1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 with_name_html: '%{name} (%{id})'
117 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
120 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
128 name: Inneal-smachd cèin
129 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
142 title: Nòtaichean OpenStreetMap
143 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
154 created: Air a chruthachadh
156 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
166 in_changeset: Seata atharraichean
168 no_comment: (gun bheachd)
169 part_of: '''Na phàirt de'
170 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171 view_history: Seall an eachdraidh
172 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
175 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
177 node: Nòdan (%{count})
178 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179 way: Slighean (%{count})
180 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181 relation: Dàimhean (%{count})
182 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183 comment: Beachdan (%{count})
184 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185 chionn %{when}</abbr>
186 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187 changesetxml: XML le seata atharraichean
188 osmchangexml: XML osmChange
190 title: Seata atharraichean %{id}
191 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193 discussion: Deasbaireachd
195 title_html: 'Nòd: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
198 title_html: 'Slighe: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
202 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
204 title_html: 'Dàimh: %{name}'
205 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
208 entry_html: '%{type} %{name}'
209 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
215 entry_html: Dàimh %{relation_name}
216 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
218 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
223 changeset: seata atharraichean
226 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
232 changeset: seata atharraichean
235 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238 airson barrachd fiosrachaidh.
241 way: dhen t-slighe seo
242 relation: dhen dàimh seo
244 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247 load_data: Luchdaich an dàta
248 loading: '''Ga luchdadh...'
252 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260 description: Tuairisgeul
261 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
271 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274 chionn %{when}</abbr>
275 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276 chionn %{when}</abbr>
277 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278 chionn %{when}</abbr>
279 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
282 title: Lorg feartan sònraichte
283 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284 nearby: Feartan am fagas
285 enclosing: Feartan timcheall air
287 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Duilleag %{page}
293 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
297 saved_at: Air a shàbhaladh
302 title: Seataichean atharraichean
303 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
313 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
315 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
321 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
323 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
327 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 latitude: 'Domhan-leud:'
334 longitude: 'Domhan-fhad:'
335 use_map_link: cleachd mapa
337 title: Leabhraichean-latha
338 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
339 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
340 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
341 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
342 new: Clàr ùr an leabhair-latha
343 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
344 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
345 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
346 older_entries: Clàran nas sine
347 newer_entries: Clàran nas ùire
349 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
350 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
352 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
353 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
354 leave_a_comment: Thoir do bheachd
355 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
356 login: Clàraich a-steach
358 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
359 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
360 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
361 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
362 rinn thu briogadh mar bu chòir.
364 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
365 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
366 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
369 one: '%{count} bheachd'
370 two: '%{count} bheachd'
371 few: '%{count} beachdan'
372 other: '%{count} beachd'
373 edit_link: Deasaich an clàr seo
374 hide_link: Falaich an clàr seo
377 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
378 hide_link: Falaich am beachd seo
386 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
387 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
389 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
390 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
391 %{language_name} o chionn goirid
393 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
394 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
397 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
401 newer_comments: Beachdan nas ùire
402 older_comments: Beachdan nas sine
405 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
406 button: Cuir caraid ris
407 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
408 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
409 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
411 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
412 button: Thoir an càirdeas air falbh
413 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
414 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
418 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
419 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
420 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
425 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 search_osm_nominatim:
427 prefix_format: '%{name}'
430 cable_car: Carbad-càbaill
431 chair_lift: Lioft-sèitheir
432 drag_lift: Lioft-slaodaidh
433 gondola: Trama-adhair
434 station: Stèisean trama-adhair
436 aerodrome: Raon-adhair
439 helipad: Port-heileacoptair
441 taxiway: Raon-cuairteachaidh
444 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445 arts_centre: Ionad ealain
451 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453 biergarten: Gàrradh-leanna
454 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455 brothel: Taigh-siùrsachd
456 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457 bus_station: Stèisean bhusaichean
459 car_rental: Càraichean air mhàl
460 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461 car_wash: Nighe chàraichean
463 charging_station: Stèisean teairrdsidh
464 childcare: Cùram-cloinne
465 cinema: Taigh-dhealbh
469 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470 courthouse: Taigh-cùirte
471 crematorium: Luaithreachan
474 drinking_water: Uisge-òil
475 driving_school: Sgoil draibhidh
477 fast_food: Biadh luath
478 ferry_terminal: Port-aiseig
479 fire_station: Stèisean-smàlaidh
480 food_court: Talla bìdh
486 hunting_stand: Stannd seilge
487 ice_cream: Reòiteagan
488 kindergarten: Sgoil-àraich
489 library: Leabhar-lann
490 marketplace: Ionad-margaidh
491 monastery: Manachainn
492 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493 nightclub: Club-oidhche
494 nursing_home: Taigh-altraim
495 parking: Ionad-pàircidh
496 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497 pharmacy: Bùth-chungaidhean
498 place_of_worship: Àite-adhraidh
500 post_box: Bogsa-phuist
501 post_office: Oifis a' phuist
504 public_building: Togalach poblach
505 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506 restaurant: Taigh-bìdh
510 social_centre: Ionad-sòisealta
511 social_facility: Goireas sòisealta
513 swimming_pool: Amar-snàimh
515 telephone: Fòn poblach
516 theatre: Taigh-cluich
517 toilets: Taighean-beaga
518 townhall: Talla a' bhaile
520 vending_machine: Inneal-rèic
521 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522 village_hall: Talla a' bhaile
523 waste_basket: Bogsa-sgudail
524 waste_disposal: Ionad-sgudail
526 administrative: Crìoch rianachd
527 census: Crìoch cunntas-sluaigh
528 national_park: Pàirc nàiseanta
529 protected_area: Ionad-dìon
532 suspension: Drochaid-chrochaidh
533 swing: Drochaid-thionndain
534 viaduct: Drochaid-rathaid
539 brewery: Taigh-grùide
541 electrician: Dealanair
542 gardener: Gàirnealair
544 photographer: Neach-dhealbh
546 shoemaker: Greusaiche
550 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551 defibrillator: Dì-fhibriliche
552 landing_site: Ionad-laighe èiginn
555 abandoned: Mòr-rathad trèigte
556 bridleway: Ceum marcachd
557 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
559 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560 cycleway: Slighe baidhseagail
562 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
565 living_street: Sràid-chòmhnaidh
566 milestone: Clach-mhìle
568 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569 motorway_link: Mòr-rathad
571 pedestrian: Àrainn-choisichean
573 primary: Prìomh-rathad
574 primary_link: Prìomh-rathad
575 proposed: Rathad a tha ann am beachd
576 raceway: Slighe-rèisidh
577 residential: Rathad-còmhnaidh
578 rest_area: Raon tàimh
580 secondary: Rathad dàrnach
581 secondary_link: Rathad dàrnach
582 service: Rathad sheirbheisean
583 services: Seirbheisean mòr-rathaid
584 speed_camera: Camara-astair
586 street_lamp: Lampa-sràide
587 tertiary: Rathad treasach
588 tertiary_link: Rathad treasach
590 traffic_signals: Solasan-trafaig
592 trunk_link: Prìomh-rathad
593 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
596 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597 battlefield: Blàr-catha
598 boundary_stone: Comharra-crìche
599 building: Togalach eachdraidheil
603 city_gate: Geata a' bhaile
604 citywalls: Ballachan a' bhaile
606 heritage: Làrach dualchais
609 memorial: Carragh-chuimhne
612 roman_road: Rathad Ròmanach
617 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
623 allotments: Cuibhreann talmhainn
625 brownfield: Fearann fàs
627 commercial: Raon malairt
628 conservation: Raon-glèidhteachais
629 construction: Làrach togail
636 greenfield: Talamh bàn
637 industrial: Raon gnìomhachais
638 landfill: Lìonadh-talmhainn
640 military: Raon an airm
645 recreation_ground: Raon cuir-seachad
646 reservoir: Loch-tasgaidh
647 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648 residential: Raon-còmhnaidh
650 village_green: Rèidhlean
652 "yes": Cleachdadh-fearainn
654 beach_resort: Tràigh-turasachd
656 common: Fearann coitcheann
658 fishing: Raon iasgaich
659 fitness_centre: Taigh-sunntais
660 fitness_station: Stèisean-sunntais
662 golf_course: Raon goilf
663 horse_riding: Marcadh each
664 ice_rink: Rionc-deighe
666 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667 nature_reserve: Tèarmann nàdair
670 playground: Raon-cluiche
671 recreation_ground: Raon cuir-seachad
672 resort: Baile-turasachd
674 slipway: Leathad-luinge
675 sports_centre: Ionad-spòrs
677 swimming_pool: Amar-snàimh
679 water_park: Pàirc-uisge
682 lighthouse: Taigh-solais
683 pipeline: Pìob-loidhne
686 "yes": Dèanta le mac an duine
688 airfield: Raon-adhair an airm
689 barracks: Taighean-feachd
697 cave_entrance: Doras uamha
706 grassland: Raon-feòir
728 volcano: Beinn-theine
730 wetland: Talamh fliuch
733 accountant: Cunntasair
734 administrative: Rianachd
737 employment_agency: Buidheann cosnaidh
738 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739 government: Oifis na rìoghachd
740 insurance: Oifis àrachais
742 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744 travel_agent: Bùth-siubhail
747 allotments: Cuibhreann talmhainn
750 county: Siorrachd/Còigeamh
757 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
760 neighbourhood: Coimhearsnachd
762 region: Roinn-dùthcha
764 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765 subdivision: Fo-roinn
771 abandoned: Rèile thrèigte
772 construction: Rèile 'ga togail
773 disused: Rèile gun chleachdadh
774 funicular: Rèile-bhruthaich
776 junction: Snaidhm-rèile
777 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778 light_rail: Rèile aotrom
779 miniature: Meanbh-rèile
781 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782 platform: Àrd-ùrlar rèile
783 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
786 station: Stèisean-rèile
789 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790 switch: Puingean rèile
792 tram_stop: Stad trama
794 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795 antiques: Buill-sheanndachd
799 beverages: Bùth dheochan
800 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801 books: Bùth leabhraichean
804 car: Bùth chàraichean
805 car_parts: Pàirtean chàraichean
806 car_repair: Càradh chàraichean
808 charity: Bùth carthannais
809 chemist: Bùth-chungaidhean
811 computer: Bùth choimpiutairean
812 confectionery: Bùth mìlseanachd
813 convenience: Bùth goireasach
814 copyshop: Bùth lethbhreacan
815 cosmetics: Bùth maise
817 department_store: Mòr-bhùth
818 discount: Bùth nithean saora
819 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821 electronics: Bùth leactronachd
822 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823 farm: Bùth tuathanais
824 fashion: Bùth aodaich
825 florist: Bùth-fhlùraichean
827 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
829 garden_centre: Margadh-gàrraidh
830 general: Bùth a' bhaile
831 gift: Bùth phrèasantan
834 hairdresser: Gruagaire
835 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
837 jewelry: Bùth usgaran
839 laundry: Taigh-nigheachain
840 mall: Ionad-seopadaireachd
841 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
844 newsagent: Bùth-naidheachdan
845 optician: Bùth-speuclairean
846 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847 outdoor: Bùth acainnean blàir
849 photo: Bùth dhealbhan
850 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
853 stationery: Bùth pàipearachd
854 supermarket: Oll-mhargadh
856 toys: Bùth dhèideagan
857 travel_agency: Bùth-siubhail
858 video: Bùth videothan
859 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
862 alpine_hut: Bothan beinne
864 artwork: Obair-ealain
865 attraction: Àite inntinneach
866 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
868 camp_site: Làrach campachaidh
869 caravan_site: Làrach charabhanaichean
872 guest_house: Taigh-aoigheachd
875 information: Fiosrachadh
876 motel: Taigh-òsta motarachd
877 museum: Taigh-tasgaidh
878 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879 theme_park: Theme Park
880 viewpoint: Ionad-seallaidh
886 artificial: Slighe-uisge fhuadain
890 derelict_canal: Canal trèigte
895 lock_gate: Geata loca
905 level2: Crìoch dùthcha
907 level5: Crìoch roinn-dùthcha
908 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
910 level9: Crìoch baile bhig
911 level10: Crìoch frith-bhaile
917 no_results: Cha deach toradh a lorg
918 more_results: Barrachd toraidhean
924 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
925 home: Rach gun ionad dachaigh
926 logout: Clàraich a-mach
927 log_in: Clàraich a-steach
928 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
930 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
931 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
936 export_data: Às-phortaich dàta
937 gps_traces: Lorgaidhean GPS
938 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
939 user_diaries: Leabhraichean-latha
940 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
941 edit_with: Deasaich le %{editor}
942 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
943 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
944 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
945 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
946 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
947 partners_ucl: UCL VR Centre
948 partners_bytemark: Bytemark Hosting
949 partners_partners: com-pàirtichean eile
950 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
951 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
953 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
954 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
957 copyright: Còir-lethbhreac
958 community: Coimhearsnachd
959 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
960 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
962 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
964 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
965 text: Thoir tìodhlac dhuinn
966 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
969 diary_comment_notification:
970 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
971 hi: Shin thu, %{to_user},
972 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
973 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
974 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
975 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
977 message_notification:
978 hi: Shin thu, %{to_user},
979 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
980 bheil an cuspair "%{subject}":'
981 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
982 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
983 friendship_notification:
984 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
985 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
986 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
988 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
991 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
992 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
993 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
995 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
996 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
998 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1000 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1002 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1004 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1005 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1006 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1007 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1008 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1010 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1012 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1013 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1014 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1015 atharrachadh a dhearbhadh.
1017 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1019 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1020 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1022 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1023 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1024 note_comment_notification:
1025 anonymous: Ball gun ainm
1028 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1029 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1031 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1033 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1034 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1036 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1037 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1039 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1041 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1042 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1044 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1045 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1047 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1048 a tha faisg air %{place}.'
1049 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1050 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1051 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1052 changeset_comment_notification:
1053 hi: Shin thu, %{to_user},
1056 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1060 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1062 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1063 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1065 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1066 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1067 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1070 title: Am bogsa a-steach
1071 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1072 outbox: am bogsa a-mach
1073 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1075 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1077 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1081 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1082 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1083 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1085 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1086 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1087 reply_button: Freagair
1088 destroy_button: Sguab às
1090 title: Cuir teachdaireachd
1091 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1094 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1096 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1097 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1098 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1100 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1101 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1102 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1104 title: Am bogsa a-mach
1105 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1106 inbox: am bogsa a-steach
1107 outbox: am bogsa a-mach
1109 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1113 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1114 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1115 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1117 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1118 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1119 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1121 title: Teachdaireachd air a leughadh
1125 reply_button: Freagair
1126 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1129 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1130 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1131 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1132 sent_message_summary:
1133 destroy_button: Sguab às
1135 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1136 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1138 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1142 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1143 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1144 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1145 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1146 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1147 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1148 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1149 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1150 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1151 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1152 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1153 community_driven_html: |-
1154 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1155 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1156 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1157 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1158 open_data_title: Dàta fosgailte
1160 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1161 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1162 legal_title: Nòtaichean laghail
1163 partners_title: Com-pàirtichean
1166 title: Mun eadar-theangachadh seo
1167 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1168 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1169 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1171 title: Mun duilleag seo
1172 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1173 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1174 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1175 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1176 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1178 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1179 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1180 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1181 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1182 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1184 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1185 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1186 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1187 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1188 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1189 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1190 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1192 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1193 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1194 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1195 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1197 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1198 contributors” mar urram.
1200 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1201 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1202 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1203 a dhèanamh le ceangal gun
1204 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1205 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1206 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1207 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1208 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1209 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1210 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1211 creativecommons.org.
1213 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1214 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1215 attribution_example:
1216 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1217 title: Ball-eisimpleir air urram
1218 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1220 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1221 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1223 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1224 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1225 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1226 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1227 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1228 contributors_intro_html: |-
1229 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1230 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1231 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1233 contributors_at_html: |-
1234 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1235 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1236 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1237 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1238 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1239 contributors_ca_html: |-
1240 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1242 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1243 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1245 contributors_fi_html: |-
1246 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1247 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1248 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1249 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1250 contributors_fr_html: |-
1251 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1252 Direction Générale des Impôts.
1253 contributors_nl_html: |-
1254 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1255 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1256 contributors_nz_html: |-
1257 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1259 contributors_si_html: |-
1260 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1261 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1262 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1263 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1264 contributors_za_html: |-
1265 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1266 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1267 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1268 contributors_gb_html: |-
1269 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1270 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1272 contributors_footer_1_html: |-
1273 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1274 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1275 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1276 air uicidh OpenStreetMap.
1277 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1278 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1279 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1280 e fo fhiachanas sam bith.
1281 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1282 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1283 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1284 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1285 na còrach-lethbhreac.
1286 infringement_2_html: |-
1287 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1288 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1289 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1291 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1292 thu JavaScript à comas.
1293 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1294 permalink: Ceangal buan
1295 shortlink: Ceangal goirid
1296 createnote: cuir nòta ris
1298 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1299 cheadachas fosgailte
1300 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1301 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1303 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1304 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1305 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1307 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1308 anon_edits_html: (%{link})
1309 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1310 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1311 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1312 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1313 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1314 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1315 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1316 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1317 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1319 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1320 airson barrachd fiosrachaidh
1321 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1322 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1323 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1324 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1325 airson an fhearta seo.
1328 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1329 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1330 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1331 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1332 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1333 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1335 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1336 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1338 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1339 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1340 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1341 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1342 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1345 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1346 ùrachadh gu cunbhalach.
1349 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1350 stòr-dàta OpenStreetMap
1352 title: Geofabrik Downloads
1353 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1354 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1356 title: Metro Extracts
1357 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1361 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1362 options: Roghainnean
1366 image_size: Meud an deilbh
1368 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1370 longitude: 'D-fhad:'
1372 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1373 export_button: Às-phortaich
1375 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1377 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1379 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1380 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1381 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1382 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1385 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1386 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1387 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1388 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1392 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1393 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1394 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1395 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1396 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1398 title: A' faighinn cobhair
1399 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1400 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1401 mhapa a chlàradh còmhla.
1404 title: Fàilte gu OSM
1405 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1408 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1409 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1410 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1412 url: https://help.openstreetmap.org/
1413 title: help.openstreetmap.org
1414 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1415 àbhaisteach aig OSM.
1417 title: Liostaichean-puist
1421 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1422 title: wiki.openstreetmap.org
1423 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1425 search_results: Toraidhean luirg
1429 get_directions: Faigh seòlaidhean
1430 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1433 where_am_i: Càite a bheil mi?
1434 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1435 submit_text: Siuthad
1439 motorway: Mòr-rathad
1440 main_road: Prìomh-rathad
1441 trunk: Prìomh-rathad
1442 primary: Prìomh-rathad
1443 secondary: Rathad dàrnach
1444 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1446 bridleway: Ceum marcachd
1447 cycleway: Slighe baidhseagail
1448 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1449 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1450 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1451 footway: Àrainn-choisichean
1461 - Raon-laighe puirt-adhair
1462 - Raon-cuairteachaidh
1464 - Aparan puirt-adhair
1466 admin: Crìoch rianachd
1471 resident: Raon-còmhnaidh
1475 retail: Raon bhuitean
1476 industrial: Raon gnìomhachais
1477 commercial: Raon malairt
1483 brownfield: Fearann fàs
1485 allotments: Cuibhreann talmhainn
1488 reserve: Tèarmann nàdair
1489 military: Raon an airm
1493 building: Togalach cudromach
1494 station: Stèisean-rèile
1498 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1499 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1500 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1501 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1502 construction: Rathaidean 'gan togail
1503 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1504 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1505 toilets: Taighean-beaga
1510 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1511 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1512 heading: Ceann-sgrìobhadh
1513 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1514 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1515 ordered: Liosta le seòrsachadh
1525 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1526 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1527 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1529 title: Na tha air a' mhapa
1531 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1532 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1533 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1534 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1535 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1538 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1539 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1540 cudromach a bhios feumail dhut.
1541 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1542 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1543 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1544 taigh-bìdh no craobh.'
1545 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1546 rathad, loch no togalach.'
1547 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1548 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1550 title: Riaghailtean!
1552 title: A bheil ceist sam bith agad?
1553 paragraph_1_html: |-
1554 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1555 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1556 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1558 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1559 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1560 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1562 paragraph_2_html: |-
1563 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1564 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1567 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1569 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1570 urra no seòrsachadh)
1571 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1572 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1573 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1574 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1576 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1577 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1579 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1581 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1582 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1583 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1584 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1586 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1587 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1588 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1590 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1591 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1592 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1593 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1597 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1598 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1599 pending: RI DHÈILIGEADH
1600 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1601 download: luchdaich a-nuas
1602 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1604 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1607 owner: 'Sealbhadair:'
1608 description: 'Tuairisgeul:'
1611 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1612 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1613 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1614 visibility: 'Faicsinneachd:'
1616 showing_page: Duilleag %{page}
1617 older: Lorgaidhean nas sine
1618 newer: Lorgaidhean nas ùire
1620 pending: RI DHÈILIGEADH
1621 count_points: '%{count} puing'
1623 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1624 view_map: Seall am mapa
1626 edit_map: Deasaich am mapa
1628 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1629 private: PRÍOBHAIDEACH
1630 trackable: GABHAIDH LORGADH
1635 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1636 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1637 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1639 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1640 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1641 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1642 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1643 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1644 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1646 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1649 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1651 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1653 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1654 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1657 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1659 description_with_count:
1660 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1661 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1662 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1663 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1664 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1667 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1668 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1670 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1671 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1672 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1673 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1674 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1678 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1679 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1680 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1681 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1682 ge b' e mòr no beag.
1683 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1684 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1685 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1686 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1687 caraidean a chur ris.
1688 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1689 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1690 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1691 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1692 grant_access: Thoir inntrigeadh
1694 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1695 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1696 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1698 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1699 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1700 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1702 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1705 title: Clàraich aplacaid ùr
1707 title: Deasaich an aplacaid agad
1709 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1710 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1711 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1712 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1713 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1714 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1715 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1717 edit: Deasaich am fiosrachadh
1718 delete: Sguab às an cliant
1719 confirm: A bheil thu cinnteach?
1720 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1722 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1723 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1724 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1726 application: Ainm na h-aplacaid
1727 issued_at: Air a thoirt seachad
1729 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1730 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1731 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1732 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1733 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1734 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1736 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1738 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1740 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1742 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1744 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1747 title: Clàraich a-steach
1748 heading: Clàraich a-steach
1749 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1750 password: 'Facal-faire:'
1751 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1752 remember: Cuimhnich orm
1753 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1754 login_button: Clàraich a-steach
1755 register now: Clàraich an-dràsta
1756 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1757 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1758 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1759 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1760 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1761 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1762 no account: Nach eil cunntas agad?
1763 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1764 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1765 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1766 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1767 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1768 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1769 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1771 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1774 title: Clàraich a-steach le OpenID
1775 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1777 title: Clàraich a-steach le Google
1778 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1780 title: Clàraich a-steach le Facebook
1781 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1783 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1784 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1786 title: Clàraich a-steach le GitHub
1787 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1789 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1790 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1792 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1793 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1795 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1796 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1798 title: Clàraich a-steach le AOL
1799 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1801 title: Clàraich a-mach
1802 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1803 logout_button: Clàraich a-mach
1805 title: Facal-faire air chall
1806 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1807 email address: 'Seòladh puist-d:'
1808 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1809 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1810 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1811 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1812 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1813 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1814 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1817 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1818 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1819 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1820 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1821 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1825 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1826 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1827 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1828 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1831 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1833 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1834 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1835 email address: 'Seòladh puist-d:'
1836 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1837 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1838 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1839 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1840 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1841 display name: 'Ainm seallaidh:'
1842 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1843 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1844 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1845 password: 'Facal-faire:'
1846 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1847 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1848 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1849 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1852 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1853 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1854 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1855 duilleag seo air an uicidh</a>.
1856 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1858 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1859 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1860 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1861 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1862 consider_pd_why: Dè th`ann?
1863 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1864 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1865 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1866 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1867 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1868 decline: Cha ghabh mi ris
1869 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1870 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1871 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1875 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1877 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1878 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1879 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1880 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1882 deleted: air a sguabadh às
1884 my diary: An leabhar-latha agam
1885 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1886 my edits: Na dheasaich mi
1887 my traces: Na lorgaidhean agam
1888 my notes: Na nòtaichean agam
1889 my messages: Na teachdaireachdan agam
1890 my profile: A' phròifil agam
1891 my settings: Na roghainnean agam
1892 my comments: Na beachdan agam
1893 oauth settings: roghainnean oauth
1894 blocks on me: Bacaidhean orm
1895 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1896 send message: Cuir teachdaireachd
1897 diary: Leabhar-latha
1898 edits: Deasachaidhean
1900 notes: Nòtaichean a' mhapa
1901 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1902 add as friend: Cuir caraid ris
1903 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1904 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1905 ct undecided: Gun taghadh
1906 ct declined: Gun gabhail riutha
1907 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1908 email address: 'Seòladh puist-d:'
1909 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1911 spam score: 'Sgòr spama:'
1912 description: Tuairisgeul
1913 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1914 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1915 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1916 settings_link_text: roghainnean
1917 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1918 km away: '%{count}km air falbh'
1919 m away: '%{count}m air falbh'
1920 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1921 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1922 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1924 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1925 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1927 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1928 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1930 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1931 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1932 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1933 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1935 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1936 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1937 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1938 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1939 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1940 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1941 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1943 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1944 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1945 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1946 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1948 your location: Far a bheil thu
1949 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1952 title: Deasaich an cunntas
1953 my settings: Na roghainnean agam
1954 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1955 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1956 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1957 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1959 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1960 link text: dè th`ann?
1962 heading: 'Deasachadh poblach:'
1963 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1964 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1965 enabled link text: dè th`ann?
1966 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1967 a rinn thu roimhe gun urra.
1968 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1969 public editing note:
1970 heading: Deasachadh poblach
1971 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1972 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1973 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1974 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1975 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1976 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1977 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1978 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1979 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1981 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1982 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1983 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1985 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1986 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1987 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1988 chur ris a' Public Domain.
1989 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1990 link text: Dè th`ann?
1991 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1992 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1993 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1996 gravatar: Cleachd Gravatar
1997 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1998 link text: Dè th`ann?
1999 new image: Cuir dealbh ris
2000 keep image: Cum an dealbh làithreach
2001 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2002 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2003 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2004 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2005 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2006 latitude: 'Domhan-leud:'
2007 longitude: 'Domhan-fhad:'
2008 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2009 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2010 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2011 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2012 return to profile: Till dhan phròifil
2013 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2014 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2016 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2018 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2019 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2020 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2021 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2022 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2023 agad a ghnìomhachadh.
2025 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2026 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2027 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2028 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2029 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2031 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2032 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2033 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2034 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2035 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2036 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2038 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2039 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2040 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2042 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2043 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2044 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2046 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2048 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2049 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2051 title: Cleachdaichean
2052 heading: Cleachdaichean
2054 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2055 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2056 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2057 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2058 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2059 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2060 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2062 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2063 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2064 webmaster: mhaighstir-lìn
2067 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2070 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2073 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2074 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2077 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2078 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2079 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2081 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2082 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2083 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2084 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2086 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2087 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2090 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2091 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2092 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2093 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2095 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2096 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2100 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2101 a chruthachadh no ùrachadh.
2102 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2105 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2106 back: Till dhan clàr-innse
2108 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2109 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2110 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2111 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2112 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2113 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2114 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2115 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2117 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2119 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2121 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2123 back: Seall a h-uile bacadh
2125 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2126 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2127 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2128 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2129 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2130 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2131 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2133 show: Seall am bacadh seo
2134 back: Seall a h-uile bacadh
2135 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2136 a thoirt air falamh?
2138 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2140 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2141 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2143 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2144 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2145 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2147 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2149 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2151 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2153 title: Bacadh chleachdaichean
2154 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2155 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2157 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2158 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2159 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2160 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2162 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2164 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2166 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2167 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2168 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2171 other: '%{count} uair a thìde'
2173 title: Bacaidhean air %{name}
2174 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2175 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2177 title: Bacaidhean le %{name}
2178 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2179 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2181 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2182 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2187 confirm: A bheil thu cinnteach?
2188 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2189 back: Seall a h-uile bacadh
2190 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2191 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2192 a thoirt air falamh.
2194 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2199 display_name: Cleachdaiche bacte
2200 creator_name: Cruthadair
2201 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2203 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2204 showing_page: Duilleag %{page}
2209 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2210 heading: nòtaichean aig %{user}
2211 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2215 description: Tuairisgeul
2216 created_at: Air a chruthachadh
2217 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2224 link: Ceangal no HTML
2226 short_link: Ceangal goirid
2228 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2231 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2232 download: Luchdaich a-nuas
2233 short_url: URL goirid
2234 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2235 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2236 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2237 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2239 title: Iuchair a' mhapa
2240 tooltip: Iuchair a' mhapa
2241 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2247 title: Seall far a bheil mi
2249 standard: Àbhaisteach
2250 cycle_map: Mapa baidhseagail
2251 transport_map: Mapa còmhdhalach
2254 header: Breathan a' mhapa
2255 notes: Nòtaichean a' mhapa
2257 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2260 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2261 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2264 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2265 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2266 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2267 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2268 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2269 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2270 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2271 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2274 comment: Thoir beachd
2275 subscribe: Fo-sgrìobh
2276 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2277 hide_comment: falaich
2278 unhide_comment: neo-fhalaich
2281 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2282 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2283 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2284 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2288 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2289 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2292 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2293 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2294 comment: Thoir beachd
2295 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2296 Briog an-seo an uairsin.
2299 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2300 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2301 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2302 directions: Seòlaidhean
2305 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2306 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2308 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2309 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2310 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2312 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2318 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2319 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2320 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2323 description: Tuairisgeul
2324 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2325 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2327 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2328 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2329 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2331 description: Tuairisgeul
2332 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2333 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2335 description: 'Tuairisgeul:'
2336 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2337 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2339 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2340 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2341 confirm: A bheil thu cinnteach?
2343 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2345 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2347 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2348 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2350 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2351 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.