-
2108           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2109           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2110         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2111         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2112         trademarks_title: Marcas registradas
2113         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2114           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2115           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2116           nostra.
2117         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2118     index:
2119       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2120         as inabilitadu JavaScript.
2121       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2122       license:
2123         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2124           suta de una litzèntzia aberta
2125       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2126         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2127     edit:
2128       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2129       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2130         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2131       user_page_link: pàgina de utente
2132       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2133       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2134     export:
2135       title: Esporta
2136       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2137       licence: Litzèntzia
2138       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2139         %{odbl_link} (ODbL).
2140       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2141       too_large:
2142         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2143           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2144         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2145           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2146           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2147         planet:
2148           title: Praneta OSM
2149           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2150             de OpenStreetMap
2151         overpass:
2152           title: API Overpass
2153           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2154             base de datos de OpenStreetMap
2155         geofabrik:
2156           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2157           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2158             e tzitades seletzionadas
2159         other:
2160           title: Àteras fontes
2161           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2162       export_button: Esporta
2163     fixthemap:
2164       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2165       how_to_help:
2166         title: Comente agiudare
2167         join_the_community:
2168           title: Auni·ti a sa comunidade
2169           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2170             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2171             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2172             o curregende sos datos tue matessi.
2173         add_a_note:
2174           instructions_1_html: |-
2175             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2176             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2177             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2178       other_concerns:
2179         title: Àteros oriolos
2180         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2181           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2182           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2183         copyright: pàgina de su deretu de autore
2184         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2185     help:
2186       title: Comente otènnere agiudu
2187       introduction: |-
2188         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2189         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2190       welcome:
2191         url: /bene bènnidu
2192         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2193         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2194           de OpenStreetMap.
2195       beginners_guide:
2196         title: Ghia pro printzipiantes
2197         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2198       community:
2199         title: Forum de sa comunidade
2200         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2201       mailing_lists:
2202         title: Listas de posta eletrònica
2203         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2204           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2205           e regionales.
2206       irc:
2207         title: IRC
2208         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2209           diferentes.
2210       switch2osm:
2211         title: switch2osm
2212         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2213           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2214       welcomemat:
2215         title: Pro organizatziones
2216         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2217           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2218       wiki:
2219         title: Wiki de OpenStreetMap
2220         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2221           de OpenStreetMap.
2222     potlatch:
2223       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2224         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2225         dae unu navigadore web.
2226       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2227       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2228       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2229         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2230         %{change_preferences_link}.
2231       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2232     any_questions:
2233       title: Tenes preguntas?
2234       paragraph_1_html: |-
2235         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2236         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2237         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2238       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2239       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2240     sidebar:
2241       search_results: Risultados de sa chirca
2242     search:
2243       search: Chirca
2244       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2245       from: Dae
2246       to: Cara a
2247       where_am_i: In ue est custu?
2248       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2249       submit_text: Bae
2250       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2251     key:
2252       table:
2253         entry:
2254           motorway: Autostrada
2255           main_road: Caminu printzipale
2256           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2257           primary: Caminu printzipale
2258           secondary: Carrera segundària
2259           unclassified: Carrera chene classificatzione
2260           track: Sestadu
2261           bridleway: Caminu pro caddos
2262           cycleway: Pista tziclàbile
2263           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2264           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2265           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2266           footway: Caminu pro pedones
2267           rail: Ferrovia
2268           train: Trenu
2269           subway: Metropolitana
2270           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2271           tram: Tram
2272           bus: Postale
2273           cable_car: Funivia
2274           chair_lift: Ascensore carrutzina
2275           runway: Pista de aeroportu
2276           taxiway: carrera de furriada
2277           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2278           admin: Làcana amministrativa
2279           capital: Capitale
2280           city: Tzitade
2281           vineyard: Bìngia
2282           forest: Litu
2283           wood: Buscu
2284           farmland: Terras de coltivu
2285           grass: Erba
2286           meadow: Pradu
2287           bare_rock: Roca nuda
2288           sand: Arena
2289           golf: Campu de golf
2290           park: Parcu
2291           common: Comunu
2292           built_up: Zona fraigada
2293           resident: Àrea de residèntzia
2294           retail: Àrea cummertziale
2295           industrial: Àrea industriale
2296           commercial: Àrea cummertziale
2297           heathland: Istruvina
2298           lake: Lagu
2299           reservoir: Riserva de abba
2300           farm: Fatoria
2301           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2302           cemetery: Campusantu
2303           allotments: Giardinos familiares
2304           pitch: Campu isportivu
2305           centre: Tzentru isportivu
2306           beach: Marina
2307           reserve: Reserva naturale
2308           military: Zona militare
2309           school: Iscola
2310           university: Universidade
2311           hospital: Ispidale
2312           building: Edifìtziu significativu
2313           station: Istatzione ferroviària
2314           tram_stop: Firmada de su tram
2315           summit: Cùcuru de monte
2316           peak: Cùcuru
2317           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2318           bridge: Oros nieddos = ponte
2319           private: Atzessu privadu
2320           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2321           construction: Caminos in costrutzione
2322           bus_stop: Firmada de su postale
2323           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2324           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2325           toilets: Còmodu
2326     welcome:
2327       title: Bene bènnidu!
2328       introduction: |-
2329         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2330         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2331         chi depes ischire.
2332       whats_on_the_map:
2333         title: Ite b'at in sa mapa
2334         on_the_map_html: |-
2335           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2336           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2337           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2338         real_and_current: beras e atuales
2339         off_the_map_html: |-
2340           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2341           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2342           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2343         doesnt: "no"
2344       basic_terms:
2345         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2346         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2347           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2348         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2349           pro modificare sa mapa.
2350         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2351           un'àrbore.
2352         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2353           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2354         a_tag_html: |-
2355           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2356           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2357         editor: editore
2358         node: nodu
2359         way: lìnia
2360         tag: eticheta
2361       rules:
2362         title: Règulas!
2363         para_1_html: |-
2364           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2365           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2366           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2367         imports: Importatziones
2368         automated_edits: Modìficas automatizadas
2369       start_mapping: Incumintza a mapare
2370       add_a_note:
2371         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2372         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2373           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2374           una nota.
2375         para_2_html: |-
2376           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2377           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2378           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2379         the_map: sa mapa
2380     communities:
2381       title: Comunidades
2382       lede_text: |-
2383         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2384         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2385         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2386         Podes fintzas èssere formales o informales.
2387       local_chapters:
2388         title: Setziones locales
2389         about_text: |-
2390           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2391           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2392           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2393           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2394           legale e pro su deretu de autore.
2395         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2396           che a setziones locales:'
2397       other_groups:
2398         title: Àteros grupos
2399         other_groups_html: |-
2400           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2401           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2402           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2403         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2404   traces:
2405     visibility:
2406       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2407       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2408         no ordinados)
2409       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2410         cun marcas temporales)
2411       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2412         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2413     new:
2414       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2415       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2416       help: Agiudu
2417       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2418     create:
2419       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2420       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2421         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2422         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2423       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2424         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2425       traces_waiting:
2426         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2427           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2428           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2429         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2430           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2431           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2432     edit:
2433       cancel: Annulla
2434       title: Modifichende sa rasta %{name}
2435       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2436       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2437     update:
2438       updated: Rasta atualizada
2439     show:
2440       title: Pompiende sa rasta %{name}
2441       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2442       pending: ISETENDE
2443       filename: 'Nùmene documentu:'
2444       download: iscàrriga
2445       uploaded: 'Carrigada su:'
2446       points: 'Puntos:'
2447       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2448       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2449       map: mapa
2450       edit: modìfica
2451       owner: 'Mere:'
2452       description: 'Descritzione:'
2453       tags: 'Etichetas:'
2454       none: Peruna
2455       edit_trace: Modìfica custa rasta
2456       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2457       trace_not_found: Rasta no agatada!
2458       visibility: 'Visibilidade:'
2459       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2460     trace:
2461       pending: ISETENDE
2462       count_points:
2463         one: '%{count} puntu'
2464         other: '%{count} puntos'
2465       more: àteru
2466       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2467       view_map: Pòmpia sa mapa
2468       edit_map: Modìfica sa mapa
2469       public: PÙBLICU
2470       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2471       private: PRIVADU
2472       trackable: ARRASTÀBILE
2473     index:
2474       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2475       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2476       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2477       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2478       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2479       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2480       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2481         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2482       upload_new: Càrriga una rasta noa
2483       wiki_page: pàgina wiki
2484       upload_trace: Càrriga una rasta
2485       all_traces: Totu sas rastas
2486       my_traces: Sas rastas meas
2487       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2488       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2489     destroy:
2490       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2491     offline_warning:
2492       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2493         custu momentu
2494     offline:
2495       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2496       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2497         a disponimentu in custu momentu.
2498     georss:
2499       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2500     description:
2501       description_with_count:
2502         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2503         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2504       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2505   application:
2506     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2507     require_cookies:
2508       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2509         su navigadore tuo in antis de sighire.
2510     setup_user_auth:
2511       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2512         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2513       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2514         pro nde ischire de prus.
2515       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2516         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2517         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2518     settings_menu:
2519       account_settings: Impostatziones de su contu
2520       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2521       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2522     auth_providers:
2523       openid_url: URL OpenID
2524       openid_login_button: Sighi
2525       openid:
2526         title: Intra cun OpenID
2527         alt: Logotipu de OpenID
2528       google:
2529         title: Intra cun Google
2530         alt: Logotipu de Google
2531       facebook:
2532         title: Intra cun Facebook
2533         alt: Logotipu de Facebook
2534       microsoft:
2535         title: Intra cun Microsoft
2536         alt: Logotipu de Microsoft
2537       github:
2538         title: Intra cun GitHub
2539         alt: Logotipu de GitHub
2540       wikipedia:
2541         title: Intra cun Wikipedia
2542         alt: Logotipu de Wikipedia
2543   oauth:
2544     permissions:
2545       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2546     scopes:
2547       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2548       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2549       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2550       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2551       write_api: Modìfica sa mapa
2552       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2553       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2554       write_notes: Modìfica sas notas
2555       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2556       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2557   oauth2_applications:
2558     index:
2559       title: Sas aplicatziones clientes meas
2560       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2561         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2562         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2563       new: Registra un'aplicatzione noa
2564       name: Nùmene
2565       permissions: Permissos
2566     application:
2567       edit: Modìfica
2568       delete: Iscantzella
2569       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2570     new:
2571       title: Registra un'aplicatzione noa
2572     edit:
2573       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2574     show:
2575       edit: Modìfica
2576       delete: Iscantzella
2577       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2578       client_id: ID de su cliente
2579       client_secret: Segretu de su cliente
2580       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2581         atzèdere prus
2582       permissions: Permissos
2583       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2584     not_found:
2585       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2586   oauth2_authorizations:
2587     new:
2588       title: Autorizatzione netzessària
2589       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2590         sos permissos chi sighint?
2591       authorize: Autoriza
2592       deny: Nega
2593     error:
2594       title: B'at àpidu una faddina
2595     show:
2596       title: Còdighe de autorizatzione
2597   oauth2_authorized_applications:
2598     index:
2599       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2600       application: Aplicatzione
2601       permissions: Permissos
2602       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2603       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2604     application:
2605       revoke: Rèvoca s'atzessu
2606       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2607   users:
2608     new:
2609       title: Iscrie·ti
2610       tab_title: Registrati·ti
2611       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2612       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2613         pro tene in automàticu.
2614       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2615         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2616         su prus in presse chi podimus.
2617       support: assistèntzia
2618       about:
2619         header: Lìbera e modificàbile.
2620         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2621           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2622           o impreare in manera lìbera.
2623         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2624         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2625       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2626         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2627         impostaduras de su contu tuo.
2628       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2629         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2630       by_signing_up:
2631         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2632         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2633           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2634       continue: Iscrie·ti
2635       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2636         de collaboratzione.
2637       email_help:
2638         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2639           pro àteras informatziones.
2640       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2641     terms:
2642       title: Tèrmines
2643       heading: Tèrmines
2644       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2645       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2646         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2647         su butone pro sighire.
2648       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2649         tuos atuales e benidores.
2650       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2651         acordu
2652       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2653         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2654         e atzetade·lu.
2655       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2656       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2657         meos siant de domìniu pùblicu
2658       consider_pd_why: ite est custu?
2659       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2660         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2661       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2662       informal_translations: tradutziones informales
2663       continue: Sighi
2664       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2665         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2666       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2667       legale_names:
2668         france: Frantza
2669         italy: Itàlia
2670         rest_of_world: Restu de su mundu
2671     terms_declined_flash:
2672       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2673         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2674       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2675     no_such_user:
2676       title: Custu utente no esistet
2677       heading: S'utente %{user} no esistet
2678       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2679         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2680       deleted: iscantzelladu
2681     show:
2682       my diary: Su diàriu meu
2683       my edits: Sas modìficas meas
2684       my traces: Sas rastas meas
2685       my notes: Sas notas meas
2686       my messages: Sos messàgios meos
2687       my profile: Su profilu meu
2688       my settings: Sas impostatziones meas
2689       my comments: Sos cummentos meos
2690       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2691       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2692       blocks on me: Blocos subra a mene
2693       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2694       edit_profile: Modìfica su profilu
2695       send message: Imbia unu messàgiu
2696       diary: Diàriu
2697       edits: Modìficas
2698       traces: Rastas
2699       notes: Notas de sa mapa
2700       remove as friend: Boga dae sos amigos
2701       add as friend: Annanghe comente amigu
2702       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2703       uid: 'ID utente:'
2704       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2705       ct undecided: Indetzisu
2706       ct declined: Refudados
2707       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2708       created from: 'Creadu dae:'
2709       status: 'Istadu:'
2710       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2711       role:
2712         administrator: Custu utente est un'amministradore
2713         moderator: Custu utente est unu moderadore
2714         importer: Custu impitadore est un'importadore
2715         grant:
2716           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2717           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2718           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2719         revoke:
2720           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2721           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2722           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2723       block_history: Blocos ativos
2724       moderator_history: Blocos fatos
2725       comments: Cummentos
2726       create_block: Bloca custu utente
2727       activate_user: Ativa custu utente
2728       confirm_user: Cunfirma custu utente
2729       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2730       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2731       hide_user: Cua custu utente
2732       unhide_user: Non cues custu utente
2733       delete_user: Iscantzella custu utente
2734       confirm: Cunfirma
2735       report: Sinnala custu utente
2736     go_public:
2737       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2738         de modificare.
2739     index:
2740       title: Utentes
2741       heading: Utentes
2742       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2743       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2744       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2745     page:
2746       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2747       hide: Cua sos utentes seletzionados
2748     suspended:
2749       title: Contu suspesu
2750       heading: Contu suspesu
2751       support: assistèntzia
2752       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2753         pro neghe de un'atividade suspeta.
2754       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2755         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2756     auth_failure:
2757       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2758       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2759       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2760       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2761       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2762       unknown_error: Autenticatzione fallida
2763     auth_association:
2764       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2765       option_1: |-
2766         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2767         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2768       option_2: |-
2769         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2770         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2771         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2772   user_role:
2773     filter:
2774       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2775       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2776       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2777       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2778         dae s'utente atuale.
2779     grant:
2780       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2781         '%{name}'?
2782     revoke:
2783       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2784   user_blocks:
2785     model:
2786       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2787         blocu.
2788       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2789     not_found:
2790       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2791       back: Torra a s'ìnditze
2792     new:
2793       title: Creende unu blocu pro %{name}
2794       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2795       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2796     edit:
2797       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2798       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2799       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2800     filter:
2801       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2802         seletzionare dae sa lista a calada.
2803     create:
2804       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2805     update:
2806       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2807         modificare.
2808       success: Blocu atualizadu.
2809     index:
2810       title: Blocos de s'utente
2811       heading: Lista de blocos de s'utente
2812       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2813     helper:
2814       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2815       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2816       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2817         at a intrare in su contu suo.
2818       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2819       block_duration:
2820         hours:
2821           one: '%{count} ora'
2822           other: '%{count} oras'
2823         days:
2824           one: '%{count} die'
2825           other: '%{count} dies'
2826         weeks:
2827           one: '%{count} chida'
2828           other: '%{count} chidas'
2829         months:
2830           one: '%{count} mese'
2831           other: '%{count} meses'
2832         years:
2833           one: '%{count} annu'
2834           other: '%{count} annos'
2835     blocks_on:
2836       title: Blocos pro %{name}
2837       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2838       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2839     blocks_by:
2840       title: Blocos fatos dae %{name}
2841       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2842       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2843     show:
2844       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2845       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2846       created: 'Creadu:'
2847       duration: 'Durada:'
2848       status: 'Istadu:'
2849       edit: Modìfica
2850       reason: 'Resone de su blocu:'
2851       revoker: 'Revocadore:'
2852     block:
2853       show: Ammustra
2854       edit: Modìfica
2855     page:
2856       display_name: Utente blocadu
2857       creator_name: Creadore
2858       reason: Resone de su blocu
2859       status: Istadu
2860     navigation:
2861       all_blocks: Totu sos blocos
2862       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2863       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2864       block: 'Blocu #%{id}'
2865       new_block: Blocu nou
2866   notes:
2867     index:
2868       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2869       heading: Notas de %{user}
2870       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2871       subheading_submitted: imbiadas
2872       subheading_commented: cummentadas
2873       no_notes: Peruna nota
2874       id: Id
2875       creator: Creadore
2876       description: Descritzione
2877       created_at: Creada su
2878       last_changed: Ùrtima modìfica
2879     show:
2880       title: 'Nota: %{id}'
2881       description: Descritzione
2882       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2883       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2884       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2885       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2886       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2887       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2888       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2889       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2890       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2891       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2892       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2893       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2894       report: sinnalare custa nota
2895       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2896         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2897       hide: Cua
2898       resolve: Risolve
2899       reactivate: Torra a ativare
2900       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2901       comment: Cummentu
2902       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2903         de bogare, podes %{link}.
2904       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2905         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2906       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2907         sufitziente.
2908       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2909     new:
2910       title: Nota noa
2911       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2912         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2913         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2914       anonymous_warning_log_in: intra
2915       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2916       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2917         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2918         mapas cun deretu de autore o elencos.
2919       add: Annanghe una nota
2920     notes_paging_nav:
2921       showing_page: Pàgina %{page}
2922       next: Imbeniente
2923       previous: Antepostu
2924   javascripts:
2925     close: Serra
2926     share:
2927       title: Cumpartzi
2928       cancel: Annulla
2929       image: Immàgine
2930       link: Ligàmene o HTML
2931       long_link: Ligàmene
2932       short_link: Ligàmene curtzu
2933       geo_uri: Geo URI
2934       embed: HTML
2935       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2936       format: 'Formadu:'
2937       scale: 'Iscala:'
2938       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2939         %{height}
2940       download: Iscàrriga
2941       short_url: URL curtzu
2942       include_marker: Include su marcadore
2943       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2944       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2945       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2946       only_standard_layer: Petzi sos istratos istandard, pro su tziclismu e pro sos
2947         trasportos si podent esportare comente immàgine
2948     embed:
2949       report_problem: Sinnala unu problema
2950     key:
2951       title: Legenda
2952       tooltip: Legenda
2953       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2954     map:
2955       zoom:
2956         in: Ismànnia
2957         out: Mìnima
2958       locate:
2959         title: Ammustra sa positzione mea
2960         metersPopup:
2961           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2962           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2963         feetPopup:
2964           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2965           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2966       base:
2967         standard: Istandard
2968         cycle_map: Mapa tziclìstica
2969         transport_map: Mapa de sos trasportos
2970         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2971         hot: Umanitàriu
2972       layers:
2973         header: Istratos de sa mapa
2974         notes: Notas de sa mapa
2975         data: Datos de sa mapa
2976         gps: Rastas GPS pùblicas
2977         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2978           sa mapa
2979         title: Istratos
2980       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2981       make_a_donation: Faghe una donatzione
2982       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2983       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2984       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2985       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2986       andy_allan: Andy Allan
2987       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2988       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2989       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2990     site:
2991       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2992       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2993       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2994       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2995       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2996       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2997       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2998       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2999     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3000       incarca inoghe
3001     directions:
3002       ascend: Artziada
3003       engines:
3004         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3005         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3006         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3007         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3008         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3009         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3010         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3011         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3012         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3013       descend: Achirrada
3014       directions: Indicatziones
3015       distance: Distàntzia
3016       distance_m: '%{distance} m'
3017       distance_km: '%{distance} km'
3018       errors:
3019         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3020         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3021       instructions:
3022         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3023         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3024         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3025         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3026         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3027         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3028           %{directions}
3029         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3030           %{name}, cara a %{directions}
3031         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3032         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3033         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3034           a %{directions}
3035         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3036         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3037         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3038           a %{directions}
3039         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3040         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3041         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3042         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3043         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3044         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3045         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3046         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3047         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3048         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3049         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3050         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3051         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3052         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3053         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3054           cara a %{directions}
3055         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3056         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3057         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3058           a %{directions}
3059         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3060         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3061         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3062           a %{directions}
3063         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3064         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3065         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3066         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3067         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3068         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3069         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3070         follow_without_exit: Sighi %{name}
3071         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3072         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3073         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3074         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3075         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3076         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3077         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3078         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3079         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3080         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3081         unnamed: caminu chene nùmene
3082         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3083         exit_counts:
3084           first: 1a
3085           second: 2a
3086           third: 3a
3087           fourth: 4a
3088           fifth: 5a
3089           sixth: 6a
3090           seventh: 7a
3091           eighth: 8a
3092           ninth: 9a
3093           tenth: 10a
3094       time: Tempus
3095     query:
3096       node: Nodu
3097       way: Lìnia
3098       relation: Relata
3099       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3100       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3101       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3102     context:
3103       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3104       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3105       add_note: Annanghe una nota inoghe
3106       show_address: Ammustra s'indiritzu
3107       query_features: Chirca de elementos
3108       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3109   redactions:
3110     edit:
3111       heading: Modìfica sa revisione
3112       title: Modìfica sa revisione
3113     index:
3114       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3115       heading: Lista de revisiones
3116       title: Lista de revisiones
3117     new:
3118       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3119       title: Creende una revisione noa
3120     show:
3121       description: 'Descritzione:'
3122       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3123       title: Ammustrende sa revisione
3124       user: 'Creadore:'
3125       edit: Modìfica custa revisione
3126       destroy: Boga custa revisione
3127       confirm: Seguru ses?
3128     create:
3129       flash: Revisione creada.
3130     update:
3131       flash: Modìficas sarvadas.
3132     destroy:
3133       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3134         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3135       flash: Revisione destruida.
3136       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3137   validations:
3138     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3139     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3140     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3141     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3142 ...