1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
17 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
20 prompt: Scarta lu file
28 create: Agghiunci un cummentu
36 update: Sarba u redact
42 update: Attualizza u bloccu
46 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
50 is_already_muted: già sta mutu
52 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
53 changeset: Gruppu dî canci
54 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
56 diary_comment: Cummentu nnô diariu
57 diary_entry: Vuci dû diariu
63 node_tag: Etichetta dû gruppu
64 old_node: Gruppu vecchiu
65 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
66 old_relation: Rilazzioni vecchia
67 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
68 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
69 old_way: Caminu vecchiu
70 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
71 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
73 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
74 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
78 tracepoint: Puntu dâ traccia
79 tracetag: Etichetta dâ traccia
81 user_preference: Prifirenza di l'utenti
82 user_token: Còdici di l'utenti
84 way_node: Gruppu dû caminu
85 way_tag: Etichetta dû caminu
88 name: Nomu (ubblicatoriu)
89 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
90 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
91 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
92 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
93 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
94 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
95 allow_write_api: cancia a carta
96 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
97 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
98 allow_write_notes: cancia i noti
106 longitude: Luncitùdini
107 language_code: Lingua
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: URI di rimannu
111 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
122 longitude: Luncitùdini
124 description: Discrizzioni
125 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
126 visibility: Visibbilità
135 description: Discrizzioni
137 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
138 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
140 auth_provider: Tranzuntaturi
141 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
143 new_email: Nnirizzu e-mail novu
145 display_name: Nomu ammustratu
146 description: Discrizzioni dû prufilu
148 home_lon: Luncitùdini
149 languages: Lingui prifiruti
150 preferred_editor: Edituri prifirutu
151 pass_crypt: Chiavi d’accessu
152 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
154 doorkeeper/application:
155 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
157 tagstring: spartuti câ vìrgula
159 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
161 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
163 distance_in_words_ago:
166 other: '%{count} minuti fa'
169 other: '%{count} jorna fa'
172 other: '%{count} misi fa'
175 other: '%{count} anni fa'
177 default: Pridifinutu (camora %{name})
180 description: iD (edituri nnô browser)
182 name: Cuntrollu di luntanu
183 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
195 opened_at_html: Criata %{when}
196 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
197 commented_at_html: Attualizzata %{when}
198 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
199 closed_at_html: Risurbuta %{when}
200 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
201 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
202 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
204 title: Noti di OpenStreetMap
205 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
206 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
207 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
208 opened: nota nova (vicinu a %{place})
209 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
210 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
211 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
217 title: Cancia u cuntu
218 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
219 external auth: Tranzuntari di fora
221 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
222 link text: zoccu è chissu?
224 heading: Règuli pî cuntribbuti
225 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
231 link text: zoccu è chissu?
232 save changes button: Sarba i canci
233 delete_account: Scancella u cuntu...
235 heading: Canciu pùbblicu
236 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
238 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
242 success: Cuntu scancillatu.
245 title: Scancella u me cuntu
246 delete_account: Scancella u cuntu
247 confirm_delete: Sicuru sì?
253 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
254 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
255 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
259 rest_of_world: Restu dû munnu
261 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
263 terms_declined_flash:
264 terms_declined_link: sta pàggina wiki
267 in_changeset: Gruppu dî canci
269 no_comment: (senza cummentu)
271 download_xml: Scàrrica XML
272 view_history: Talìa a storia
273 view_details: Talìa i minutagghi
276 title_html: 'Gruppu: %{name}'
278 title_html: 'Caminu: %{name}'
281 one: parti dû caminu %{related_ways}
282 other: parti dî camini %{related_ways}
284 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
288 other: '%{count} mèmmiri'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
296 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 email_link: Email %{email}
334 title: Arricerca di l'elimenti
335 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
336 nearby: Elimenti vicini
337 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
341 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
343 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
345 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
349 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
351 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
353 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
354 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
358 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
359 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
361 title: Gruppi di canciamenti
362 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
363 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
364 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
365 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
366 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
367 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
368 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
369 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
370 load_more: Carrìcanni àutri
372 title: Gruppu di canciamenti %{id}
373 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
378 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
379 discussion: Discussioni
380 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
382 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
383 hide_comment: ammuccia
384 unhide_comment: Ammustra
386 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
387 osmchangexml: XML osmChange
389 nodes: Gruppa (%{count})
390 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
391 ways: Camini (%{count})
392 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
393 relations: Rilazzioni (%{count})
394 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
396 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
400 km away: luntanu %{count} km
401 m away: luntanu %{count} m
402 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
404 your location: La tò pusizzioni
405 nearby mapper: Mappaturi vicinu
407 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
408 nearby users: Àutri utenti vicinu
409 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
411 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
412 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
415 title: Vuci nova dû diariu
418 use_map_link: Usa la cartina
420 title: Diarî di l'utenti
421 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
422 user_title: Diariu di %{user}
423 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
424 new: Vuci nova dû diariu
425 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
426 my_diary: Lu mè diariu
427 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
429 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
431 title: Cancia sta vuci dû diariu
432 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
434 title: Diariu di %{user} | %{title}
435 user_title: Diariu di %{user}
436 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
437 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
440 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
441 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
442 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
443 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
444 chi cliccasti è sbagghiatu.
446 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
447 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
448 comment_link: Cummenta sta vuci
449 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
451 one: '%{count} cummentu'
452 other: '%{count} cummenti'
453 edit_link: Cancia sta vuci
454 hide_link: Ammuccia sta vuci
457 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
458 hide_link: Ammuccia stu cummentu
464 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
465 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
467 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
468 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
470 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
471 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
473 search_osm_nominatim:
477 chair_lift: Seggiuvìa
481 station: Stazzioni dâ funivìa
485 gate: Porta di mbarcu
487 runway: Pista d’attirraggiu
488 taxiway: Pista di rullaggiu
491 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
492 arts_centre: Centru d'arti
498 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
499 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
500 biergarten: Biergarten
501 blood_bank: Banca dû sangu
502 boat_rental: Alluga-varchi
504 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
505 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
507 car_rental: Alluga-màchini
508 car_sharing: Car Sharing
509 car_wash: Lavaggiu dî màchini
511 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
512 childcare: Asilu nidu
517 community_centre: Centru cìvicu
518 courthouse: Tribbunali
519 crematorium: Crimatoriu
522 drinking_water: Acqua pi vìviri
523 driving_school: Scola guida
526 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
527 fire_station: Pumperi
528 food_court: Zona di risturazzioni
530 fuel: Pompa dâ binzina
534 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
537 language_school: Scola di lingui
541 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
542 music_school: Scola di mùsica
543 nightclub: Night Club
544 nursing_home: Casa di riposu
546 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
548 place_of_worship: Locu di cultu
550 post_box: Buca dâ posta
551 post_office: Uffizziu pustali
554 public_building: Edificiu pùbblicu
555 recycling: Ìsula eculòggica
556 restaurant: Risturanti
560 social_centre: Centru suciali
561 social_facility: Sirvizzî suciali
562 studio: Studiu di riggistrazzioni
563 swimming_pool: Piscina
565 telephone: Telèfunu pùbblicu
569 university: Univirsità
570 vending_machine: Machinetta chi vinni
571 veterinary: Vitirinariu
572 village_hall: Municipiu
573 waste_basket: Biduni dâ munnizza
574 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
576 administrative: Cunfini amministrativu
577 census: Cunfini cinzuariu
578 national_park: Parcu nazziunali
579 protected_area: Ària prutetta
582 suspension: Ponti suspisu
583 swing: Ponti firriàbbili
593 carpenter: Mastru d'ascia
594 electrician: Elittricista
597 photographer: Fotògrafu
601 "yes": Putìa dû mastru
603 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
604 defibrillator: Difibbrillaturi
605 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
606 phone: Telèfunu d'emirgenza
608 abandoned: Strata abbannunata
609 bridleway: Caminu pî cavaddi
610 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
611 bus_stop: Firmata di l'autobussu
612 construction: Strata n custruzzioni
613 cycleway: Pista ciclàbbili
615 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
616 footway: Caminu pidunali
618 living_street: Living Street
619 milestone: Petra miliari
621 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
622 motorway_link: Autustrata
624 pedestrian: Strata pidunali
626 primary: Strata primaria
627 primary_link: Strata primaria
628 proposed: Strata pruggittata
630 residential: Strata risidinziali
631 rest_area: Ària di pusteggiu
633 secondary: Strata sicunnaria
634 secondary_link: Strata sicunnaria
635 service: Strata di sirvizziu
636 services: Ària di sirvizziu
637 speed_camera: Autovelox
639 street_lamp: Lampiuni
640 tertiary: Strata tirziaria
641 tertiary_link: Strata tirziaria
643 traffic_signals: Simàfuru
645 trunk_link: Supirstrata
646 unclassified: Strata senza classificazzioni
649 archaeological_site: Zona archiulòggica
650 battlefield: Campu di battagghia
651 boundary_stone: Petra finàita
652 building: Edificiu stòricu
656 city_gate: Porta dâ cità
657 citywalls: Mura dâ cità
659 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
661 manor: Casa patrunali
662 memorial: Munumentu â mimoria
665 roman_road: Strata rumana
670 wayside_cross: Crucifissu
672 wreck: Barca nfunnata
676 allotments: Jardinu familiari
678 brownfield: Zona luttizzata
680 commercial: Zona cummirciali
681 conservation: Zona prutetta
682 construction: Zona n custruzzioni
683 farmland: Terra curtivata
688 greenfield: Zona luttizzata
689 industrial: Zona nnustriali
692 military: Zona militari
697 recreation_ground: Chianu di ricrìu
698 reservoir: Lacu artificiali
699 reservoir_watershed: Gebbia
700 residential: Zona risidinziali
702 village_green: Parcu urbanu
707 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
709 dog_park: Parcu pî cani
710 fishing: Riserva di pisca
711 fitness_centre: Palestra
712 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
714 golf_course: Campu di golf
715 horse_riding: Equitazzioni
716 ice_rink: Pista ghiazzata
717 marina: Portu turìsticu
718 miniature_golf: Minigolf
719 nature_reserve: Riserva naturali
722 playground: Jochi pî picciriddi
723 recreation_ground: Chianu di ricrìu
724 resort: Villaggiu turìsticu
726 slipway: Rampa d'alaggiu
727 sports_centre: Centru spurtivu
729 swimming_pool: Piscina
730 track: Pista di cursa
731 water_park: Acquapark
741 airfield: Ariuportu militari
745 "yes": Passu di muntagna
750 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
754 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
769 reef: Scogghiu summersu
786 accountant: Raggiuneri
787 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
788 architect: Architettu
790 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
791 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
792 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
793 government: Ufficiu pùbblicu
794 insurance: Assicurazzioni
796 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
797 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
798 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
801 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
811 isolated_dwelling: Casi isulati
814 neighbourhood: Quarteri
820 subdivision: Suttadivisioni
826 abandoned: Ferruvìa abbannunata
827 construction: Ferruvìa n custruzzioni
828 disused: Ferruvìa n disusu
829 funicular: Funiculari
830 halt: Firmata dû trenu
831 junction: Biviu ferruviariu
832 level_crossing: Passaggiu a liveddu
833 light_rail: Mitrupulitana leggia
834 miniature: Binariu n miniatura
836 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
837 platform: Binariu dâ stazzioni
838 preserved: Ferruvìa stòrica
839 proposed: Ferruvìa n pruggettu
840 spur: Binariu di sirvizziu
841 station: Stazzioni dâ ferruvìa
842 stop: Firmata dû trenu
843 subway: Mitrupulitana
844 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
845 switch: Scanciu ferruviariu
847 tram_stop: Firmata dû tram
849 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
853 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
854 beverages: Putìa dî buttigghî
855 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
856 books: Nigozziu dî libbra
859 car: Cuncissiunaria dî màchini
860 car_parts: Ricambî dî màchini
861 car_repair: Officina dî màchini
862 carpet: Nigozziu di tappiti
863 charity: Nigozziu di binificienza
864 cheese: Putìa di furmaggi
866 clothes: Nigozziu dî vistiti
867 computer: Nigozziu dî computeri
868 confectionery: Pastizzarìa
869 convenience: Minimarket
871 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
873 department_store: Magasenu granni
875 doityourself: Fai-da-te
876 dry_cleaning: Lavasiccu
877 electronics: Nigozziu d'elittrònica
878 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
879 farm: Putìa dû viddanu
882 food: Putìa dû manciari
883 funeral_directors: Casciamurtaru
884 furniture: Putìa dî mòbbili
885 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
887 gift: Artìculi di rijalu
888 greengrocer: Putìa dâ frutta
890 hairdresser: Piluccheri
896 mall: Centru cummirciali
897 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
898 motorcycle: Nigozziu di muturi
899 music: Nigozziu di mùsica
900 newsagent: Giurnalaru
902 organic: Manciari biulòggicu
903 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
904 pet: Nigozziu di l'armali
905 photo: Artìculi di futugrafìa
906 second_hand: Artìculi di secunna manu
908 sports: Artìculi spurtivi
910 supermarket: Supirmircatu
912 toys: Nigozziu dî jucàttuli
913 travel_agency: Agginzìa di viaggi
919 apartment: Appartamentu
920 artwork: Òpira d'arti
921 attraction: Attrazzioni turìstica
922 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
925 caravan_site: Campìu pî roulotte
927 gallery: Jallarìa d'arti
928 guest_house: Guest House
931 information: Nfurmazzioni
934 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
935 theme_park: Parcu dî divirtimenti
936 viewpoint: Postu panuràmicu
942 artificial: Cursu d'acqua artificiali
943 boatyard: Canteri navali
946 derelict_canal: Saia abbannunata
950 lock: Conca di navigazzioni
958 weir: Brigghia fluviali
961 level2: Cunfini di nazzioni
962 level4: Cunfini di riggiuni
963 level5: Cunfini di riggiuni èstira
964 level6: Cunfini di pruvincia
965 level8: Cunfini di cumuni
966 level9: Cunfini di villaggiu
967 level10: Cunfini di quarteri
969 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
970 more_results: Àutri risurtati
973 not_updated: Nun aggiurnatu
975 user_not_found: L'utenti nun esisti
977 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
980 note: 'Nota #%{note_id}'
985 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
986 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
989 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
990 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
993 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
994 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
995 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
998 spam_label: Sta nota è spam
1002 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1007 start_mapping: Accumenza a mappari
1009 history: Crunuluggìa
1011 gps_traces: Tracciati GPS
1012 user_diaries: Diarî di l'utenti
1013 edit_with: Cancia cu %{editor}
1014 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1015 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1016 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1017 partners_partners: cullabburatura
1018 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1019 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1022 copyright: Dritti d'auturi
1023 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1026 diary_comment_notification:
1027 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1028 hi: Salutamu %{to_user},
1029 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1030 chi havi oggettu %{subject}:'
1031 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1032 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1033 message_notification:
1034 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1035 hi: Salutamu %{to_user},
1036 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1038 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1039 cu l''oggettu %{subject}:'
1040 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1042 follow_notification:
1043 hi: Salutamu %{to_user},
1044 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1045 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1047 hi: Salutamu %{to_user},
1048 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1049 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1051 hi: Salutamu %{to_user},
1052 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1054 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1056 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1057 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1058 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1059 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1060 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1061 pi spigàriti comu s'accumenza.
1063 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1065 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1066 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1067 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1070 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1072 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1073 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1074 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1075 la tò palora d'òrdini.
1076 note_comment_notification:
1077 anonymous: N’utenti anònimu
1080 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1082 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1083 noti chi ti ntirèssanu'
1084 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1085 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1086 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1087 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1089 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1090 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1092 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1094 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1095 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1097 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1099 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1100 noti chi ti ntirèssanu'
1101 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1102 s''attrova vicinu a %{place}.'
1103 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1104 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1105 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1106 changeset_comment_notification:
1107 hi: Salutamu %{to_user},
1109 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1112 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1114 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1115 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1116 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1117 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1118 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1122 heading: Talìa la tò posta!
1123 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1124 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1126 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1129 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1130 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1131 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1133 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1135 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1136 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1137 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1139 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1140 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1141 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1144 title: Manna un missaggiu
1145 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1146 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1148 message_sent: Missaggiu mannatu
1149 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1150 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1152 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1153 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1154 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1156 title: Leggi lu missaggiu
1157 reply_button: Arrispunni
1158 unread_button: Signa comu di lèggiri
1159 destroy_button: Cancella
1160 back: Torna n arreri
1161 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1162 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1164 destroyed: Missaggiu cancillatu
1167 notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1169 notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1172 my_inbox: La mè posta arrivata
1179 unread_button: Signa comu di lèggiri
1180 read_button: Signa comu già liggiutu
1181 destroy_button: Cancella
1184 title: Posta arrivata
1185 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1187 one: '%{count} missaggiu novu'
1188 other: '%{count} missaggî novi'
1190 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1191 other: '%{count} missaggî vecchî'
1192 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1193 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1194 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1197 title: Posta mannata
1199 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1200 other: Hai %{count} missaggî mannati
1201 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1202 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1203 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1205 destroy_button: Cancella
1208 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1209 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1213 title: Palora d'òrdini pirduta
1214 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1215 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1216 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1217 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1218 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1220 title: Azzera la palora d'òrdini
1221 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1222 reset: Azzera la palora d'òrdini
1223 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1225 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1228 title: Li mè prifirenzi
1229 save: Aggiurna prifirenzi
1232 title: Cancia lu prufilu
1233 save: Aggiurna prufilu
1237 gravatar: Adòpira Gravatar
1238 new image: Agghiunci na mmàggini
1239 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1240 delete image: Leva la mmàggini attuali
1241 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1242 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1243 home location: 'Pusizzioni basi:'
1244 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1245 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1250 success: Cuntu attualizzatu.
1254 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1255 password: 'Chiavi d’accessu:'
1256 remember: Arricòrdati di mìa
1257 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1259 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1260 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1263 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1264 logout_button: Nesci
1267 headings: Ntistazzioni
1268 heading: Ntistazzioni
1269 subheading: Suttantistazzioni
1279 older: Cummenti cchiù vecchî
1280 newer: Cummenti cchiù novi
1282 older: Vuci cchiù vecchî
1283 newer: Vuci cchiù novi
1285 older: Tracciati cchiù vecchî
1286 newer: Tracciati cchiù novi
1289 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1290 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1292 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1293 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1294 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1295 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1296 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1297 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1299 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1300 open_data_title: Dati graputi
1301 open_data_open_data: dati graputi
1302 legal_title: Noti ligali
1303 partners_title: Cullabburatura
1305 title: Dritti d'auturi e Licenza
1307 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1308 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1309 fa fidi la pàggina n ngrisi
1310 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1312 title: A prupòsitu di sta pàggina
1313 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1314 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1315 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1316 native_link: virsioni 'n sicilianu
1317 mapping_link: accuminzari a mappari
1319 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1320 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1321 d'OpenStreetMap».
1322 attribution_example:
1323 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1324 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1325 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1326 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1327 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1328 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1329 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1330 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1331 contributors_rs_serbia: Serbia
1332 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1333 contributors_es_spain: Spagna
1334 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1335 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1336 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1337 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1338 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1339 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1340 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1341 titulari dû drittu d'auturi.
1343 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1344 lu JavaScript disattivatu.
1345 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1347 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1349 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1350 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1352 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1353 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1354 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1355 user_page_link: pàggina di l'utenti
1356 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1358 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1360 title: Espurtazzioni
1361 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1364 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1366 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1367 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1368 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1371 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1375 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1377 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1378 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1379 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1382 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1383 export_button: Esporta
1385 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1389 title: Tràsiri ntâ cumunità
1390 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1391 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1392 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1393 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1397 title: Attruvari aiutu
1399 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1400 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1403 title: Bimminuti nta OSM
1404 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1406 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1407 title: Guida dî principianti
1408 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1411 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1412 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1415 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1418 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1419 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1421 title: wiki.openstreetmap.org
1422 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1427 search_results: Risurtati di l'arricerca
1430 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1433 where_am_i: Unni sugnu?
1434 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1437 bicycle: Câ bicicretta
1443 motorway: Autustrata
1445 primary: Strata primaria
1446 secondary: Strata sicunnaria
1447 unclassified: Strata senza classificazzioni
1449 bridleway: Caminu pî cavaddi
1450 cycleway: Pista ciclàbbili
1451 footway: Caminu pidunali
1453 subway: Mitrupulitana
1455 chair_lift: seggiuvìa
1456 runway: Pista d’attirraggiu
1457 taxiway: pista di rullaggiu
1458 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1459 admin: Cunfini amministrativu
1467 resident: Zona risidinziali
1468 retail: Zona di nigozzî
1469 industrial: Zona nnustriali
1470 commercial: Zona cummirciali
1471 heathland: Brughiera
1473 reservoir: lacu artificiali
1475 brownfield: Zona di bunìfica
1477 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1478 pitch: Campu di jocu
1479 centre: Centru spurtivu
1480 reserve: Riserva naturali
1481 military: Zona militari
1483 university: univirsità
1484 building: Edificiu mpurtanti
1485 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1488 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1489 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1490 private: Accessu privatu
1491 destination: Sirvitù di passaggiu
1492 construction: Strati n custruzzioni
1495 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1496 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1497 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1499 title: Zocchi c'è supra â cartina
1501 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1502 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1503 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1506 start_mapping: Accumenza a mappari
1508 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1510 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1511 cchiù fàcili lassari na nota.
1514 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1515 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1516 punti nun mantinutu)
1517 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1519 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1520 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1522 visibility_help: chi voli diri?
1525 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1526 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1527 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1528 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1530 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1531 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1532 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1533 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1534 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1535 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1538 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1539 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540 visibility_help: chi voli diri?
1542 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1543 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1545 filename: 'Nomu dû file:'
1547 uploaded: 'Carricatu lu:'
1549 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1552 owner: 'Prupitariu:'
1553 description: 'Discrizzioni:'
1556 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1557 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1558 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1559 visibility: 'Visibbilità:'
1564 other: '%{count} punti'
1566 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1567 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1568 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1570 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1572 trackable: TRACCIÀBBILI
1574 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1575 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1576 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1577 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1578 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1580 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1582 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1584 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1585 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1589 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1591 description_with_count:
1592 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1593 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1594 description_without_count: File GPX di %{user}
1597 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1598 browser prima chi cuntìnui.
1600 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1602 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1603 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1604 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1606 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1609 title: Trasi cu n'OpenID
1610 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1612 title: Trasi cu Google
1613 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1615 title: Trasi cu Facebook
1616 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1618 title: Trasi cu Windows Live
1619 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1621 title: Trasi cu GitHub
1622 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1624 title: Trasi cu Wikipedia
1625 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1628 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1629 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1630 write_api: Cancia la cartina
1631 write_notes: Cancia li noti
1632 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1633 oauth2_applications:
1645 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1646 cuntu di manera autumàtica.
1648 header: Lìbbira e canciàbbili
1649 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1650 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1652 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1654 title: St'utenti nun c'è
1655 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1656 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1657 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1660 my diary: Lu mè diariu
1661 my edits: Li mè canciamenti
1662 my traces: Li mè tracciati
1663 my notes: Li mè noti
1664 my messages: Li mè missaggi
1665 my profile: Lu mè prufilu
1666 my comments: Li mè cummenti
1667 my_preferences: Li mè prifirenzi
1668 blocks on me: Cu blocca a mìa
1669 blocks by me: A cu bloccu iu
1670 edit_profile: Cancia prufilu
1671 send message: Manna nu missaggiu
1675 notes: Noti dâ cartina
1676 mapper since: 'Mappaturi di:'
1677 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1678 ct undecided: Nun dicisi
1679 ct declined: Rifiutati
1680 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1681 created from: 'Criatu di:'
1683 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1685 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1686 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1688 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1689 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1691 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1692 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1693 block_history: blocchi arricivuti
1694 moderator_history: blocchi dati
1696 create_block: blocca a st'utenti
1697 activate_user: attiva a st'utenti
1698 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1699 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1700 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1701 delete_user: Cancella a st'utenti
1704 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1705 di fari canciamenti.
1708 title: Blocchi fatti di %{name}
1709 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1710 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1713 title: Blocchi di %{name}
1714 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1715 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1721 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1722 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1723 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1725 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1726 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1735 title: Cuntu suspinnutu
1736 heading: Cuntu suspinnutu
1739 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1740 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1741 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1742 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1743 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1746 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1747 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1748 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1750 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1752 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1755 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1756 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1758 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1759 back: Arritorna a l'ìnnici
1761 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1762 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1763 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1765 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1766 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1767 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1769 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1770 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1772 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1774 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1775 success: Bloccu aggiurnatu.
1777 title: Blocchi di l'utenti
1778 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1779 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1781 time_future_html: Finisci tra %{time}
1782 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1783 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1787 other: '%{count} uri'
1790 other: '%{count} jorna'
1793 other: '%{count} simani'
1796 other: '%{count} misii'
1799 other: '%{count} anni'
1801 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1802 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1806 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1807 revoker: 'Rivucaturi:'
1812 display_name: Utenti bluccatu
1813 creator_name: Criaturi
1814 reason: Mutivu dû bloccu
1818 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1819 heading: Noti di %{user}
1820 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1821 no_notes: Nuḍḍa nota
1824 description: Discrizzioni
1825 created_at: Criata lu
1826 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1828 title: 'Nota: %{id}'
1829 description: Discrizzioni
1830 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1831 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1832 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1833 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1834 a virificari di fonti nnipinnenti.
1837 reactivate: Attiva di novu
1838 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1842 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1843 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1844 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1845 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1846 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1847 add: Agghiunci la nota
1849 showing_page: Pàggina %{page}
1856 link: Culligamentu o HTML
1857 long_link: Culligamentu
1858 short_link: Culligamentu accurzatu
1861 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1865 short_url: URL curta
1866 include_marker: Ncludi lu signali
1867 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1868 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1869 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1873 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1879 title: Ammustra unni sugnu
1882 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1883 transport_map: Mappa dî trasporti
1886 header: Strati dâ cartina
1887 notes: Noti dâ cartina
1888 data: Dati dâ cartina
1889 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1892 edit_tooltip: Cancia la cartina
1893 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1894 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1895 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1896 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1897 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1898 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1899 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1900 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1903 directions: Nnicazzioni
1906 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1907 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1909 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1910 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1911 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1912 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1913 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1914 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1915 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1916 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1917 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1918 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1919 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1920 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1921 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1922 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1923 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1924 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1925 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1926 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1927 unnamed: strata senza nomu
1928 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1944 relation: Rilazzioni
1945 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1946 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1947 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1949 add_note: Agghiunci na nota ccà
1950 show_address: Ammustra nnirizzu
1953 heading: Cancia occultamentu
1954 title: Cancia occultamentu
1956 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1957 heading: Lista di l'occultamenti
1958 title: Lista di l'occultamenti
1960 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1961 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1963 description: 'Discrizzioni:'
1964 heading: Occultamentu «%{title}»
1967 edit: Cancia st'occultamentu
1968 destroy: Leva st'occultamentu
1971 flash: Occultamentu criatu.
1973 flash: Canci sarbati.
1975 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1976 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1977 flash: Rivisioni distruduta.
1978 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1980 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1981 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1982 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})