1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
15 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
18 prompt: Issèbera unu documentu
26 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
43 acl: Lista de Controllu de Atzessu
44 changeset: Annantu de modìficas
45 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47 diary_comment: Cummentu in su diàriu
48 diary_entry: Intrada in su diàriu
54 node_tag: Etichetta de su nodu
56 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57 old_relation: Relata betza
58 old_relation_member: Membru de sa relata betza
59 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64 relation_member: Membru de sa relata
65 relation_tag: Eticheta de sa relata
69 tracepoint: Puntu de su sestadu
70 tracetag: Eticheta de su sestadu
72 user_preference: Preferèntzias de s'utente
73 user_token: Getone de s'utente
75 way_node: Nodu de su caminu
76 way_tag: Eticheta de sa lìnia
79 name: Nùmene (obligatòriu)
80 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81 callback_url: URL de torrada
82 support_url: URL de s'assistèntzia
83 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86 allow_write_api: modìfica sa mapa
87 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89 allow_write_notes: modificare sas notas
97 longitude: Longitùdine
99 doorkeeper/application:
101 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
110 name: Nùmene de su documentu
113 longitude: Longitùdine
115 description: Descritzione
116 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117 visibility: Visibilidade
123 recipient: Destinatàriu
126 description: Descritzione
128 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132 auth_uid: UID de autenticatzione
134 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136 display_name: Nùmene ammustradu
137 description: Descritzione de su profilu
139 home_lon: Longitùdine
140 languages: Limbas preferidas
141 preferred_editor: Editore preferidu
143 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145 doorkeeper/application:
146 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151 tagstring: separadu dae vìrgulas
153 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160 bèngiat iscantzelladu?
162 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164 distance_in_words_ago:
166 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175 one: belle %{count} annu a como
176 other: belle %{count} annos a como
177 half_a_minute: mesu minutu a como
179 one: prus pagu de %{count} segundu a como
180 other: prus pagu de %{count} segundos a como
182 one: prus pagu de %{count} minutu a como
183 other: prus pagu de %{count} minutos a como
185 one: prus de %{count} annu a como
186 other: prus de %{count} annos a como
188 one: '%{count} segundu a como'
189 other: '%{count} segundos a como'
191 one: '%{count} minutu a como'
192 other: '%{count} minutos a como'
194 one: '%{count} die a como'
195 other: '%{count} dies a como'
197 one: '%{count} mese a como'
198 other: '%{count} meses a como'
200 one: '%{count} annu a como'
201 other: '%{count} annos a como'
203 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
208 description: iD (acontzadore in lìnia)
210 name: Controllu Remotu
211 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223 opened_at_html: Creada %{when}
224 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225 commented_at_html: Atualizada %{when}
226 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232 title: Notas de OpenStreetMap
233 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246 title: Modìfica su profilu
247 my_account: Su contu meu
248 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249 external auth: Autenticatzione esterna
251 link text: ite est custu?
253 heading: Règulas po contribuire
254 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
260 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261 link text: ite est custu?
262 save changes button: Sarva sas modìficas
263 delete_account: Iscantzella su contu...
265 heading: Modificatzione pùblica
266 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269 persones de ti chircare tràmite su situ web.
270 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272 find_out_why: iscoberi pro ite
273 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274 si as a devènnere unu contu pùblicu.
275 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
279 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
283 success: Contu iscantzelladu.
286 title: Iscantzella su contu meu
287 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288 e non si podet annullare.
289 delete_account: Iscantzella su contu
290 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295 contos l'ant a pòdere impreare.
296 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
299 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
301 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311 confirm_delete: Seguru ses?
317 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320 su butone pro sighire.
321 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322 tuos atuales e benidores.
323 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
325 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327 su testu e atzetade·lu.
328 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332 informal_translations: tradutziones informales
334 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
340 rest_of_world: Restu de su mundu
342 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
344 terms_declined_flash:
345 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347 terms_declined_link: custa pàgina wiki
349 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
352 in_changeset: Annantu de modìficas
354 no_comment: (perunu cummentu)
357 one: '%{count} relatzione'
358 other: '%{count} relatziones'
360 one: '%{count} lìnia'
361 other: '%{count} lìnias'
362 download_xml: Iscàrriga XML
363 view_history: Càstia sa cronologia
364 view_details: Mustrat sos detàllios
367 title_html: 'Nodu: %{name}'
369 title_html: 'Lìnia: %{name}'
373 other: '%{count} nodos'
375 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378 title_html: 'Relatzione: %{name}'
381 one: '%{count} membru'
382 other: '%{count} membros'
384 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
390 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
394 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
401 changeset: annantu de modìficas
404 redaction: Revisione %{id}
405 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
413 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415 de bòlere ammustrare custos datos?
416 load_data: Càrriga Datos
417 loading: Carrigamentu...
421 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428 email_link: Posta eletrònica %{email}
430 title: Chirca de elementos
431 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
432 nearby: Elementos a curtzu
433 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
437 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
439 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
441 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
445 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
446 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
448 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
449 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
451 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
452 tempus pro lu recuperare.
455 no_edits: (peruna modìfica)
456 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
458 title: Annantos de modìficas
459 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
460 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
461 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
462 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
463 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
464 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
465 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
466 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
467 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
468 load_more: Càrriga·nde de prus
470 title: Annantu de modìficas %{id}
471 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
476 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
477 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
478 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
479 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
480 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
482 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
483 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
484 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
485 subscribe: Sutaiscrie·ti
486 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
487 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
488 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
490 unhide_comment: ammustra
492 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
493 osmchangexml: XML in formadu osmChange
495 nodes: Nodos (%{count})
496 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
497 ways: Lìnias (%{count})
498 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
499 relations: Relatziones (%{count})
500 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
502 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
503 tempus pro lu recuperare.
506 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
507 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
508 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
510 your location: Sa positzione tua
511 nearby mapper: Mapadore a curtzu
513 title: Su pannellu de controllu meu
514 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
515 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
516 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
517 nearby users: Àteros utentes a curtzu
518 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
520 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
524 title: Intrada de diàriu noa
527 use_map_link: Imprea sa mapa
529 title: Diàrios de sos utentes
530 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
531 user_title: Diàriu de %{user}
532 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
533 new: Intrada de diàriu noa
534 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
536 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
540 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
541 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
543 title: Diàriu de %{user} | %{title}
544 user_title: Diàriu de %{user}
545 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
546 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
549 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
550 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
551 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
552 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
554 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
555 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
556 comment_link: Cummenta custa intrada
557 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
559 one: '%{count} cummentu'
560 other: '%{count} cummentos'
561 no_comments: Perunu cummentu
562 edit_link: Modìfica custa intrada
563 hide_link: Cua custa intrada
564 unhide_link: Ammustra custa intrada
566 report: Sinnala custa intrada
568 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
569 hide_link: Cua custu cummentu
570 unhide_link: Ammustra custu cummentu
572 report: Sinnala custu cummentu
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
589 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
590 de sa seletzione de unu contu de utente finale
591 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
593 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
595 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
600 notice: Aplicatzione registrada.
604 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
605 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
606 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
607 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
608 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
609 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
610 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
611 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
612 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
613 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
615 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
616 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
617 openid: Autèntica su contu tuo
618 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
619 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
622 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
624 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
625 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
626 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
629 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
630 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
631 internal_server_error:
632 title: Errore de s'aplicatzione
633 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
634 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
636 title: Documentu no agatadu
637 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
638 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
643 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
644 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
645 search_osm_nominatim:
649 chair_lift: Ascensore carrotzina
652 magic_carpet: Tzinta trasportadora
653 platter: Sciovia a piatellu
654 pylon: Turre de sa funivia
655 station: Istatzione sciovia
656 t-bar: Sciovia a àncora
661 apron: Àrea de arreada de aeroportu
662 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
665 holding_position: Positzione de isetu
666 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
667 parking_position: Positzione parchègiu
669 taxilane: Carrera de rullàgiu
670 taxiway: Carrera de manovra
671 terminal: Terminal de aeroportu
672 windsock: Màniga a bentu
674 animal_boarding: Posada pro animales
675 animal_shelter: Imbaru pro animales
676 arts_centre: Tzentru de arte
677 atm: Isportellu automàticu
681 bench: Panchita/banchina
682 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
683 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
684 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
685 biergarten: Birreria a s'abertu
686 blood_bank: Bancu de sàmbene
687 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
689 bureau_de_change: Cambia-dinare
690 bus_station: Istatzione de sos postales
692 car_rental: Afitu de veturas
693 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
694 car_wash: Autolavàgiu
696 charging_station: Istatzione de carrigamentu
697 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
701 college: Iscola superiore
702 community_centre: Tzentru tzìvicu
703 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
704 courthouse: Tribunale
705 crematorium: Crematòriu
708 drinking_water: Abba potàbile
709 driving_school: Autoiscola
711 events_venue: Sala pro eventos
712 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
713 ferry_terminal: Terminale navios
714 fire_station: Pompieres
715 food_court: Corte de màndigu (Food court)
717 fuel: Istatzione de carburante
718 gambling: Giogu de arriscu
719 grave_yard: Campusantu
720 grit_bin: Cassione de arena
722 hunting_stand: Posta de cassa
724 internet_cafe: Ìnternet cafè
725 kindergarten: Parcu de giogos
726 language_school: Iscola de limbas
728 loading_dock: Dàrsena de càrriga
729 love_hotel: Love hotel
731 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
732 monastery: Monastèriu
733 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
734 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
735 music_school: Iscola de mùsica
736 nightclub: Locale noturnu
737 nursing_home: Domo de cura
739 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
740 parking_space: Parchègiu
741 payment_terminal: Terminale de pagamentu
743 place_of_worship: Logu de cultu
745 post_box: Cassita postale
746 post_office: Ufìtziu postale
749 public_bath: Bagnos pùblicos
750 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
751 public_building: Edifìtziu pùblicu
752 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
753 recycling: Puntu de retziclàgiu
754 restaurant: Ristorante
755 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
759 social_centre: Tzentru Sotziale
760 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
762 swimming_pool: Piscina
764 telephone: Telèfonu pùblicu
768 training: Istrutura de annestru
769 university: Universidade
770 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
771 vending_machine: Distribudore automàticu
772 veterinary: Chirurgia veterinària
773 village_hall: Munitzìpiu
774 waste_basket: Cuntenidore de Arga
775 waste_disposal: Cuntenidore de arga
776 waste_dump_site: Muntonàrgiu
777 watering_place: Abbadòrgiu
778 water_point: Puntu de abba
779 weighbridge: Bilàntzia a ponte
782 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
783 administrative: Làcana amministrativa
784 census: Làcana de tzensimentu
785 national_park: Parcu natzionale
786 political: Distretu eletorale
787 protected_area: Àrea amparada
791 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
792 suspension: Ponte suspesu
793 swing: Ponte giradore
797 apartment: Apartamentu
798 apartments: Apartamentos
804 civic: Edifìtziu tzìvicu
805 college: Edifìtziu universitàriu
806 commercial: Edifìtziu cummertziale
807 construction: Edifìtziu in fràigu
808 detached: Domo unifamiliare
809 dormitory: Dormitòriu
810 duplex: Domo dòpia (duplex)
811 farm: Domo de fatoria
812 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
818 hotel: Edifìtziu de un'albergu
820 houseboat: Domo chi gallègiat
822 industrial: Edifìtziu industriale
823 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
824 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
826 public: Edifìtziu pùblicu
827 residential: Edifìtziu residentziale
828 retail: Edifìtziu cummertziale
830 ruins: Edifìtziu in ruinas
831 school: Edifìtziu iscolàsticu
832 semidetached_house: Domo bifamiliare
833 service: Edifìtziu de servìtziu
836 static_caravan: Caravana
837 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
838 terrace: Domos a ischiera
839 train_station: Istatzione ferroviària
840 university: Edifìtziu universitàriu
845 sport: Tzìrculu isportivu
849 blacksmith: Mastru de ferru
851 carpenter: Mastru de carros
852 caterer: Servìtziu de ristorazione
853 confectionery: Cofituria
855 electrician: Eletritzista
856 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
859 handicraft: Artesania
860 hvac: Fabricante de climatizadores
861 metal_construction: Azienda metalmecànica
863 photographer: Fotògrafu
865 roofer: Fraigadore de cobertas
867 shoemaker: Cartzeraju
868 stonemason: Picapedreri
870 window_construction: Fraigadore de ventanas
871 winery: Cantina de binos
872 "yes": Butega de artesania
874 access_point: Puntu de atzessu
875 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
876 assembly_point: Puntu de reunione
877 defibrillator: Defibrillatore
878 fire_extinguisher: Estintore
879 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
880 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
881 life_ring: Sarvagente
882 phone: Telèfonu de emergèntzia
883 siren: Sirena de emergèntzia
884 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
885 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
887 abandoned: Ferrovia abbandonada
888 bridleway: Caminu pro caddos
889 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
890 bus_stop: Firmada de su postale
891 construction: Caminu in costrutzione
894 cycleway: Pista tziclàbile
896 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
897 emergency_bay: Pratzita de pàsida
898 footway: Caminera pedonale
900 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
901 living_street: Carrera residentziale
902 milestone: Perda miliare
904 motorway_junction: Essida de autostrada
905 motorway_link: Autostrada
906 passing_place: Logu de coladòrgiu
908 pedestrian: Caminu pedonale
909 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
910 primary: Caminu printzipale
911 primary_link: Caminu printzipale
912 proposed: Caminu propostu
913 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
914 residential: Carrera residentziale
915 rest_area: Àrea de Pasu
917 secondary: Caminu segundàriu
918 secondary_link: Caminu segundàriu
919 service: Caminu de servìtziu
920 services: Istatzione de servìtziu
921 speed_camera: Autovelox
923 stop: Signale de istop
924 street_lamp: Lampione
925 tertiary: Carrera tertziària
926 tertiary_link: Caminu tertziàriu
928 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
929 traffic_signals: Semàforu
930 trailhead: Intrada de un'àndala
932 trunk_link: Superstrada
933 turning_circle: Rotunda a fine caminu
934 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
935 unclassified: Caminu chene classificatzione
938 aircraft: Aeroplanu istòricu
939 archaeological_site: Giassu archeològicu
940 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
941 battlefield: Campu de batalla
942 boundary_stone: Pedra de làcana
943 building: Edifìtziu istòricu
945 cannon: Cannone istòricu
947 charcoal_pile: Carbonera istòrica
949 city_gate: Porta de sa tzitade
950 citywalls: Murallas de sa tzitade
952 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
953 hollow_way: Caminu afundadu
957 milestone: Perda miliare istòrica
959 mine_shaft: Putzu mineràriu
961 railway: Ferrovia istòrica
962 roman_road: Caminu romanu
964 rune_stone: Perda rùnica
968 wayside_chapel: Capella votiva
969 wayside_cross: Rughe istòrica
970 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
972 "yes": Giassu istòricu
974 "yes": Giuntura de su caminu
976 allotments: Giardinos familiares
977 aquaculture: Abbacultura
978 basin: Lutone idrogràficu
979 brownfield: Terrinu abbandonadu
981 commercial: Zona cummertziale
982 conservation: Àrea de cunservatzione
983 construction: Àrea de fraigada
984 farmland: Terras de coltivu
989 greenfield: Terrinu egadu
990 industrial: Zona industriale
991 landfill: Muntonàrgiu
993 military: Zona militare
996 plant_nursery: Vivaju
999 recreation_ground: Zona de recreu
1000 religious: Terrinu religiosu
1001 reservoir: Riserva de abba
1002 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1003 residential: Àrea residentziale
1004 retail: Àrea cummertziale
1005 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1007 "yes": Impreu de su terrinu
1009 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1010 amusement_arcade: Sala de giogos
1011 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1012 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1013 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1014 bleachers: Gradinadas
1015 bowling_alley: Sala de bowling
1016 common: Terrinu comunale
1017 dance: Sala de ballu
1018 dog_park: Parcu pro sos canes
1020 fishing: Àrea de pisca
1021 fitness_centre: Palestra
1022 fitness_station: Palestra a s'abertu
1024 golf_course: Campu de golf
1025 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1026 ice_rink: Pista de astra
1027 marina: Marina (portu minore)
1028 miniature_golf: Minigolf
1029 nature_reserve: Riserva naturale
1030 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1032 picnic_table: Mesa de picnic
1033 pitch: Campu isportivu
1034 playground: Parcu pro pitzinnos
1035 recreation_ground: Zona de recreu
1036 resort: Cumplessu turìsticu
1038 slipway: Lassinadòrgiu
1039 sports_centre: Tzentru isportivu
1041 swimming_pool: Piscina
1042 track: Pista pro cùrrere
1043 water_park: Parcu de abba
1044 "yes": Tempus lìberu
1046 adit: Intrada de una galleria minerària
1047 advertising: Publitzidade
1049 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1050 beacon: Sinnale marinu
1053 breakwater: Paraundas
1056 cairn: Tùmulu (cairn)
1058 clearcut: Padente isboscadu
1059 communications_tower: Torre de comunicatziones
1062 dolphin: Puntu de ormègiu
1064 embankment: Terraprenu
1065 flagpole: Palu de bandera
1066 gasometer: Gasòmetru
1067 groyne: Paraundas (Groyne)
1071 mast: Àrbore (de sa nave)
1073 mineshaft: Putzu mineràriu
1074 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1075 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1078 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1079 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1081 snow_cannon: Cannone de nie
1082 snow_fence: Cresura pro sa nie
1083 storage_tank: Serbatòiu
1084 street_cabinet: Tzentralina
1085 surveillance: Videobardiamentu
1086 telescope: Telescòpiu
1088 utility_pole: Palu de suportu
1089 wastewater_plant: Depuradore
1090 watermill: Mulinu a abba
1091 water_tap: Càntaru de s'abba
1092 water_tower: Turre ìdrica
1093 water_well: Putzu petrolìferu
1094 water_works: Istrutura idràulica
1095 windmill: Mulinu a bentu
1099 airfield: Aeroportu militare
1102 checkpoint: Puntu de controllu
1106 "yes": Coladòrgiu montanu
1109 bare_rock: Roca nuda
1113 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1118 fell: Fell (ambiente de monte)
1126 hot_spring: Fonte termale
1137 ridge: Serra de monte
1143 shingle: Praja de perdas de riu
1148 tree_row: Fila de àrbores
1155 "yes": Elementu naturale
1157 accountant: Contàbile
1158 administrative: Amministratzione
1159 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1160 architect: Architetu
1161 association: Assòtziu
1163 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1164 educational_institution: Istitutzione educativa
1165 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1166 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1167 estate_agent: Butega immobiliare
1168 financial: Ufìtziu finantziàriu
1169 government: Ufìtziu guvernativu
1170 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1173 logistics: Ufìtziu logìsticu
1174 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1175 ngo: Ufìtziu de una ONG
1177 religion: Ufìtziu religiosu
1178 research: Ufìtziu de chirca
1179 tax_advisor: Consulente fiscale
1180 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1181 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1184 allotments: Giardinos familiares
1185 archipelago: Artzipèlagu
1187 city_block: Isoladu urbanu
1196 isolated_dwelling: Domo isolada
1197 locality: Localidade
1198 municipality: Munitzìpiu
1199 neighbourhood: Bighinadu
1200 plot: Lotu de terrinu
1201 postcode: Còdighe postale
1207 subdivision: Partzidura
1208 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1213 abandoned: Ferrovia abbandonada
1214 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1215 construction: Ferrovia in costrutzione
1216 disused: Ferrovia in disavesu
1217 funicular: Funiculare
1218 halt: Firmada de sos trenos
1219 junction: Nodu ferruviàriu
1220 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1221 light_rail: Trenu lèbiu
1222 miniature: Ferrovia in miniadura
1223 monorail: Monorotàia
1224 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1225 platform: Banchina ferroviària
1226 preserved: Ferrovia cunservada
1227 proposed: Ferrovia proposta
1228 rail: Caminu de ferru
1229 spur: Mascada ferroviària curtza
1230 station: Istatzione ferroviària
1231 stop: Firmada de sa ferrovia
1232 subway: Metropolitana
1233 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1234 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1236 tram_stop: Firmada de su tram
1237 turntable: Prataforma chi girat
1238 yard: Zona de manovra ferroviària
1240 agrarian: Butega agrària
1241 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1242 antiques: Anticuàriu
1243 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1245 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1246 bag: Butega de bursas
1248 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1249 beauty: Salone de bellesa
1250 bed: Produtos pro su letu
1251 beverages: Butega de bèvidas
1252 bicycle: Butega de bitzicletas
1253 bookmaker: Iscummissas
1256 butcher: Carnitzeria
1257 car: Butega de màchinas
1258 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1259 car_repair: Riparatzione màchina
1260 carpet: Butega de tapetes
1261 charity: Butega de benefitzèntzia
1262 cheese: Butega de casu
1264 chocolate: Tziculateria
1265 clothes: Butega de bestires
1266 coffee: Butega de cafè
1267 computer: Butega de informàtica
1268 confectionery: Butega de durches
1269 convenience: Buteghedda
1270 copyshop: Copisteria
1271 cosmetics: Butega de cosmèticos
1272 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1273 curtain: Butega de tendas
1276 department_store: Supermercadu
1277 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1278 doityourself: Butega de bricolage
1279 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1280 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1281 electronics: Butega de eletrònica
1282 erotic: Butega eròtica
1283 estate_agent: Butega immobiliare
1284 fabric: Butega de tessutos
1285 farm: Butega de produtos agrìculos
1286 fashion: Butega de moda
1287 fishing: Butega de trastes de pisca
1290 frame: Butega de curnisas
1291 funeral_directors: Pompas fùnebres
1293 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1294 gas: Butega de combustìbile
1296 gift: Butega de donos
1297 greengrocer: Butega de fruteri
1299 hairdresser: Pilucheri
1300 hardware: Ferramenta
1301 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1302 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1303 herbalist: Erbolàriu
1304 hifi: Butega de Hi-Fi
1305 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1306 ice_cream: Gelateria
1307 interior_decoration: Decoradura de internos
1308 jewelry: Butega de prendas
1310 kitchen: Butega de coghina
1311 laundry: Samunadòrgiu
1312 locksmith: Mastru de ferru
1314 mall: Tzentru cummertziale
1316 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1317 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1318 money_lender: Imprestadore de dinare
1319 motorcycle: Butega de mototzicletas
1320 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1321 music: Butega de mùsica
1322 musical_instrument: Istrumentos musicales
1323 newsagent: Agentzia de imprenta
1324 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1326 organic: Butega de alimentos biològicos
1327 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1328 paint: Butega de pinturas
1330 pawnbroker: Monte de piedade
1331 perfumery: Butega de profumos
1332 pet: Butega de animales
1333 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1336 second_hand: Ogetos de segunda manu
1338 shoes: Butega de iscarpas
1339 sports: Butega de isport
1340 stationery: Cartoleria
1341 storage_rental: Afitu de depòsitos
1342 supermarket: Supermercadu
1344 tattoo: Butega de tatuàgios
1348 toys: Butega de giogos
1349 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1350 tyres: Butega de pneumàticos
1351 vacant: Logu pro butega bòidu
1352 variety_store: Butega de ogetos baratos
1353 video: Butega de vìdeos
1354 video_games: Butega de video-giogos
1355 wholesale: Butega a s'ingrussu
1356 wine: Butega de binos
1359 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1360 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1361 artwork: Òpera de arte
1362 attraction: Atratzione
1363 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1364 cabin: Cabina turìstica
1365 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1367 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1368 chalet: Masu (Chalet)
1370 guest_house: Pensione
1373 information: Informatziones
1376 picnic_site: Àrea de recreu
1377 theme_park: Parcu temàticu
1378 viewpoint: Puntu panoràmicu
1379 wilderness_hut: Imbaru rurale
1382 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1383 culvert: Canale suta terra
1386 artificial: Cursu de abba artifitziale
1387 boatyard: Cantiere navale
1390 derelict_canal: Canale abbandonadu
1393 drain: Canale de drenàgiu
1394 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1395 lock_gate: Ghenna de serradura
1399 stream: Traghinu/Trainu
1403 "yes": Cursu de abba
1405 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1406 level3: Làcana de regione
1407 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1409 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1410 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1412 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1414 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1415 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1416 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1417 level11: Làcana de trighìngiu
1419 no_results: Perunu resultadu agadadu
1420 more_results: Àteros risultados
1424 select_status: Seletziona un'istadu
1425 select_type: Seletziona una casta
1426 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1427 reported_user: Utente sinnaladu
1428 not_updated: No atualizadu
1430 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1436 user_not_found: S'utente no esistit
1437 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1440 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1441 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1443 one: '%{count} sinnalatzione'
1444 other: '%{count} sinnalatziones'
1445 reported_item: Elementu sinnaladu
1448 one: '%{count} sinnalatzione'
1449 other: '%{count} sinnalatziones'
1450 no_reports: Perunu informe
1451 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1452 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1453 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1456 reopen: Torra a abèrrere
1457 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1458 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1459 new_reports: Sinnalatziones noas
1460 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1461 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1462 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1464 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1466 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1468 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1470 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1475 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1476 note: 'Nota #%{note_id}'
1479 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1480 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1484 title_html: Sinnala %{link}
1485 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1487 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1488 web assegura·ti chi:'
1489 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1490 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1491 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1492 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1496 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1497 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1498 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1501 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1502 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1503 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1506 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1507 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1508 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1509 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1512 spam_label: Custa nota est àliga
1513 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1514 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1517 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1518 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1521 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1522 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1526 start_mapping: Incumintza a mapare
1531 gps_traces: Rastas GPS
1532 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1533 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1534 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1535 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1536 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1537 partners_fastly: Fastly
1538 partners_partners: sòtzios
1539 tou: Conditziones de impreu
1541 about: Informatziones
1542 copyright: Deretu de autore
1543 communities: Comunidades
1544 learn_more: Leghe àteru
1547 diary_comment_notification:
1548 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1549 hi: Salude %{to_user},
1550 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1551 cun s''ogetu %{subject}:'
1552 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1553 cun s''ogetu %{subject}:'
1554 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1555 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1556 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1557 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1558 message_notification:
1559 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1560 hi: Salude %{to_user},
1561 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1562 cun s''ogetu %{subject}:'
1563 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1564 cun s''ogetu %{subject}:'
1565 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1566 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1567 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1568 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569 follow_notification:
1570 hi: Salude %{to_user},
1571 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1572 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1574 hi: Salude %{to_user},
1575 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1576 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1577 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1578 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1580 hi: Salude %{to_user},
1581 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1583 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1585 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1586 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1587 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1589 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1590 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1592 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1594 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1595 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1596 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1597 cunfirmare sa modìfica.
1599 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1601 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1602 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1603 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1604 ripristinare sa crae de intrada tua.
1605 note_comment_notification:
1606 anonymous: Un'utente anònimu
1609 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1612 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1613 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1614 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1615 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1616 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1617 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1618 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1619 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1621 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1622 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1623 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1625 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1626 a curtzu a %{place}.'
1627 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1628 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1629 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1630 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1632 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1634 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1636 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1637 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1638 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1639 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1640 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1641 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1642 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1643 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1644 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1645 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1646 changeset_comment_notification:
1647 hi: Salude %{to_user},
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1651 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1652 modìficas chi t''interessat'
1653 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1654 de sos annantos de modìficas tuos'
1655 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1656 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1657 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1658 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1659 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1660 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1661 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1662 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1663 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1664 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1666 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1668 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1669 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1670 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1671 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1674 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1675 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1676 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1677 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1678 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1681 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1682 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1683 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1685 failure: Utente %{name} no agatadu.
1687 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1688 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1689 s'indiritzu de posta nou tuo.
1691 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1692 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1693 getone de autenticatzione.
1694 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1695 resend_success_flash:
1696 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1697 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1698 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1699 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1700 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1703 title: Imbia messàgiu
1704 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1705 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1707 message_sent: Messàgiu imbiadu
1708 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1709 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1711 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1712 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1713 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1715 title: Leghe su messàgiu
1716 reply_button: Risponde
1717 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1718 destroy_button: Cantzella
1720 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1721 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1722 s'utente curretu pro lu lèghere.
1724 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1727 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1729 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1732 my_inbox: Posta in intrada mea
1733 my_outbox: Posta in essida mea
1740 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1741 read_button: Sinna comente lèghidu
1742 destroy_button: Cantzella
1745 title: Posta in intrada
1746 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1748 one: '%{count} messàgiu nou'
1749 other: '%{count} messàgios noos'
1751 one: '%{count} messàgiu betzu'
1752 other: '%{count} messàgios betzos'
1753 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1754 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1755 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1758 title: Posta in essida
1760 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1761 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1762 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1763 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1766 destroy_button: Cantzella
1769 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1770 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1771 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1774 title: Crae de intrada pèrdida
1775 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1776 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1777 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1778 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1779 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1782 title: Riprìstina sa crae de intrada
1783 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1784 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1785 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1787 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1790 title: Preferèntzias meas
1791 save: Atualiza sas preferèntzias
1793 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1794 update_success_flash:
1795 message: Preferèntzias atualizadas.
1798 title: Modìfica su profilu
1799 save: Atualiza su profilu
1803 gravatar: Imprea Gravatar
1804 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1805 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1806 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1807 new image: Annanghe un'immàgine
1808 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1809 delete image: Boga s'immàgine atuale
1810 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1811 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1813 home location: Positzione de incumintzu
1814 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1815 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1819 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1821 success: Profilu atualizadu.
1822 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1826 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1828 remember: Ammenta·ti de mene
1829 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1831 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1832 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1835 heading: Essi dae OpenStreetMap
1838 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1840 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1842 support: assistèntzia
1845 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1846 headings: Intestatziones
1847 heading: Intestatzione
1848 subheading: Sutatìtulu
1849 unordered: Lista no ordinada
1850 ordered: Lista ordinada
1851 first: Primu elementu
1852 second: Segundu elementu
1856 alt: Testu alternativu
1863 older: Cummentos prus betzos
1864 newer: Cummentos prus noos
1866 older: Intradas prus antigas
1867 newer: Intradas prus noas
1869 older: Rastas prus betzas
1870 newer: Rastas prus noas
1873 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1874 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1875 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1876 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1877 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1878 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1879 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1880 local_knowledge_html: |-
1881 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1882 siat pretzisas e atualizadas.
1883 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1884 community_driven_1_html: |-
1885 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1886 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1887 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1889 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1891 sos %{user_diaries_link},
1892 sos %{community_blogs_link}, e
1893 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1894 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1895 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1896 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1897 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1898 open_data_title: Datos abertos
1899 open_data_1_html: |-
1900 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1901 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1902 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1903 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1904 open_data_open_data: datos abertos
1905 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1906 legal_title: Notas legales
1908 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1909 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1910 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1911 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1912 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1913 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1914 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1915 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1916 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1917 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1918 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1919 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1920 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1921 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1922 partners_title: Sòtzios
1924 title: Deretu de autore e litzèntzia
1926 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1927 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1928 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1929 english_link: s'originale in inglesu
1931 title: Subra custa pàgina
1932 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1933 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1934 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1935 native_link: versione in sardu
1936 mapping_link: incumintzare a mapare
1938 introduction_1_html: |-
1939 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1940 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1941 introduction_1_open_data: datos abertos
1942 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1944 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1945 introduction_2_html: |-
1946 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1947 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1948 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1949 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1950 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1951 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1952 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1953 in sa matessi manera 2.0
1954 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1955 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1957 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1958 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1959 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1960 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1961 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1962 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1963 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1964 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1965 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1966 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1967 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1968 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1970 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1971 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1972 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1973 attribution_example:
1974 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1976 title: Esempru de atributzione
1977 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1978 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1979 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1980 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1982 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1983 un'API de badas a sas mapas esternas.
1984 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1985 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1986 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1987 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1988 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1989 contributors_intro_html: |-
1990 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1991 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1992 contributors_at_credit_html: |-
1993 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1994 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1995 contributors_at_austria: Àustria
1996 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1997 contributors_at_cc_by: CC BY
1998 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1999 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2000 contributors_au_credit_html: |-
2001 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2002 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2003 contributors_au_australia: Austràlia
2004 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2005 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2007 contributors_ca_credit_html: |-
2008 %{canada}: Cuntenet datos dae
2009 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2010 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2011 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2012 Istatìsticas de su Cànada).
2013 contributors_ca_canada: Cànada
2014 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2015 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2016 de sa %{cc_licence_link}'
2017 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2018 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2020 contributors_fi_credit_html: |-
2021 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2022 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2023 contributors_fi_finland: Finlàndia
2024 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2025 contributors_fr_credit_html: |-
2026 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2027 Diretzione Generale de sas Impostas.
2028 contributors_fr_france: Frantza
2029 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2031 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2032 contributors_nz_credit_html: |-
2033 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2034 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2035 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2036 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2037 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2038 contributors_rs_credit_html: |-
2039 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2040 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2041 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2042 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2043 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2044 contributors_si_credit_html: |-
2045 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2046 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2047 contributors_si_slovenia: Islovènia
2048 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2049 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2050 contributors_es_credit_html: |-
2051 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2052 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2053 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2054 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2055 contributors_es_spain: Ispagna
2056 contributors_es_ign: IGN
2057 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2058 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2059 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2060 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2061 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2063 contributors_gb_credit_html: |-
2064 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2066 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2067 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2068 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2069 in sa wiki de OpenStreetMap.
2070 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2071 contributors_footer_2_html: |-
2072 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2073 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2074 atzetet cale si siat responsabilidade.
2075 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2076 infringement_1_html: |-
2077 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2078 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2079 infringement_2_1_html: |-
2080 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2081 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2082 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2083 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2084 trademarks_title: Marcas registradas
2085 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2086 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2087 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2089 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2091 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2092 as inabilitadu JavaScript.
2093 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2095 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2096 suta de una litzèntzia aberta
2097 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2098 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2100 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2101 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2102 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2103 user_page_link: pàgina de utente
2104 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2106 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2109 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2111 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2112 %{odbl_link} (ODbL).
2113 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2115 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2116 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2117 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2118 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2119 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2122 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2126 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2127 base de datos de OpenStreetMap
2129 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2130 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2131 e tzitades seletzionadas
2133 title: Àteras fontes
2134 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2135 export_button: Esporta
2137 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2139 title: Comente agiudare
2141 title: Auni·ti a sa comunidade
2142 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2143 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2144 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2145 o curregende sos datos tue matessi.
2147 instructions_1_html: |-
2148 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2149 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2150 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2152 title: Àteros oriolos
2153 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2154 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2155 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2156 copyright: pàgina de su deretu de autore
2157 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2159 title: Comente otènnere agiudu
2161 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2162 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2165 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2166 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2169 title: Ghia pro printzipiantes
2170 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2172 title: Forum de sa comunidade
2173 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2175 title: Listas de posta eletrònica
2176 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2177 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2181 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2185 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2186 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2188 title: Pro organizatziones
2189 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2190 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2192 title: Wiki de OpenStreetMap
2193 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2196 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2197 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2198 dae unu navigadore web.
2199 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2200 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2201 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2202 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2203 %{change_preferences_link}.
2204 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2206 title: Tenes preguntas?
2207 paragraph_1_html: |-
2208 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2209 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2210 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2211 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2212 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2214 search_results: Risultados de sa chirca
2217 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2220 where_am_i: In ue est custu?
2221 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2223 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2231 motorway: Autostrada
2232 main_road: Caminu printzipale
2233 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2234 primary: Caminu printzipale
2235 secondary: Carrera segundària
2236 unclassified: Carrera chene classificatzione
2238 bridleway: Caminu pro caddos
2239 cycleway: Pista tziclàbile
2240 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2241 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2242 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2243 footway: Caminu pro pedones
2246 subway: Metropolitana
2247 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2251 chair_lift: Ascensore carrutzina
2252 runway: Pista de aeroportu
2253 taxiway: carrera de furriada
2254 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2255 admin: Làcana amministrativa
2261 farmland: Terras de coltivu
2264 bare_rock: Roca nuda
2269 built_up: Zona fraigada
2270 resident: Àrea de residèntzia
2271 retail: Àrea cummertziale
2272 industrial: Àrea industriale
2273 commercial: Àrea cummertziale
2274 heathland: Istruvina
2276 reservoir: Riserva de abba
2278 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2279 cemetery: Campusantu
2280 allotments: Giardinos familiares
2281 pitch: Campu isportivu
2282 centre: Tzentru isportivu
2284 reserve: Reserva naturale
2285 military: Zona militare
2287 university: Universidade
2289 building: Edifìtziu significativu
2290 station: Istatzione ferroviària
2291 tram_stop: Firmada de su tram
2292 summit: Cùcuru de monte
2294 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2295 bridge: Oros nieddos = ponte
2296 private: Atzessu privadu
2297 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2298 construction: Caminos in costrutzione
2299 bus_stop: Firmada de su postale
2300 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2301 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2304 title: Bene bènnidu!
2306 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2307 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2310 title: Ite b'at in sa mapa
2312 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2313 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2314 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2315 real_and_current: beras e atuales
2316 off_the_map_html: |-
2317 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2318 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2319 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2322 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2323 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2324 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2325 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2326 pro modificare sa mapa.
2327 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2329 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2330 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2332 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2333 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2341 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2342 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2343 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2344 imports: Importatziones
2345 automated_edits: Modìficas automatizadas
2346 start_mapping: Incumintza a mapare
2348 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2349 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2350 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2353 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2354 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2355 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2360 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2361 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2362 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2363 Podes fintzas èssere formales o informales.
2365 title: Setziones locales
2367 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2368 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2369 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2370 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2371 legale e pro su deretu de autore.
2372 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2373 che a setziones locales:'
2375 title: Àteros grupos
2376 other_groups_html: |-
2377 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2378 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2379 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2380 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2383 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2384 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2386 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2387 cun marcas temporales)
2388 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2389 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2391 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2392 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2394 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2396 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2397 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2398 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2399 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2400 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2401 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2403 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2404 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2405 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2406 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2407 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2408 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2411 title: Modifichende sa rasta %{name}
2412 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2413 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2415 updated: Rasta atualizada
2417 title: Pompiende sa rasta %{name}
2418 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2420 filename: 'Nùmene documentu:'
2422 uploaded: 'Carrigada su:'
2424 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2425 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2429 description: 'Descritzione:'
2432 edit_trace: Modìfica custa rasta
2433 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2434 trace_not_found: Rasta no agatada!
2435 visibility: 'Visibilidade:'
2436 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2440 one: '%{count} puntu'
2441 other: '%{count} puntos'
2443 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2444 view_map: Pòmpia sa mapa
2445 edit_map: Modìfica sa mapa
2447 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2449 trackable: ARRASTÀBILE
2451 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2452 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2453 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2454 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2455 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2456 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2457 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2458 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2459 upload_new: Càrriga una rasta noa
2460 wiki_page: pàgina wiki
2461 upload_trace: Càrriga una rasta
2462 all_traces: Totu sas rastas
2463 my_traces: Sas rastas meas
2464 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2465 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2467 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2469 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2472 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2473 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2474 a disponimentu in custu momentu.
2477 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2479 description_with_count:
2480 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2481 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2482 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2484 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2486 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2487 su navigadore tuo in antis de sighire.
2489 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2490 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2491 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2492 pro nde ischire de prus.
2493 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2494 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2495 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2497 account_settings: Impostatziones de su contu
2498 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2499 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2501 openid_url: URL OpenID
2502 openid_login_button: Sighi
2504 title: Intra cun OpenID
2505 alt: Logotipu de OpenID
2507 title: Intra cun Google
2508 alt: Logotipu de Google
2510 title: Intra cun Facebook
2511 alt: Logotipu de Facebook
2513 title: Intra cun Microsoft
2514 alt: Logotipu de Microsoft
2516 title: Intra cun GitHub
2517 alt: Logotipu de GitHub
2519 title: Intra cun Wikipedia
2520 alt: Logotipu de Wikipedia
2523 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2525 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2526 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2527 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2528 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2529 write_api: Modìfica sa mapa
2530 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2531 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2532 write_notes: Modìfica sas notas
2533 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2534 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2535 oauth2_applications:
2537 title: Sas aplicatziones clientes meas
2538 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2539 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2540 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2541 new: Registra un'aplicatzione noa
2543 permissions: Permissos
2547 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2549 title: Registra un'aplicatzione noa
2551 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2555 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2556 client_id: ID de su cliente
2557 client_secret: Segretu de su cliente
2558 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2560 permissions: Permissos
2561 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2563 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2564 oauth2_authorizations:
2566 title: Autorizatzione netzessària
2567 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2568 sos permissos chi sighint?
2572 title: B'at àpidu una faddina
2574 title: Còdighe de autorizatzione
2575 oauth2_authorized_applications:
2577 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2578 application: Aplicatzione
2579 permissions: Permissos
2580 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2581 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2583 revoke: Rèvoca s'atzessu
2584 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2588 tab_title: Registrati·ti
2589 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2590 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2591 pro tene in automàticu.
2592 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2593 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2594 su prus in presse chi podimus.
2595 support: assistèntzia
2597 header: Lìbera e modificàbile.
2598 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2599 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2600 o impreare in manera lìbera.
2601 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2602 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2603 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2604 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2605 impostaduras de su contu tuo.
2606 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2607 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2609 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2610 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2611 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2614 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2615 pro àteras informatziones.
2616 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2618 title: Custu utente no esistet
2619 heading: S'utente %{user} no esistet
2620 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2621 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2622 deleted: iscantzelladu
2624 my diary: Su diàriu meu
2625 my edits: Sas modìficas meas
2626 my traces: Sas rastas meas
2627 my notes: Sas notas meas
2628 my messages: Sos messàgios meos
2629 my profile: Su profilu meu
2630 my_account: Su contu meu
2631 my comments: Sos cummentos meos
2632 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2633 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2634 blocks on me: Blocos subra a mene
2635 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2636 edit_profile: Modìfica su profilu
2637 send message: Imbia unu messàgiu
2641 notes: Notas de sa mapa
2642 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2644 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2645 ct undecided: Indetzisu
2646 ct declined: Refudados
2647 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2648 created from: 'Creadu dae:'
2650 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2652 administrator: Custu utente est un'amministradore
2653 moderator: Custu utente est unu moderadore
2654 importer: Custu impitadore est un'importadore
2656 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2657 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2658 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2660 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2661 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2662 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2663 block_history: Blocos ativos
2664 moderator_history: Blocos fatos
2666 create_block: Bloca custu utente
2667 activate_user: Ativa custu utente
2668 confirm_user: Cunfirma custu utente
2669 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2670 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2671 hide_user: Cua custu utente
2672 unhide_user: Non cues custu utente
2673 delete_user: Iscantzella custu utente
2675 report: Sinnala custu utente
2677 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2681 title: Blocos fatos dae %{name}
2682 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2683 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2686 title: Blocos pro %{name}
2687 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2688 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2694 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2695 hide: Cua sos utentes seletzionados
2696 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2698 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2699 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2706 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2710 title: Contu suspesu
2711 heading: Contu suspesu
2712 support: assistèntzia
2713 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2714 pro neghe de un'atividade suspeta.
2715 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2716 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2718 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2719 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2720 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2721 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2722 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2723 unknown_error: Autenticatzione fallida
2725 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2727 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2728 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2730 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2731 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2732 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2735 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2736 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2737 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2738 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2739 dae s'utente atuale.
2741 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2744 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2747 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2749 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2751 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2752 back: Torra a s'ìnditze
2754 title: Creende unu blocu pro %{name}
2755 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2756 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2758 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2759 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2760 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2762 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2763 seletzionare dae sa lista a calada.
2765 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2767 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2769 success: Blocu atualizadu.
2771 title: Blocos de s'utente
2772 heading: Lista de blocos de s'utente
2773 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2775 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2776 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2777 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2778 at a intrare in su contu suo.
2779 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2783 other: '%{count} oras'
2786 other: '%{count} dies'
2788 one: '%{count} chida'
2789 other: '%{count} chidas'
2791 one: '%{count} mese'
2792 other: '%{count} meses'
2794 one: '%{count} annu'
2795 other: '%{count} annos'
2797 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2798 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2803 reason: 'Resone de su blocu:'
2804 revoker: 'Revocadore:'
2809 display_name: Utente blocadu
2810 creator_name: Creadore
2811 reason: Resone de su blocu
2814 all_blocks: Totu sos blocos
2815 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2816 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2817 block: 'Blocu #%{id}'
2818 new_block: Blocu nou
2821 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2822 heading: Notas de %{user}
2823 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2824 subheading_submitted: imbiadas
2825 subheading_commented: cummentadas
2826 no_notes: Peruna nota
2829 description: Descritzione
2830 created_at: Creada su
2831 last_changed: Ùrtima modìfica
2833 title: 'Nota: %{id}'
2834 description: Descritzione
2835 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2836 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2837 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2838 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2839 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2840 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2841 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2842 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2843 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2844 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2845 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2846 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2847 report: sinnalare custa nota
2848 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2849 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2852 reactivate: Torra a ativare
2853 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2855 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2856 de bogare, podes %{link}.
2857 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2858 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2859 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2861 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2864 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2865 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2866 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2867 anonymous_warning_log_in: intra
2868 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2869 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2870 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2871 mapas cun deretu de autore o elencos.
2872 add: Annanghe una nota
2874 showing_page: Pàgina %{page}
2883 link: Ligàmene o HTML
2885 short_link: Ligàmene curtzu
2888 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2891 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2894 short_url: URL curtzu
2895 include_marker: Include su marcadore
2896 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2897 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2898 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2900 report_problem: Sinnala unu problema
2904 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2910 title: Ammustra sa positzione mea
2912 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2913 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2915 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2916 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2919 cycle_map: Mapa tziclìstica
2920 transport_map: Mapa de sos trasportos
2921 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2924 header: Istratos de sa mapa
2925 notes: Notas de sa mapa
2926 data: Datos de sa mapa
2927 gps: Rastas GPS pùblicas
2928 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2931 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2932 make_a_donation: Faghe una donatzione
2933 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2934 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2936 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2937 andy_allan: Andy Allan
2938 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2939 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2940 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2942 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2943 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2944 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2945 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2946 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2947 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2948 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2949 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2950 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2955 directions: Indicatziones
2956 distance: Distàntzia
2957 distance_m: '%{distance} m'
2958 distance_km: '%{distance} km'
2960 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2961 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2963 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2964 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2965 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2966 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2967 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2968 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2970 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2971 %{name}, cara a %{directions}
2972 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2973 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2974 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2976 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2977 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2978 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2980 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2981 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2982 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2983 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2984 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2985 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2986 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2987 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2988 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2989 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2990 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2991 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2992 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2993 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2994 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2995 cara a %{directions}
2996 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2997 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2998 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3000 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3001 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3002 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3004 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3005 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3006 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3007 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3008 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3009 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3010 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3011 follow_without_exit: Sighi %{name}
3012 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3013 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3014 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3015 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3016 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3017 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3018 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3019 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3020 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3021 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3022 unnamed: caminu chene nùmene
3023 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3040 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3041 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3042 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3044 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3045 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3046 add_note: Annanghe una nota inoghe
3047 show_address: Ammustra s'indiritzu
3048 query_features: Chirca de elementos
3049 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3052 heading: Modìfica sa revisione
3053 title: Modìfica sa revisione
3055 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3056 heading: Lista de revisiones
3057 title: Lista de revisiones
3059 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3060 title: Creende una revisione noa
3062 description: 'Descritzione:'
3063 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3064 title: Ammustrende sa revisione
3066 edit: Modìfica custa revisione
3067 destroy: Boga custa revisione
3068 confirm: Seguru ses?
3070 flash: Revisione creada.
3072 flash: Modìficas sarvadas.
3074 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3075 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3076 flash: Revisione destruida.
3077 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3079 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3080 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3081 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3082 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})