]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5654'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Marwin H.H.
9 # Author: Placebo2
10 # Author: Via maxima
11 ---
12 sc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Issèbera unu documentu
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùblica
24         update: Atualiza
25       issue_comment:
26         create: Agiunghe unu cumentu
27       message:
28         create: Imbia
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Lista de Controllu de Atzessu
44       changeset: Annantu de modìficas
45       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
46       country: Istadu
47       diary_comment: Cummentu in su diàriu
48       diary_entry: Intrada in su diàriu
49       friend: Amigu
50       issue: Problema
51       language: Limba
52       message: Messàgiu
53       node: Nodu
54       node_tag: Etichetta de su nodu
55       old_node: Nodu betzu
56       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57       old_relation: Relata betza
58       old_relation_member: Membru de sa relata betza
59       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
60       old_way: Lìnia betza
61       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
63       relation: Relata
64       relation_member: Membru de sa relata
65       relation_tag: Eticheta de sa relata
66       report: Informe
67       session: Sessione
68       trace: Sestadu
69       tracepoint: Puntu de su sestadu
70       tracetag: Eticheta de su sestadu
71       user: Utente
72       user_preference: Preferèntzias de s'utente
73       user_token: Getone de s'utente
74       way: Lìnia
75       way_node: Nodu de su caminu
76       way_tag: Eticheta de sa lìnia
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Nùmene (obligatòriu)
80         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81         callback_url: URL de torrada
82         support_url: URL de s'assistèntzia
83         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86         allow_write_api: modìfica sa mapa
87         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89         allow_write_notes: modificare sas notas
90       diary_comment:
91         body: Corpus
92       diary_entry:
93         user: Utente
94         title: 'Sugetu:'
95         body: Corpus
96         latitude: Latitùdine
97         longitude: Longitùdine
98         language_code: Limba
99       doorkeeper/application:
100         name: Nùmene
101         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
103         scopes: Permissus
104       friend:
105         user: Utente
106         friend: Amigu
107       trace:
108         user: Utente
109         visible: Visìbile
110         name: Nùmene de su documentu
111         size: Mannesa
112         latitude: Latitùdine
113         longitude: Longitùdine
114         public: Pùblicu
115         description: Descritzione
116         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117         visibility: Visibilidade
118         tagstring: Etichetas
119       message:
120         sender: Mandadore
121         title: Ogetu
122         body: Corpus
123         recipient: Destinatàriu
124       redaction:
125         title: Tìtulu
126         description: Descritzione
127       report:
128         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
130       user:
131         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132         auth_uid: UID de autenticatzione
133         email: E-lìtera
134         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
135         active: Ativu
136         display_name: Nùmene ammustradu
137         description: Descritzione de su profilu
138         home_lat: Latitùdine
139         home_lon: Longitùdine
140         languages: Limbas preferidas
141         preferred_editor: Editore preferidu
142         pass_crypt: Crae
143         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
144     help:
145       doorkeeper/application:
146         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
150       trace:
151         tagstring: separadu dae vìrgulas
152       user_block:
153         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
158           comunes.
159         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160           bèngiat iscantzelladu?
161       user:
162         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
163   datetime:
164     distance_in_words_ago:
165       about_x_hours:
166         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
168       about_x_months:
169         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
171       about_x_years:
172         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
174       almost_x_years:
175         one: belle %{count} annu a como
176         other: belle %{count} annos a como
177       half_a_minute: mesu minutu a como
178       less_than_x_seconds:
179         one: prus pagu de %{count} segundu a como
180         other: prus pagu de %{count} segundos a como
181       less_than_x_minutes:
182         one: prus pagu de %{count} minutu a como
183         other: prus pagu de %{count} minutos a como
184       over_x_years:
185         one: prus de %{count} annu a como
186         other: prus de %{count} annos a como
187       x_seconds:
188         one: '%{count} segundu a como'
189         other: '%{count} segundos a como'
190       x_minutes:
191         one: '%{count} minutu a como'
192         other: '%{count} minutos a como'
193       x_days:
194         one: '%{count} die a como'
195         other: '%{count} dies a como'
196       x_months:
197         one: '%{count} mese a como'
198         other: '%{count} meses a como'
199       x_years:
200         one: '%{count} annu a como'
201         other: '%{count} annos a como'
202   editor:
203     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
204     id:
205       name: |2-
206
207         iD
208       description: iD (acontzadore in lìnia)
209     remote:
210       name: Controllu Remotu
211       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       none: Niunu
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       microsoft: Microsoft
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Creada %{when}
224         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225         commented_at_html: Atualizada %{when}
226         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
231       rss:
232         title: Notas de OpenStreetMap
233         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
241       entry:
242         comment: Cummentu
243         full: Nota intrea
244   accounts:
245     show:
246       title: Modìfica su profilu
247       my_account: Su contu meu
248       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249       external auth: Autenticatzione esterna
250       openid:
251         link text: ite est custu?
252       contributor terms:
253         heading: Règulas po contribuire
254         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
259           domìniu pùblicu.
260         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261         link text: ite est custu?
262       save changes button: Sarva sas modìficas
263       delete_account: Iscantzella su contu...
264     go_public:
265       heading: Modificatzione pùblica
266       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269         persones de ti chircare tràmite su situ web.
270       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272       find_out_why: iscoberi pro ite
273       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274         si as a devènnere unu contu pùblicu.
275       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
278     update:
279       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
282     destroy:
283       success: Contu iscantzelladu.
284     deletions:
285       show:
286         title: Iscantzella su contu meu
287         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288           e non si podet annullare.
289         delete_account: Iscantzella su contu
290         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295           contos l'ant a pòdere impreare.
296         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
298           de su contu tuo:'
299         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
300           s'ant a cunservare.
301         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311         confirm_delete: Seguru ses?
312         cancel: Annulla
313     terms:
314       show:
315         title: Tèrmines
316         heading: Tèrmines
317         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320           su butone pro sighire.
321         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322           tuos atuales e benidores.
323         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
324           de acordu
325         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327           su testu e atzetade·lu.
328         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332         informal_translations: tradutziones informales
333         continue: Sighi
334         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
337         legale_names:
338           france: Frantza
339           italy: Itàlia
340           rest_of_world: Restu de su mundu
341       update:
342         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
343           de collaboratzione.
344       terms_declined_flash:
345         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347         terms_declined_link: custa pàgina wiki
348   browse:
349     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
351     version: Versione
352     in_changeset: Annantu de modìficas
353     anonymous: anònimu
354     no_comment: (perunu cummentu)
355     part_of: Parte de
356     part_of_relations:
357       one: '%{count} relatzione'
358       other: '%{count} relatziones'
359     part_of_ways:
360       one: '%{count} lìnia'
361       other: '%{count} lìnias'
362     download_xml: Iscàrriga XML
363     view_history: Càstia sa cronologia
364     view_details: Mustrat sos detàllios
365     location: 'Logu:'
366     node:
367       title_html: 'Nodu: %{name}'
368     way:
369       title_html: 'Lìnia: %{name}'
370       nodes: Nodos
371       nodes_count:
372         one: '%{count} nodu'
373         other: '%{count} nodos'
374       also_part_of_html:
375         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
377     relation:
378       title_html: 'Relatzione: %{name}'
379       members: Membros
380       members_count:
381         one: '%{count} membru'
382         other: '%{count} membros'
383     relation_member:
384       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
385       type:
386         node: Nodu
387         way: Lìnia
388         relation: Relata
389     containing_relation:
390       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
391     not_found:
392       title: No agatadu
393     timeout:
394       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
396         %{id}.
397       type:
398         node: nodu
399         way: lìnia
400         relation: relata
401         changeset: annantu de modìficas
402         note: nota
403     redacted:
404       redaction: Revisione %{id}
405       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
407         informatziones.
408       type:
409         node: nodu
410         way: lìnia
411         relation: relata
412     start_rjs:
413       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415         de bòlere ammustrare custos datos?
416       load_data: Càrriga Datos
417       loading: Carrigamentu...
418     tag_details:
419       tags: Etichetas
420       wiki_link:
421         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428       email_link: Posta eletrònica %{email}
429     query:
430       title: Chirca de elementos
431       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
432       nearby: Elementos a curtzu
433       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
434   old_elements:
435     index:
436       node:
437         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
438       way:
439         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
440       relation:
441         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
442   changeset_comments:
443     feeds:
444       comment:
445         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
446         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
447       show:
448         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
449         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
450       timeout:
451         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
452           tempus pro lu recuperare.
453   changesets:
454     changeset:
455       no_edits: (peruna modìfica)
456       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
457     index:
458       title: Annantos de modìficas
459       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
460       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
461       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
462       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
463       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
464       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
465       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
466       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
467       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
468       load_more: Càrriga·nde de prus
469       feed:
470         title: Annantu de modìficas %{id}
471         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
472         created: Creadu
473         closed: Serradu
474         belongs_to: Autore
475     show:
476       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
477       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
478       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
479       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
480       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
481       discussion: Arresonu
482       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
483       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
484         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
485       subscribe: Sutaiscrie·ti
486       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
487       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
488       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
489       hide_comment: cua
490       unhide_comment: ammustra
491       comment: Cummentu
492       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
493       osmchangexml: XML in formadu osmChange
494     paging_nav:
495       nodes: Nodos (%{count})
496       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
497       ways: Lìnias (%{count})
498       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
499       relations: Relatziones (%{count})
500       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
501     timeout:
502       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
503         tempus pro lu recuperare.
504   dashboards:
505     contact:
506       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
507       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
508       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
509     popup:
510       your location: Sa positzione tua
511       nearby mapper: Mapadore a curtzu
512     show:
513       title: Su pannellu de controllu meu
514       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
515         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
516       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
517       nearby users: Àteros utentes a curtzu
518       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
519         a inoghe.
520       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
522   diary_entries:
523     new:
524       title: Intrada de diàriu noa
525     form:
526       location: Logu
527       use_map_link: Imprea sa mapa
528     index:
529       title: Diàrios de sos utentes
530       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
531       user_title: Diàriu de %{user}
532       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
533       new: Intrada de diàriu noa
534       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
535       my_diary: Diàriu meu
536       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
537     page:
538       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
539     edit:
540       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
541       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
542     show:
543       title: Diàriu de %{user} | %{title}
544       user_title: Diàriu de %{user}
545       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
546       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
547       login: Intra
548     no_such_entry:
549       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
550       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
551       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
552         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
553     diary_entry:
554       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
555       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
556       comment_link: Cummenta custa intrada
557       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
558       comment_count:
559         one: '%{count} cummentu'
560         other: '%{count} cummentos'
561       no_comments: Perunu cummentu
562       edit_link: Modìfica custa intrada
563       hide_link: Cua custa intrada
564       unhide_link: Ammustra custa intrada
565       confirm: Cunfirma
566       report: Sinnala custa intrada
567     diary_comment:
568       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
569       hide_link: Cua custu cummentu
570       unhide_link: Ammustra custu cummentu
571       confirm: Cunfirma
572       report: Sinnala custu cummentu
573     location:
574       location: 'Logu:'
575     feed:
576       user:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579       language:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582           in %{language_name}
583       all:
584         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586   doorkeeper:
587     errors:
588       messages:
589         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
590           de sa seletzione de unu contu de utente finale
591         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
592           de s'utente finale
593         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
594           de s'utente finale
595         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
596           de s'utente finale
597     flash:
598       applications:
599         create:
600           notice: Aplicatzione registrada.
601     openid_connect:
602       errors:
603         messages:
604           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
605             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
606           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
607             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
608           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
609             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
610           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
611             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
612           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
613             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
614     scopes:
615       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
616       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
617       openid: Autèntica su contu tuo
618       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
619       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
620   errors:
621     contact:
622       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
623       contact: cuntatare
624       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
625         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
626         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
627     forbidden:
628       title: Vietadu
629       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
630         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
631     internal_server_error:
632       title: Errore de s'aplicatzione
633       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
634         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
635     not_found:
636       title: Documentu no agatadu
637       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
638         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
639   geocoder:
640     search:
641       title:
642         latlon: Internu
643         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
644         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
645     search_osm_nominatim:
646       prefix:
647         aerialway:
648           cable_car: Funivia
649           chair_lift: Ascensore carrotzina
650           drag_lift: Sciovia
651           gondola: Telecabina
652           magic_carpet: Tzinta trasportadora
653           platter: Sciovia a piatellu
654           pylon: Turre de sa funivia
655           station: Istatzione sciovia
656           t-bar: Sciovia a àncora
657           "yes": Isciovia
658         aeroway:
659           aerodrome: Aeròdromu
660           airstrip: Aeròdromu
661           apron: Àrea de arreada de aeroportu
662           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
663           hangar: Hangar
664           helipad: Eliportu
665           holding_position: Positzione de isetu
666           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
667           parking_position: Positzione parchègiu
668           runway: Pista
669           taxilane: Carrera de rullàgiu
670           taxiway: Carrera de manovra
671           terminal: Terminal de aeroportu
672           windsock: Màniga a bentu
673         amenity:
674           animal_boarding: Posada pro animales
675           animal_shelter: Imbaru pro animales
676           arts_centre: Tzentru de arte
677           atm: Isportellu automàticu
678           bank: Banca
679           bar: Tzilleri
680           bbq: Barbecue
681           bench: Panchita/banchina
682           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
683           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
684           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
685           biergarten: Birreria a s'abertu
686           blood_bank: Bancu de sàmbene
687           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
688           brothel: Casinu
689           bureau_de_change: Cambia-dinare
690           bus_station: Istatzione de sos postales
691           cafe: Cafeteria
692           car_rental: Afitu de veturas
693           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
694           car_wash: Autolavàgiu
695           casino: Casinò
696           charging_station: Istatzione de carrigamentu
697           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
698           cinema: Tzìnema
699           clinic: Clìnica
700           clock: Rellògiu
701           college: Iscola superiore
702           community_centre: Tzentru tzìvicu
703           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
704           courthouse: Tribunale
705           crematorium: Crematòriu
706           dentist: Dentista
707           doctors: Dotores
708           drinking_water: Abba potàbile
709           driving_school: Autoiscola
710           embassy: Ambasciada
711           events_venue: Sala pro eventos
712           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
713           ferry_terminal: Terminale navios
714           fire_station: Pompieres
715           food_court: Corte de màndigu (Food court)
716           fountain: Funtana
717           fuel: Istatzione de carburante
718           gambling: Giogu de arriscu
719           grave_yard: Campusantu
720           grit_bin: Cassione de arena
721           hospital: Ispidale
722           hunting_stand: Posta de cassa
723           ice_cream: Geladeria
724           internet_cafe: Ìnternet cafè
725           kindergarten: Parcu de giogos
726           language_school: Iscola de limbas
727           library: Biblioteca
728           loading_dock: Dàrsena de càrriga
729           love_hotel: Love hotel
730           marketplace: Mercadu
731           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
732           monastery: Monastèriu
733           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
734           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
735           music_school: Iscola de mùsica
736           nightclub: Locale noturnu
737           nursing_home: Domo de cura
738           parking: Parchègiu
739           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
740           parking_space: Parchègiu
741           payment_terminal: Terminale de pagamentu
742           pharmacy: Potecaria
743           place_of_worship: Logu de cultu
744           police: Politzia
745           post_box: Cassita postale
746           post_office: Ufìtziu postale
747           prison: Presone
748           pub: Pub
749           public_bath: Bagnos pùblicos
750           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
751           public_building: Edifìtziu pùblicu
752           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
753           recycling: Puntu de retziclàgiu
754           restaurant: Ristorante
755           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
756           school: Iscola
757           shelter: Imbaru
758           shower: Dòtzia
759           social_centre: Tzentru Sotziale
760           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
761           studio: Istùdiu
762           swimming_pool: Piscina
763           taxi: Taxi
764           telephone: Telèfonu pùblicu
765           theatre: Teatru
766           toilets: Còmodu
767           townhall: Munitzìpiu
768           training: Istrutura de annestru
769           university: Universidade
770           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
771           vending_machine: Distribudore automàticu
772           veterinary: Chirurgia veterinària
773           village_hall: Munitzìpiu
774           waste_basket: Cuntenidore de Arga
775           waste_disposal: Cuntenidore de arga
776           waste_dump_site: Muntonàrgiu
777           watering_place: Abbadòrgiu
778           water_point: Puntu de abba
779           weighbridge: Bilàntzia a ponte
780           "yes": Servìtziu
781         boundary:
782           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
783           administrative: Làcana amministrativa
784           census: Làcana de tzensimentu
785           national_park: Parcu natzionale
786           political: Distretu eletorale
787           protected_area: Àrea amparada
788           "yes": Làcana
789         bridge:
790           aqueduct: Acuedotu
791           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
792           suspension: Ponte suspesu
793           swing: Ponte giradore
794           viaduct: Viadotu
795           "yes": Ponte
796         building:
797           apartment: Apartamentu
798           apartments: Apartamentos
799           barn: Òrriu
800           bungalow: Bungalow
801           cabin: Pinnetu
802           chapel: Capella
803           church: Crèsia
804           civic: Edifìtziu tzìvicu
805           college: Edifìtziu universitàriu
806           commercial: Edifìtziu cummertziale
807           construction: Edifìtziu in fràigu
808           detached: Domo unifamiliare
809           dormitory: Dormitòriu
810           duplex: Domo dòpia (duplex)
811           farm: Domo de fatoria
812           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
813           garage: Garàgiu
814           garages: Garàgios
815           greenhouse: Serra
816           hangar: Hangar
817           hospital: Ispidale
818           hotel: Edifìtziu de un'albergu
819           house: Domo
820           houseboat: Domo chi gallègiat
821           hut: Barraca
822           industrial: Edifìtziu industriale
823           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
824           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
825           office: Ufìtzios
826           public: Edifìtziu pùblicu
827           residential: Edifìtziu residentziale
828           retail: Edifìtziu cummertziale
829           roof: Coberta
830           ruins: Edifìtziu in ruinas
831           school: Edifìtziu iscolàsticu
832           semidetached_house: Domo bifamiliare
833           service: Edifìtziu de servìtziu
834           shed: Capannone
835           stable: Istalla
836           static_caravan: Caravana
837           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
838           terrace: Domos a ischiera
839           train_station: Istatzione ferroviària
840           university: Edifìtziu universitàriu
841           warehouse: Magasinu
842           "yes": Edifitziu
843         club:
844           scout: Base scout
845           sport: Tzìrculu isportivu
846           "yes": Tzìrculu
847         craft:
848           beekeeper: Mojaresu
849           blacksmith: Mastru de ferru
850           brewery: Birrifìtziu
851           carpenter: Mastru de carros
852           caterer: Servìtziu de ristorazione
853           confectionery: Cofituria
854           dressmaker: Draperi
855           electrician: Eletritzista
856           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
857           gardener: Giardinere
858           glaziery: Bidraju
859           handicraft: Artesania
860           hvac: Fabricante de climatizadores
861           metal_construction: Azienda metalmecànica
862           painter: Pintore
863           photographer: Fotògrafu
864           plumber: Idràulicu
865           roofer: Fraigadore de cobertas
866           sawmill: Segheria
867           shoemaker: Cartzeraju
868           stonemason: Picapedreri
869           tailor: Draperi
870           window_construction: Fraigadore de ventanas
871           winery: Cantina de binos
872           "yes": Butega de artesania
873         emergency:
874           access_point: Puntu de atzessu
875           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
876           assembly_point: Puntu de reunione
877           defibrillator: Defibrillatore
878           fire_extinguisher: Estintore
879           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
880           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
881           life_ring: Sarvagente
882           phone: Telèfonu de emergèntzia
883           siren: Sirena de emergèntzia
884           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
885           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
886         highway:
887           abandoned: Ferrovia abbandonada
888           bridleway: Caminu pro caddos
889           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
890           bus_stop: Firmada de su postale
891           construction: Caminu in costrutzione
892           corridor: Passadissu
893           crossing: Coladòrgiu
894           cycleway: Pista tziclàbile
895           elevator: Ascensore
896           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
897           emergency_bay: Pratzita de pàsida
898           footway: Caminera pedonale
899           ford: Badu
900           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
901           living_street: Carrera residentziale
902           milestone: Perda miliare
903           motorway: Autostrada
904           motorway_junction: Essida de autostrada
905           motorway_link: Autostrada
906           passing_place: Logu de coladòrgiu
907           path: Caminera
908           pedestrian: Caminu pedonale
909           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
910           primary: Caminu printzipale
911           primary_link: Caminu printzipale
912           proposed: Caminu propostu
913           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
914           residential: Carrera residentziale
915           rest_area: Àrea de Pasu
916           road: Caminu
917           secondary: Caminu segundàriu
918           secondary_link: Caminu segundàriu
919           service: Caminu de servìtziu
920           services: Istatzione de servìtziu
921           speed_camera: Autovelox
922           steps: Iscalinos
923           stop: Signale de istop
924           street_lamp: Lampione
925           tertiary: Carrera tertziària
926           tertiary_link: Caminu tertziàriu
927           track: Àndala
928           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
929           traffic_signals: Semàforu
930           trailhead: Intrada de un'àndala
931           trunk: Superstrada
932           trunk_link: Superstrada
933           turning_circle: Rotunda a fine caminu
934           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
935           unclassified: Caminu chene classificatzione
936           "yes": Carrera
937         historic:
938           aircraft: Aeroplanu istòricu
939           archaeological_site: Giassu archeològicu
940           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
941           battlefield: Campu de batalla
942           boundary_stone: Pedra de làcana
943           building: Edifìtziu istòricu
944           bunker: Bunker
945           cannon: Cannone istòricu
946           castle: Casteddu
947           charcoal_pile: Carbonera istòrica
948           church: Crèsia
949           city_gate: Porta de sa tzitade
950           citywalls: Murallas de sa tzitade
951           fort: Forte
952           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
953           hollow_way: Caminu afundadu
954           house: Domo
955           manor: Villa
956           memorial: Memoriale
957           milestone: Perda miliare istòrica
958           mine: Mina
959           mine_shaft: Putzu mineràriu
960           monument: Monumentu
961           railway: Ferrovia istòrica
962           roman_road: Caminu romanu
963           ruins: Ruinas
964           rune_stone: Perda rùnica
965           stone: Pedra
966           tomb: Tumba
967           tower: Turre
968           wayside_chapel: Capella votiva
969           wayside_cross: Rughe istòrica
970           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
971           wreck: Relitu
972           "yes": Giassu istòricu
973         junction:
974           "yes": Giuntura de su caminu
975         landuse:
976           allotments: Giardinos familiares
977           aquaculture: Abbacultura
978           basin: Lutone idrogràficu
979           brownfield: Terrinu abbandonadu
980           cemetery: Campusantu
981           commercial: Zona cummertziale
982           conservation: Àrea de cunservatzione
983           construction: Àrea de fraigada
984           farmland: Terras de coltivu
985           farmyard: Corrale
986           forest: Litu
987           garages: Garàgios
988           grass: Erba
989           greenfield: Terrinu egadu
990           industrial: Zona industriale
991           landfill: Muntonàrgiu
992           meadow: Pradu
993           military: Zona militare
994           mine: Miniera
995           orchard: Frutedu
996           plant_nursery: Vivaju
997           quarry: Cava
998           railway: Ferrovia
999           recreation_ground: Zona de recreu
1000           religious: Terrinu religiosu
1001           reservoir: Riserva de abba
1002           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1003           residential: Àrea residentziale
1004           retail: Àrea cummertziale
1005           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1006           vineyard: Bìngia
1007           "yes": Impreu de su terrinu
1008         leisure:
1009           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1010           amusement_arcade: Sala de giogos
1011           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1012           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1013           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1014           bleachers: Gradinadas
1015           bowling_alley: Sala de bowling
1016           common: Terrinu comunale
1017           dance: Sala de ballu
1018           dog_park: Parcu pro sos canes
1019           firepit: Brasieri
1020           fishing: Àrea de pisca
1021           fitness_centre: Palestra
1022           fitness_station: Palestra a s'abertu
1023           garden: Giardinu
1024           golf_course: Campu de golf
1025           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1026           ice_rink: Pista de astra
1027           marina: Marina (portu minore)
1028           miniature_golf: Minigolf
1029           nature_reserve: Riserva naturale
1030           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1031           park: Parcu
1032           picnic_table: Mesa de picnic
1033           pitch: Campu isportivu
1034           playground: Parcu pro pitzinnos
1035           recreation_ground: Zona de recreu
1036           resort: Cumplessu turìsticu
1037           sauna: Sàuna
1038           slipway: Lassinadòrgiu
1039           sports_centre: Tzentru isportivu
1040           stadium: Istàdiu
1041           swimming_pool: Piscina
1042           track: Pista pro cùrrere
1043           water_park: Parcu de abba
1044           "yes": Tempus lìberu
1045         man_made:
1046           adit: Intrada de una galleria minerària
1047           advertising: Publitzidade
1048           antenna: Antenna
1049           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1050           beacon: Sinnale marinu
1051           beam: Trae
1052           beehive: Moju
1053           breakwater: Paraundas
1054           bridge: Ponte
1055           bunker_silo: Bunker
1056           cairn: Tùmulu (cairn)
1057           chimney: Fumajolu
1058           clearcut: Padente isboscadu
1059           communications_tower: Torre de comunicatziones
1060           crane: Grue
1061           cross: Rughe
1062           dolphin: Puntu de ormègiu
1063           dyke: Àrgine
1064           embankment: Terraprenu
1065           flagpole: Palu de bandera
1066           gasometer: Gasòmetru
1067           groyne: Paraundas (Groyne)
1068           kiln: Furru (kiln)
1069           lighthouse: Faru
1070           manhole: Tumbinu
1071           mast: Àrbore (de sa nave)
1072           mine: Miniera
1073           mineshaft: Putzu mineràriu
1074           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1075           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1076           pier: Pontinu
1077           pipeline: Tubadura
1078           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1079           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1080           silo: Lòssia
1081           snow_cannon: Cannone de nie
1082           snow_fence: Cresura pro sa nie
1083           storage_tank: Serbatòiu
1084           street_cabinet: Tzentralina
1085           surveillance: Videobardiamentu
1086           telescope: Telescòpiu
1087           tower: Turre
1088           utility_pole: Palu de suportu
1089           wastewater_plant: Depuradore
1090           watermill: Mulinu a abba
1091           water_tap: Càntaru de s'abba
1092           water_tower: Turre ìdrica
1093           water_well: Putzu petrolìferu
1094           water_works: Istrutura idràulica
1095           windmill: Mulinu a bentu
1096           works: Fàbrica
1097           "yes": Artifitziale
1098         military:
1099           airfield: Aeroportu militare
1100           barracks: Caserma
1101           bunker: Bunker
1102           checkpoint: Puntu de controllu
1103           trench: Trintzea
1104           "yes": Militare
1105         mountain_pass:
1106           "yes": Coladòrgiu montanu
1107         natural:
1108           atoll: Atollu
1109           bare_rock: Roca nuda
1110           bay: Baja
1111           beach: Marina
1112           cape: Cabu
1113           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1114           cliff: Iscameddu
1115           coastline: Costera
1116           crater: Cratere
1117           dune: Duna
1118           fell: Fell (ambiente de monte)
1119           fjord: Fiordu
1120           forest: Litu
1121           geyser: Geyser
1122           glacier: Niera
1123           grassland: Pradu
1124           heath: Ghiddostraju
1125           hill: Montigru
1126           hot_spring: Fonte termale
1127           island: Ìsula
1128           isthmus: Istmu
1129           land: Terra
1130           marsh: Benale
1131           moor: Ormègiu
1132           mud: Ludu
1133           peak: Cùcuru
1134           peninsula: Penìsula
1135           point: Puntu
1136           reef: Costera
1137           ridge: Serra de monte
1138           rock: Roca
1139           saddle: Sedda
1140           sand: Arena
1141           scree: Giarrone
1142           scrub: Prunitzàrgiu
1143           shingle: Praja de perdas de riu
1144           spring: Bena
1145           stone: Pedra
1146           strait: Astrintura
1147           tree: Àrbore
1148           tree_row: Fila de àrbores
1149           tundra: Tundra
1150           valley: Badde
1151           volcano: Vulcanu
1152           water: Abba
1153           wetland: Paule
1154           wood: Padente
1155           "yes": Elementu naturale
1156         office:
1157           accountant: Contàbile
1158           administrative: Amministratzione
1159           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1160           architect: Architetu
1161           association: Assòtziu
1162           company: Azienda
1163           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1164           educational_institution: Istitutzione educativa
1165           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1166           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1167           estate_agent: Butega immobiliare
1168           financial: Ufìtziu finantziàriu
1169           government: Ufìtziu guvernativu
1170           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1171           it: Ufìtziu IT
1172           lawyer: Abogadu
1173           logistics: Ufìtziu logìsticu
1174           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1175           ngo: Ufìtziu de una ONG
1176           notary: Notaju
1177           religion: Ufìtziu religiosu
1178           research: Ufìtziu de chirca
1179           tax_advisor: Consulente fiscale
1180           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1181           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1182           "yes": Ufìtziu
1183         place:
1184           allotments: Giardinos familiares
1185           archipelago: Artzipèlagu
1186           city: Tzitade
1187           city_block: Isoladu urbanu
1188           country: Paisu
1189           county: Contea
1190           farm: Fatoria
1191           hamlet: Bidditzolu
1192           house: Domo
1193           houses: Domos
1194           island: Ìsula
1195           islet: Isuledda
1196           isolated_dwelling: Domo isolada
1197           locality: Localidade
1198           municipality: Munitzìpiu
1199           neighbourhood: Bighinadu
1200           plot: Lotu de terrinu
1201           postcode: Còdighe postale
1202           quarter: Bighinadu
1203           region: Regione
1204           sea: Mare
1205           square: Pratza
1206           state: Istadu
1207           subdivision: Partzidura
1208           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1209           town: Tzitade
1210           village: Bidda
1211           "yes": Logu
1212         railway:
1213           abandoned: Ferrovia abbandonada
1214           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1215           construction: Ferrovia in costrutzione
1216           disused: Ferrovia in disavesu
1217           funicular: Funiculare
1218           halt: Firmada de sos trenos
1219           junction: Nodu ferruviàriu
1220           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1221           light_rail: Trenu lèbiu
1222           miniature: Ferrovia in miniadura
1223           monorail: Monorotàia
1224           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1225           platform: Banchina ferroviària
1226           preserved: Ferrovia cunservada
1227           proposed: Ferrovia proposta
1228           rail: Caminu de ferru
1229           spur: Mascada ferroviària curtza
1230           station: Istatzione ferroviària
1231           stop: Firmada de sa ferrovia
1232           subway: Metropolitana
1233           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1234           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1235           tram: Tramvia
1236           tram_stop: Firmada de su tram
1237           turntable: Prataforma chi girat
1238           yard: Zona de manovra ferroviària
1239         shop:
1240           agrarian: Butega agrària
1241           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1242           antiques: Anticuàriu
1243           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1244           art: Butega de arte
1245           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1246           bag: Butega de bursas
1247           bakery: Paneteri
1248           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1249           beauty: Salone de bellesa
1250           bed: Produtos pro su letu
1251           beverages: Butega de bèvidas
1252           bicycle: Butega de bitzicletas
1253           bookmaker: Iscummissas
1254           books: Libreria
1255           boutique: Boutique
1256           butcher: Carnitzeria
1257           car: Butega de màchinas
1258           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1259           car_repair: Riparatzione màchina
1260           carpet: Butega de tapetes
1261           charity: Butega de benefitzèntzia
1262           cheese: Butega de casu
1263           chemist: Potecaria
1264           chocolate: Tziculateria
1265           clothes: Butega de bestires
1266           coffee: Butega de cafè
1267           computer: Butega de informàtica
1268           confectionery: Butega de durches
1269           convenience: Buteghedda
1270           copyshop: Copisteria
1271           cosmetics: Butega de cosmèticos
1272           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1273           curtain: Butega de tendas
1274           dairy: Lateria
1275           deli: Gastronomia
1276           department_store: Supermercadu
1277           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1278           doityourself: Butega de bricolage
1279           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1280           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1281           electronics: Butega de eletrònica
1282           erotic: Butega eròtica
1283           estate_agent: Butega immobiliare
1284           fabric: Butega de tessutos
1285           farm: Butega de produtos agrìculos
1286           fashion: Butega de moda
1287           fishing: Butega de trastes de pisca
1288           florist: Froraju
1289           food: Alimentares
1290           frame: Butega de curnisas
1291           funeral_directors: Pompas fùnebres
1292           furniture: Mòbiles
1293           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1294           gas: Butega de combustìbile
1295           general: Empòriu
1296           gift: Butega de donos
1297           greengrocer: Butega de fruteri
1298           grocery: Fruteri
1299           hairdresser: Pilucheri
1300           hardware: Ferramenta
1301           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1302           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1303           herbalist: Erbolàriu
1304           hifi: Butega de Hi-Fi
1305           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1306           ice_cream: Gelateria
1307           interior_decoration: Decoradura de internos
1308           jewelry: Butega de prendas
1309           kiosk: Chioscu
1310           kitchen: Butega de coghina
1311           laundry: Samunadòrgiu
1312           locksmith: Mastru de ferru
1313           lottery: Loteria
1314           mall: Tzentru cummertziale
1315           massage: Messàgiu
1316           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1317           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1318           money_lender: Imprestadore de dinare
1319           motorcycle: Butega de mototzicletas
1320           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1321           music: Butega de mùsica
1322           musical_instrument: Istrumentos musicales
1323           newsagent: Agentzia de imprenta
1324           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1325           optician: Òticu
1326           organic: Butega de alimentos biològicos
1327           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1328           paint: Butega de pinturas
1329           pastry: Pastisseria
1330           pawnbroker: Monte de piedade
1331           perfumery: Butega de profumos
1332           pet: Butega de animales
1333           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1334           photo: Fotògrafu
1335           seafood: Pischeria
1336           second_hand: Ogetos de segunda manu
1337           sewing: Mertzeria
1338           shoes: Butega de iscarpas
1339           sports: Butega de isport
1340           stationery: Cartoleria
1341           storage_rental: Afitu de depòsitos
1342           supermarket: Supermercadu
1343           tailor: Draperi
1344           tattoo: Butega de tatuàgios
1345           tea: Butega de te
1346           ticket: Billeteria
1347           tobacco: Istancu
1348           toys: Butega de giogos
1349           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1350           tyres: Butega de pneumàticos
1351           vacant: Logu pro butega bòidu
1352           variety_store: Butega de ogetos baratos
1353           video: Butega de vìdeos
1354           video_games: Butega de video-giogos
1355           wholesale: Butega a s'ingrussu
1356           wine: Butega de binos
1357           "yes": Butega
1358         tourism:
1359           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1360           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1361           artwork: Òpera de arte
1362           attraction: Atratzione
1363           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1364           cabin: Cabina turìstica
1365           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1366           camp_site: Campègiu
1367           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1368           chalet: Masu (Chalet)
1369           gallery: Galleria
1370           guest_house: Pensione
1371           hostel: Ostellu
1372           hotel: Albergu
1373           information: Informatziones
1374           motel: Motel
1375           museum: Museu
1376           picnic_site: Àrea de recreu
1377           theme_park: Parcu temàticu
1378           viewpoint: Puntu panoràmicu
1379           wilderness_hut: Imbaru rurale
1380           zoo: Zoo
1381         tunnel:
1382           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1383           culvert: Canale suta terra
1384           "yes": Galleria
1385         waterway:
1386           artificial: Cursu de abba artifitziale
1387           boatyard: Cantiere navale
1388           canal: Canale
1389           dam: Diga
1390           derelict_canal: Canale abbandonadu
1391           ditch: Fossu
1392           dock: Dàrsena
1393           drain: Canale de drenàgiu
1394           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1395           lock_gate: Ghenna de serradura
1396           mooring: Ormègiu
1397           rapids: Tràinos
1398           river: Riu
1399           stream: Traghinu/Trainu
1400           wadi: Uadì
1401           waterfall: Istrampu
1402           weir: Nassàrgiu
1403           "yes": Cursu de abba
1404       admin_levels:
1405         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1406         level3: Làcana de regione
1407         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1408           paisu)
1409         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1410         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1411           o contea)
1412         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1413           montana)
1414         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1415         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1416         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1417         level11: Làcana de trighìngiu
1418     results:
1419       no_results: Perunu resultadu agadadu
1420       more_results: Àteros risultados
1421   issues:
1422     index:
1423       title: Problemas
1424       select_status: Seletziona un'istadu
1425       select_type: Seletziona una casta
1426       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1427       reported_user: Utente sinnaladu
1428       not_updated: No atualizadu
1429       search: Chirca
1430       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1431       states:
1432         ignored: Ignoradu
1433         open: Abertu
1434         resolved: Risoltu
1435     page:
1436       user_not_found: S'utente no esistit
1437       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1438       status: Istadu
1439       reports: Informes
1440       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1441       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1442       reports_count:
1443         one: '%{count} sinnalatzione'
1444         other: '%{count} sinnalatziones'
1445       reported_item: Elementu sinnaladu
1446     show:
1447       reports:
1448         one: '%{count} sinnalatzione'
1449         other: '%{count} sinnalatziones'
1450       no_reports: Perunu informe
1451       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1452       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1453       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1454       resolve: Risolve
1455       ignore: Ignora
1456       reopen: Torra a abèrrere
1457       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1458       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1459       new_reports: Sinnalatziones noas
1460       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1461       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1462       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1463     resolve:
1464       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1465     ignore:
1466       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1467     reopen:
1468       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1469     comments:
1470       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1471     reports:
1472       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1473     helper:
1474       reportable_title:
1475         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1476         note: 'Nota #%{note_id}'
1477   issue_comments:
1478     create:
1479       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1480       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1481         torradu a assignare
1482   reports:
1483     new:
1484       title_html: Sinnala %{link}
1485       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1486       disclaimer:
1487         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1488           web assegura·ti chi:'
1489         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1490         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1491           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1492         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1493           chistione
1494       categories:
1495         diary_entry:
1496           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1497           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1498           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1499           other_label: Àteru
1500         diary_comment:
1501           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1502           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1503           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1504           other_label: Àteru
1505         user:
1506           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1507           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1508           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1509           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1510           other_label: Àteru
1511         note:
1512           spam_label: Custa nota est àliga
1513           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1514           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1515           other_label: Àteru
1516     create:
1517       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1518       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1519   layouts:
1520     logo:
1521       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1522     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1523     logout: Essi
1524     log_in: Intra
1525     sign_up: Iscrie·ti
1526     start_mapping: Incumintza a mapare
1527     edit: Modìfica
1528     history: Cronologia
1529     export: Esporta
1530     issues: Problemas
1531     gps_traces: Rastas GPS
1532     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1533     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1534     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1535     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1536       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1537     partners_fastly: Fastly
1538     partners_partners: sòtzios
1539     tou: Conditziones de impreu
1540     help: Agiudu
1541     about: Informatziones
1542     copyright: Deretu de autore
1543     communities: Comunidades
1544     learn_more: Leghe àteru
1545     more: Àteru
1546   user_mailer:
1547     diary_comment_notification:
1548       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1549       hi: Salude %{to_user},
1550       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1551         cun s''ogetu %{subject}:'
1552       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1553         cun s''ogetu %{subject}:'
1554       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1555         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1556       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1557         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1558     message_notification:
1559       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1560       hi: Salude %{to_user},
1561       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1562         cun s''ogetu %{subject}:'
1563       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1564         cun s''ogetu %{subject}:'
1565       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1566         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1567       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1568         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569     follow_notification:
1570       hi: Salude %{to_user},
1571       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1572       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1573     gpx_failure:
1574       hi: Salude %{to_user},
1575       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1576       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1577         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1578       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1579     gpx_success:
1580       hi: Salude %{to_user},
1581       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1582     signup_confirm:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1584       greeting: Salude!
1585       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1586       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1587         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1588         tuo:'
1589       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1590         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1591     email_confirm:
1592       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1593       greeting: Salude,
1594       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1595         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1596       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1597         cunfirmare sa modìfica.
1598     lost_password:
1599       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1600       greeting: Salude,
1601       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1602         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1603       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1604         ripristinare sa crae de intrada tua.
1605     note_comment_notification:
1606       anonymous: Un'utente anònimu
1607       greeting: Salude,
1608       commented:
1609         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1610           tuas'
1611         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1612         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1613           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1614         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1615           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1616         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1617           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1618         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1619           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1620       closed:
1621         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1622         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1623         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1624           a %{place}.'
1625         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1626           a curtzu a %{place}.'
1627         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1628           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1629         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1630           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1631       reopened:
1632         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1633           notas tuas'
1634         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1635           chi t''interessat'
1636         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1637           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1638         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1639           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1640         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1641           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1642         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1643           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1644       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1645       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1646     changeset_comment_notification:
1647       hi: Salude %{to_user},
1648       commented:
1649         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1650           de modìficas tuos'
1651         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1652           modìficas chi t''interessat'
1653         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1654           de sos annantos de modìficas tuos'
1655         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1656           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1657         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1658           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1659         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1660           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1661         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1662         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1663         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1664       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1665         %{url}.
1666       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1667         in %{url}.
1668       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1669         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1670       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1671         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1672   confirmations:
1673     confirm:
1674       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1675       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1676       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1677         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1678       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1679         su contu tuo.
1680       button: Cunfirma
1681       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1682       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1683       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1684     confirm_resend:
1685       failure: Utente %{name} no agatadu.
1686     confirm_email:
1687       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1688       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1689         s'indiritzu de posta nou tuo.
1690       button: Cunfirma
1691       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1692       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1693         getone de autenticatzione.
1694       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1695     resend_success_flash:
1696       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1697         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1698       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1699         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1700         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1701   messages:
1702     new:
1703       title: Imbia messàgiu
1704       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1705       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1706     create:
1707       message_sent: Messàgiu imbiadu
1708       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1709         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1710     no_such_message:
1711       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1712       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1713       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1714     show:
1715       title: Leghe su messàgiu
1716       reply_button: Risponde
1717       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1718       destroy_button: Cantzella
1719       back: In palas
1720       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1721         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1722         s'utente curretu pro lu lèghere.
1723     destroy:
1724       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1725     read_marks:
1726       create:
1727         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1728       destroy:
1729         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1730     mailboxes:
1731       heading:
1732         my_inbox: Posta in intrada mea
1733         my_outbox: Posta in essida mea
1734       messages_table:
1735         from: Dae
1736         to: Cara a
1737         subject: 'Sugetu:'
1738         date: Data
1739       message:
1740         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1741         read_button: Sinna comente lèghidu
1742         destroy_button: Cantzella
1743     inboxes:
1744       show:
1745         title: Posta in intrada
1746         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1747         new_messages:
1748           one: '%{count} messàgiu nou'
1749           other: '%{count} messàgios noos'
1750         old_messages:
1751           one: '%{count} messàgiu betzu'
1752           other: '%{count} messàgios betzos'
1753         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1754           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1755         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1756     outboxes:
1757       show:
1758         title: Posta in essida
1759         messages:
1760           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1761           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1762         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1763           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765       message:
1766         destroy_button: Cantzella
1767     replies:
1768       new:
1769         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1770           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1771           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1772   passwords:
1773     new:
1774       title: Crae de intrada pèrdida
1775       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1776       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1777       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1778       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1779         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1780         intrada tua.
1781     edit:
1782       title: Riprìstina sa crae de intrada
1783       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1784       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1785       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1786     update:
1787       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1788   preferences:
1789     show:
1790       title: Preferèntzias meas
1791       save: Atualiza sas preferèntzias
1792     update:
1793       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1794     update_success_flash:
1795       message: Preferèntzias atualizadas.
1796   profiles:
1797     edit:
1798       title: Modìfica su profilu
1799       save: Atualiza su profilu
1800       cancel: Annulla
1801       image: Immàgine
1802       gravatar:
1803         gravatar: Imprea Gravatar
1804         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1805         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1806         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1807       new image: Annanghe un'immàgine
1808       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1809       delete image: Boga s'immàgine atuale
1810       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1811       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1812         mègius)
1813       home location: Positzione de incumintzu
1814       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1815       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1816         in sa mapa?
1817       show: Ammustra
1818       delete: Iscantzella
1819       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1820     update:
1821       success: Profilu atualizadu.
1822       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1823   sessions:
1824     new:
1825       tab_title: Intra
1826       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1827       password: Crae
1828       remember: Ammenta·ti de mene
1829       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1830       login_button: Intra
1831       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1832       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1833     destroy:
1834       title: Essi
1835       heading: Essi dae OpenStreetMap
1836       logout_button: Essi
1837     suspended_flash:
1838       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1839         suspeta.
1840       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1841         custa cosa.
1842       support: assistèntzia
1843   shared:
1844     markdown_help:
1845       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1846       headings: Intestatziones
1847       heading: Intestatzione
1848       subheading: Sutatìtulu
1849       unordered: Lista no ordinada
1850       ordered: Lista ordinada
1851       first: Primu elementu
1852       second: Segundu elementu
1853       link: Ligàmene
1854       text: Testu
1855       image: Immàgine
1856       alt: Testu alternativu
1857       url: URL
1858     richtext_field:
1859       edit: Modìfica
1860       preview: Antiprima
1861     pagination:
1862       diary_comments:
1863         older: Cummentos prus betzos
1864         newer: Cummentos prus noos
1865       diary_entries:
1866         older: Intradas prus antigas
1867         newer: Intradas prus noas
1868       traces:
1869         older: Rastas prus betzas
1870         newer: Rastas prus noas
1871   site:
1872     about:
1873       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1874       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1875         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1876       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1877         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1878         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1879       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1880       local_knowledge_html: |-
1881         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1882         siat pretzisas e atualizadas.
1883       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1884       community_driven_1_html: |-
1885         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1886         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1887         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1888         e medas àteros.
1889         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1890         %{osm_blog_link},
1891         sos %{user_diaries_link},
1892         sos %{community_blogs_link}, e
1893         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1894       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1895       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1896       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1897       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1898       open_data_title: Datos abertos
1899       open_data_1_html: |-
1900         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1901         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1902         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1903         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1904       open_data_open_data: datos abertos
1905       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1906       legal_title: Notas legales
1907       legal_1_1_html: |-
1908         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1909         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1910         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1911         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1912       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1913       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1914       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1915       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1916       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1917         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1918       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1919       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1920         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1921       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1922       partners_title: Sòtzios
1923     copyright:
1924       title: Deretu de autore e litzèntzia
1925       foreign:
1926         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1927         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1928           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1929         english_link: s'originale in inglesu
1930       native:
1931         title: Subra custa pàgina
1932         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1933           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1934           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1935         native_link: versione in sardu
1936         mapping_link: incumintzare a mapare
1937       legal_babble:
1938         introduction_1_html: |-
1939           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1940           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1941         introduction_1_open_data: datos abertos
1942         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1943           Commons (ODbL)
1944         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1945         introduction_2_html: |-
1946           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1947           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1948           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1949         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1950         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1951           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1952         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1953           in sa matessi manera 2.0
1954         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1955         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1956           duas cosas:'
1957         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1958           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1959         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1960           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1961         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1962           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1963           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1964           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1965           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1966           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1967           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1968         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1969         credit_4_1_html: |-
1970           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1971           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1972         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1973         attribution_example:
1974           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1975             web
1976           title: Esempru de atributzione
1977         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1978         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1979           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1980         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1981         more_2_1_html: |-
1982           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1983           un'API de badas a sas mapas esternas.
1984           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1985         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1986         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1987         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1988         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1989         contributors_intro_html: |-
1990           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1991           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1992         contributors_at_credit_html: |-
1993           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1994           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1995         contributors_at_austria: Àustria
1996         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1997         contributors_at_cc_by: CC BY
1998         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1999         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2000         contributors_au_credit_html: |-
2001           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2002           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2003         contributors_au_australia: Austràlia
2004         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2005         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2006           4.0 (CC BY 4.0)
2007         contributors_ca_credit_html: |-
2008           %{canada}: Cuntenet datos dae
2009           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2010           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2011           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2012           Istatìsticas de su Cànada).
2013         contributors_ca_canada: Cànada
2014         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2015           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2016           de sa %{cc_licence_link}'
2017         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2018         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2019           4.0 (CC BY 4.0)
2020         contributors_fi_credit_html: |-
2021           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2022           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2023         contributors_fi_finland: Finlàndia
2024         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2025         contributors_fr_credit_html: |-
2026           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2027           Diretzione Generale de sas Impostas.
2028         contributors_fr_france: Frantza
2029         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2030           (%{and_link})'
2031         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2032         contributors_nz_credit_html: |-
2033           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2034           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2035         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2036         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2037         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2038         contributors_rs_credit_html: |-
2039           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2040           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2041         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2042         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2043         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2044         contributors_si_credit_html: |-
2045           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2046           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2047         contributors_si_slovenia: Islovènia
2048         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2049         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2050         contributors_es_credit_html: |-
2051           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2052           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2053           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2054           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2055         contributors_es_spain: Ispagna
2056         contributors_es_ign: IGN
2057         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2058         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2059           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2060         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2061         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2062           natzionales'
2063         contributors_gb_credit_html: |-
2064           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2065           2010-2023.
2066         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2067         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2068           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2069           in sa wiki de OpenStreetMap.
2070         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2071         contributors_footer_2_html: |-
2072           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2073           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2074           atzetet cale si siat responsabilidade.
2075         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2076         infringement_1_html: |-
2077           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2078           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2079         infringement_2_1_html: |-
2080           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2081           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2082         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2083         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2084         trademarks_title: Marcas registradas
2085         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2086           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2087           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2088           nostra.
2089         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2090     index:
2091       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2092         as inabilitadu JavaScript.
2093       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2094       license:
2095         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2096           suta de una litzèntzia aberta
2097       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2098         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2099     not_public_flash:
2100       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2101       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2102         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2103       user_page_link: pàgina de utente
2104       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2105     edit:
2106       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2107     export:
2108       title: Esporta
2109       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2110       licence: Litzèntzia
2111       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2112         %{odbl_link} (ODbL).
2113       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2114       too_large:
2115         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2116           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2117         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2118           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2119           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2120         planet:
2121           title: Praneta OSM
2122           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2123             de OpenStreetMap
2124         overpass:
2125           title: API Overpass
2126           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2127             base de datos de OpenStreetMap
2128         geofabrik:
2129           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2130           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2131             e tzitades seletzionadas
2132         other:
2133           title: Àteras fontes
2134           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2135       export_button: Esporta
2136     fixthemap:
2137       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2138       how_to_help:
2139         title: Comente agiudare
2140         join_the_community:
2141           title: Auni·ti a sa comunidade
2142           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2143             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2144             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2145             o curregende sos datos tue matessi.
2146         add_a_note:
2147           instructions_1_html: |-
2148             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2149             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2150             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2151       other_concerns:
2152         title: Àteros oriolos
2153         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2154           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2155           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2156         copyright: pàgina de su deretu de autore
2157         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2158     help:
2159       title: Comente otènnere agiudu
2160       introduction: |-
2161         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2162         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2163       welcome:
2164         url: /bene bènnidu
2165         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2166         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2167           de OpenStreetMap.
2168       beginners_guide:
2169         title: Ghia pro printzipiantes
2170         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2171       community:
2172         title: Forum de sa comunidade
2173         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2174       mailing_lists:
2175         title: Listas de posta eletrònica
2176         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2177           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2178           e regionales.
2179       irc:
2180         title: IRC
2181         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2182           diferentes.
2183       switch2osm:
2184         title: switch2osm
2185         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2186           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2187       welcomemat:
2188         title: Pro organizatziones
2189         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2190           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2191       wiki:
2192         title: Wiki de OpenStreetMap
2193         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2194           de OpenStreetMap.
2195     potlatch:
2196       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2197         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2198         dae unu navigadore web.
2199       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2200       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2201       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2202         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2203         %{change_preferences_link}.
2204       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2205     any_questions:
2206       title: Tenes preguntas?
2207       paragraph_1_html: |-
2208         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2209         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2210         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2211       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2212       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2213     sidebar:
2214       search_results: Risultados de sa chirca
2215     search:
2216       search: Chirca
2217       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2218       from: Dae
2219       to: Cara a
2220       where_am_i: In ue est custu?
2221       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2222       submit_text: Bae
2223       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2224       modes:
2225         bicycle: Bitzicleta
2226         car: Màchina
2227         foot: A pee
2228     key:
2229       table:
2230         entry:
2231           motorway: Autostrada
2232           main_road: Caminu printzipale
2233           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2234           primary: Caminu printzipale
2235           secondary: Carrera segundària
2236           unclassified: Carrera chene classificatzione
2237           track: Sestadu
2238           bridleway: Caminu pro caddos
2239           cycleway: Pista tziclàbile
2240           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2241           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2242           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2243           footway: Caminu pro pedones
2244           rail: Ferrovia
2245           train: Trenu
2246           subway: Metropolitana
2247           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2248           tram: Tram
2249           bus: Postale
2250           cable_car: Funivia
2251           chair_lift: Ascensore carrutzina
2252           runway: Pista de aeroportu
2253           taxiway: carrera de furriada
2254           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2255           admin: Làcana amministrativa
2256           capital: Capitale
2257           city: Tzitade
2258           vineyard: Bìngia
2259           forest: Litu
2260           wood: Buscu
2261           farmland: Terras de coltivu
2262           grass: Erba
2263           meadow: Pradu
2264           bare_rock: Roca nuda
2265           sand: Arena
2266           golf: Campu de golf
2267           park: Parcu
2268           common: Comunu
2269           built_up: Zona fraigada
2270           resident: Àrea de residèntzia
2271           retail: Àrea cummertziale
2272           industrial: Àrea industriale
2273           commercial: Àrea cummertziale
2274           heathland: Istruvina
2275           lake: Lagu
2276           reservoir: Riserva de abba
2277           farm: Fatoria
2278           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2279           cemetery: Campusantu
2280           allotments: Giardinos familiares
2281           pitch: Campu isportivu
2282           centre: Tzentru isportivu
2283           beach: Marina
2284           reserve: Reserva naturale
2285           military: Zona militare
2286           school: Iscola
2287           university: Universidade
2288           hospital: Ispidale
2289           building: Edifìtziu significativu
2290           station: Istatzione ferroviària
2291           tram_stop: Firmada de su tram
2292           summit: Cùcuru de monte
2293           peak: Cùcuru
2294           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2295           bridge: Oros nieddos = ponte
2296           private: Atzessu privadu
2297           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2298           construction: Caminos in costrutzione
2299           bus_stop: Firmada de su postale
2300           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2301           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2302           toilets: Còmodu
2303     welcome:
2304       title: Bene bènnidu!
2305       introduction: |-
2306         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2307         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2308         chi depes ischire.
2309       whats_on_the_map:
2310         title: Ite b'at in sa mapa
2311         on_the_map_html: |-
2312           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2313           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2314           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2315         real_and_current: beras e atuales
2316         off_the_map_html: |-
2317           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2318           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2319           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2320         doesnt: "no"
2321       basic_terms:
2322         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2323         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2324           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2325         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2326           pro modificare sa mapa.
2327         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2328           un'àrbore.
2329         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2330           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2331         a_tag_html: |-
2332           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2333           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2334         editor: editore
2335         node: nodu
2336         way: lìnia
2337         tag: eticheta
2338       rules:
2339         title: Règulas!
2340         para_1_html: |-
2341           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2342           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2343           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2344         imports: Importatziones
2345         automated_edits: Modìficas automatizadas
2346       start_mapping: Incumintza a mapare
2347       add_a_note:
2348         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2349         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2350           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2351           una nota.
2352         para_2_html: |-
2353           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2354           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2355           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2356         the_map: sa mapa
2357     communities:
2358       title: Comunidades
2359       lede_text: |-
2360         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2361         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2362         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2363         Podes fintzas èssere formales o informales.
2364       local_chapters:
2365         title: Setziones locales
2366         about_text: |-
2367           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2368           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2369           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2370           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2371           legale e pro su deretu de autore.
2372         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2373           che a setziones locales:'
2374       other_groups:
2375         title: Àteros grupos
2376         other_groups_html: |-
2377           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2378           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2379           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2380         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2381   traces:
2382     visibility:
2383       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2384       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2385         no ordinados)
2386       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2387         cun marcas temporales)
2388       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2389         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2390     new:
2391       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2392       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2393       help: Agiudu
2394       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2395     create:
2396       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2397       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2398         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2399         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2400       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2401         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2402       traces_waiting:
2403         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2404           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2405           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2406         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2407           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2408           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2409     edit:
2410       cancel: Annulla
2411       title: Modifichende sa rasta %{name}
2412       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2413       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2414     update:
2415       updated: Rasta atualizada
2416     show:
2417       title: Pompiende sa rasta %{name}
2418       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2419       pending: ISETENDE
2420       filename: 'Nùmene documentu:'
2421       download: iscàrriga
2422       uploaded: 'Carrigada su:'
2423       points: 'Puntos:'
2424       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2425       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2426       map: mapa
2427       edit: modìfica
2428       owner: 'Mere:'
2429       description: 'Descritzione:'
2430       tags: 'Etichetas:'
2431       none: Peruna
2432       edit_trace: Modìfica custa rasta
2433       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2434       trace_not_found: Rasta no agatada!
2435       visibility: 'Visibilidade:'
2436       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2437     trace:
2438       pending: ISETENDE
2439       count_points:
2440         one: '%{count} puntu'
2441         other: '%{count} puntos'
2442       more: àteru
2443       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2444       view_map: Pòmpia sa mapa
2445       edit_map: Modìfica sa mapa
2446       public: PÙBLICU
2447       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2448       private: PRIVADU
2449       trackable: ARRASTÀBILE
2450     index:
2451       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2452       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2453       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2454       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2455       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2456       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2457       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2458         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2459       upload_new: Càrriga una rasta noa
2460       wiki_page: pàgina wiki
2461       upload_trace: Càrriga una rasta
2462       all_traces: Totu sas rastas
2463       my_traces: Sas rastas meas
2464       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2465       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2466     destroy:
2467       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2468     offline_warning:
2469       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2470         custu momentu
2471     offline:
2472       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2473       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2474         a disponimentu in custu momentu.
2475     feeds:
2476       show:
2477         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2478       description:
2479         description_with_count:
2480           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2481           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2482         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2483   application:
2484     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2485     require_cookies:
2486       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2487         su navigadore tuo in antis de sighire.
2488     setup_user_auth:
2489       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2490         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2491       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2492         pro nde ischire de prus.
2493       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2494         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2495         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2496     settings_menu:
2497       account_settings: Impostatziones de su contu
2498       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2499       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2500     auth_providers:
2501       openid_url: URL OpenID
2502       openid_login_button: Sighi
2503       openid:
2504         title: Intra cun OpenID
2505         alt: Logotipu de OpenID
2506       google:
2507         title: Intra cun Google
2508         alt: Logotipu de Google
2509       facebook:
2510         title: Intra cun Facebook
2511         alt: Logotipu de Facebook
2512       microsoft:
2513         title: Intra cun Microsoft
2514         alt: Logotipu de Microsoft
2515       github:
2516         title: Intra cun GitHub
2517         alt: Logotipu de GitHub
2518       wikipedia:
2519         title: Intra cun Wikipedia
2520         alt: Logotipu de Wikipedia
2521   oauth:
2522     permissions:
2523       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2524     scopes:
2525       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2526       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2527       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2528       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2529       write_api: Modìfica sa mapa
2530       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2531       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2532       write_notes: Modìfica sas notas
2533       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2534       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2535   oauth2_applications:
2536     index:
2537       title: Sas aplicatziones clientes meas
2538       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2539         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2540         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2541       new: Registra un'aplicatzione noa
2542       name: Nùmene
2543       permissions: Permissos
2544     application:
2545       edit: Modìfica
2546       delete: Iscantzella
2547       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2548     new:
2549       title: Registra un'aplicatzione noa
2550     edit:
2551       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2552     show:
2553       edit: Modìfica
2554       delete: Iscantzella
2555       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2556       client_id: ID de su cliente
2557       client_secret: Segretu de su cliente
2558       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2559         atzèdere prus
2560       permissions: Permissos
2561       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2562     not_found:
2563       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2564   oauth2_authorizations:
2565     new:
2566       title: Autorizatzione netzessària
2567       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2568         sos permissos chi sighint?
2569       authorize: Autoriza
2570       deny: Nega
2571     error:
2572       title: B'at àpidu una faddina
2573     show:
2574       title: Còdighe de autorizatzione
2575   oauth2_authorized_applications:
2576     index:
2577       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2578       application: Aplicatzione
2579       permissions: Permissos
2580       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2581       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2582     application:
2583       revoke: Rèvoca s'atzessu
2584       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2585   users:
2586     new:
2587       title: Iscrie·ti
2588       tab_title: Registrati·ti
2589       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2590       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2591         pro tene in automàticu.
2592       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2593         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2594         su prus in presse chi podimus.
2595       support: assistèntzia
2596       about:
2597         header: Lìbera e modificàbile.
2598         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2599           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2600           o impreare in manera lìbera.
2601         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2602         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2603       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2604         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2605         impostaduras de su contu tuo.
2606       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2607         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2608       by_signing_up:
2609         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2610         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2611           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2612       continue: Iscrie·ti
2613       email_help:
2614         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2615           pro àteras informatziones.
2616       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2617     no_such_user:
2618       title: Custu utente no esistet
2619       heading: S'utente %{user} no esistet
2620       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2621         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2622       deleted: iscantzelladu
2623     show:
2624       my diary: Su diàriu meu
2625       my edits: Sas modìficas meas
2626       my traces: Sas rastas meas
2627       my notes: Sas notas meas
2628       my messages: Sos messàgios meos
2629       my profile: Su profilu meu
2630       my_account: Su contu meu
2631       my comments: Sos cummentos meos
2632       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2633       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2634       blocks on me: Blocos subra a mene
2635       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2636       edit_profile: Modìfica su profilu
2637       send message: Imbia unu messàgiu
2638       diary: Diàriu
2639       edits: Modìficas
2640       traces: Rastas
2641       notes: Notas de sa mapa
2642       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2643       uid: 'ID utente:'
2644       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2645       ct undecided: Indetzisu
2646       ct declined: Refudados
2647       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2648       created from: 'Creadu dae:'
2649       status: 'Istadu:'
2650       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2651       role:
2652         administrator: Custu utente est un'amministradore
2653         moderator: Custu utente est unu moderadore
2654         importer: Custu impitadore est un'importadore
2655         grant:
2656           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2657           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2658           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2659         revoke:
2660           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2661           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2662           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2663       block_history: Blocos ativos
2664       moderator_history: Blocos fatos
2665       comments: Cummentos
2666       create_block: Bloca custu utente
2667       activate_user: Ativa custu utente
2668       confirm_user: Cunfirma custu utente
2669       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2670       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2671       hide_user: Cua custu utente
2672       unhide_user: Non cues custu utente
2673       delete_user: Iscantzella custu utente
2674       confirm: Cunfirma
2675       report: Sinnala custu utente
2676     go_public:
2677       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2678         de modificare.
2679     issued_blocks:
2680       show:
2681         title: Blocos fatos dae %{name}
2682         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2683         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2684     received_blocks:
2685       show:
2686         title: Blocos pro %{name}
2687         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2688         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2689     lists:
2690       show:
2691         title: Utentes
2692         heading: Utentes
2693       page:
2694         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2695         hide: Cua sos utentes seletzionados
2696         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2697       user:
2698         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2699         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2700     changeset_comments:
2701       page:
2702         when: Cando
2703         comment: Cummentu
2704     diary_comments:
2705       index:
2706         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2707       page:
2708         post: Publicatzione
2709     suspended:
2710       title: Contu suspesu
2711       heading: Contu suspesu
2712       support: assistèntzia
2713       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2714         pro neghe de un'atividade suspeta.
2715       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2716         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2717     auth_failure:
2718       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2719       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2720       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2721       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2722       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2723       unknown_error: Autenticatzione fallida
2724     auth_association:
2725       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2726       option_1: |-
2727         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2728         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2729       option_2: |-
2730         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2731         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2732         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2733   user_role:
2734     filter:
2735       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2736       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2737       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2738       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2739         dae s'utente atuale.
2740     grant:
2741       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2742         '%{name}'?
2743     revoke:
2744       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2745   user_blocks:
2746     model:
2747       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2748         blocu.
2749       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2750     not_found:
2751       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2752       back: Torra a s'ìnditze
2753     new:
2754       title: Creende unu blocu pro %{name}
2755       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2756       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2757     edit:
2758       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2759       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2760       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2761     filter:
2762       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2763         seletzionare dae sa lista a calada.
2764     create:
2765       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2766     update:
2767       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2768         modificare.
2769       success: Blocu atualizadu.
2770     index:
2771       title: Blocos de s'utente
2772       heading: Lista de blocos de s'utente
2773       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2774     helper:
2775       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2776       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2777       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2778         at a intrare in su contu suo.
2779       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2780       block_duration:
2781         hours:
2782           one: '%{count} ora'
2783           other: '%{count} oras'
2784         days:
2785           one: '%{count} die'
2786           other: '%{count} dies'
2787         weeks:
2788           one: '%{count} chida'
2789           other: '%{count} chidas'
2790         months:
2791           one: '%{count} mese'
2792           other: '%{count} meses'
2793         years:
2794           one: '%{count} annu'
2795           other: '%{count} annos'
2796     show:
2797       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2798       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2799       created: 'Creadu:'
2800       duration: 'Durada:'
2801       status: 'Istadu:'
2802       edit: Modìfica
2803       reason: 'Resone de su blocu:'
2804       revoker: 'Revocadore:'
2805     block:
2806       show: Ammustra
2807       edit: Modìfica
2808     page:
2809       display_name: Utente blocadu
2810       creator_name: Creadore
2811       reason: Resone de su blocu
2812       status: Istadu
2813     navigation:
2814       all_blocks: Totu sos blocos
2815       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2816       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2817       block: 'Blocu #%{id}'
2818       new_block: Blocu nou
2819   notes:
2820     index:
2821       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2822       heading: Notas de %{user}
2823       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2824       subheading_submitted: imbiadas
2825       subheading_commented: cummentadas
2826       no_notes: Peruna nota
2827       id: Id
2828       creator: Creadore
2829       description: Descritzione
2830       created_at: Creada su
2831       last_changed: Ùrtima modìfica
2832     show:
2833       title: 'Nota: %{id}'
2834       description: Descritzione
2835       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2836       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2837       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2838       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2839       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2840       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2841       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2842       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2843       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2844       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2845       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2846       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2847       report: sinnalare custa nota
2848       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2849         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2850       hide: Cua
2851       resolve: Risolve
2852       reactivate: Torra a ativare
2853       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2854       comment: Cummentu
2855       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2856         de bogare, podes %{link}.
2857       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2858         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2859       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2860         sufitziente.
2861       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2862     new:
2863       title: Nota noa
2864       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2865         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2866         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2867       anonymous_warning_log_in: intra
2868       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2869       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2870         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2871         mapas cun deretu de autore o elencos.
2872       add: Annanghe una nota
2873     notes_paging_nav:
2874       showing_page: Pàgina %{page}
2875       next: Imbeniente
2876       previous: Antepostu
2877   javascripts:
2878     close: Serra
2879     share:
2880       title: Cumpartzi
2881       cancel: Annulla
2882       image: Immàgine
2883       link: Ligàmene o HTML
2884       long_link: Ligàmene
2885       short_link: Ligàmene curtzu
2886       geo_uri: Geo URI
2887       embed: HTML
2888       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2889       format: 'Formadu:'
2890       scale: 'Iscala:'
2891       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2892         %{height}
2893       download: Iscàrriga
2894       short_url: URL curtzu
2895       include_marker: Include su marcadore
2896       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2897       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2898       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2899     embed:
2900       report_problem: Sinnala unu problema
2901     key:
2902       title: Legenda
2903       tooltip: Legenda
2904       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2905     map:
2906       zoom:
2907         in: Ismànnia
2908         out: Mìnima
2909       locate:
2910         title: Ammustra sa positzione mea
2911         metersPopup:
2912           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2913           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2914         feetPopup:
2915           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2916           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2917       base:
2918         standard: Istandard
2919         cycle_map: Mapa tziclìstica
2920         transport_map: Mapa de sos trasportos
2921         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2922         hot: Umanitàriu
2923       layers:
2924         header: Istratos de sa mapa
2925         notes: Notas de sa mapa
2926         data: Datos de sa mapa
2927         gps: Rastas GPS pùblicas
2928         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2929           sa mapa
2930         title: Istratos
2931       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2932       make_a_donation: Faghe una donatzione
2933       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2934       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2936       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2937       andy_allan: Andy Allan
2938       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2939       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2940       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2941     site:
2942       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2943       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2944       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2945       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2946       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2947       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2948       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2949       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2950     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2951       incarca inoghe
2952     directions:
2953       ascend: Artziada
2954       descend: Achirrada
2955       directions: Indicatziones
2956       distance: Distàntzia
2957       distance_m: '%{distance} m'
2958       distance_km: '%{distance} km'
2959       errors:
2960         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2961         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2962       instructions:
2963         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2964         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2965         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2966         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2967         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2968         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2969           %{directions}
2970         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2971           %{name}, cara a %{directions}
2972         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2973         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2974         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2975           a %{directions}
2976         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2977         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2978         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2979           a %{directions}
2980         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2981         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2982         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2983         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2984         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2985         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2986         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2987         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2988         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2989         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2990         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2991         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2992         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2993         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2994         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2995           cara a %{directions}
2996         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2997         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2998         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2999           a %{directions}
3000         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3001         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3002         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3003           a %{directions}
3004         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3005         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3006         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3007         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3008         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3009         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3010         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3011         follow_without_exit: Sighi %{name}
3012         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3013         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3014         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3015         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3016         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3017         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3018         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3019         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3020         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3021         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3022         unnamed: caminu chene nùmene
3023         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3024         exit_counts:
3025           first: 1a
3026           second: 2a
3027           third: 3a
3028           fourth: 4a
3029           fifth: 5a
3030           sixth: 6a
3031           seventh: 7a
3032           eighth: 8a
3033           ninth: 9a
3034           tenth: 10a
3035       time: Tempus
3036     query:
3037       node: Nodu
3038       way: Lìnia
3039       relation: Relata
3040       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3041       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3042       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3043     context:
3044       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3045       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3046       add_note: Annanghe una nota inoghe
3047       show_address: Ammustra s'indiritzu
3048       query_features: Chirca de elementos
3049       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3050   redactions:
3051     edit:
3052       heading: Modìfica sa revisione
3053       title: Modìfica sa revisione
3054     index:
3055       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3056       heading: Lista de revisiones
3057       title: Lista de revisiones
3058     new:
3059       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3060       title: Creende una revisione noa
3061     show:
3062       description: 'Descritzione:'
3063       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3064       title: Ammustrende sa revisione
3065       user: 'Creadore:'
3066       edit: Modìfica custa revisione
3067       destroy: Boga custa revisione
3068       confirm: Seguru ses?
3069     create:
3070       flash: Revisione creada.
3071     update:
3072       flash: Modìficas sarvadas.
3073     destroy:
3074       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3075         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3076       flash: Revisione destruida.
3077       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3078   validations:
3079     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3080     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3081     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3082     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3083 ...