1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
24 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
28 prompt: Escoller ficheiro
36 create: Engadir comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
119 name: Nome do ficheiro
124 description: Descrición
125 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
126 visibility: Visibilidade
132 recipient: Destinatario
134 category: Escoller a razón da túa denuncia
135 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
137 email: Enderezo de correo electrónico
139 display_name: Nome público
140 description: Descrición
142 pass_crypt: Contrasinal
143 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
146 tagstring: separadas por comas
148 distance_in_words_ago:
150 one: hai ó redor dunha hora
151 other: hai ó redor de %{count} horas
153 one: hai ó redor dun mes
154 other: hai ó redor de %{count} meses
156 one: hai ó redor dun ano
157 other: hai ó redor de %{count} anos
160 other: hai case %{count} anos
161 half_a_minute: hai medio minuto
163 one: hai menos dun segundo
164 other: hai menos de %{count} segundos
166 one: hai menos dun minuto
167 other: hai menos de %{count} minutos
169 one: hai máis dun ano
170 other: hai máis de %{count} anos
173 other: hai %{count} segundos
176 other: hai %{count} minutos
179 other: hai %{count} días
182 other: hai %{count} meses
185 other: hai %{count} anos
187 with_version: '%{id}, v%{version}'
188 with_name_html: '%{name} (%{id})'
190 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
193 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
196 description: iD (editor integrado no navegador)
199 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
202 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
209 windowslive: Windows Live
215 opened_at_html: Creado %{when}
216 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
217 commented_at_html: Actualizado %{when}
218 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
219 closed_at_html: Resolto %{when}
220 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
221 reopened_at_html: Reactivado %{when}
222 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
224 title: Notas do OpenStreetMap
225 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
226 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
227 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
228 opened: nota nova (preto de %{place})
229 commented: comentario novo (preto de %{place})
230 closed: nota pechada (preto de %{place})
231 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
238 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
241 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
242 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
243 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
245 in_changeset: Conxunto de modificacións
247 no_comment: (sen comentarios)
251 other: '%{count} relacións'
254 other: '%{count} vías'
255 download_xml: Baixar en XML
256 view_history: Ollar o historial
257 view_details: Ollar os detalles
258 location: 'Localización:'
260 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
262 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
265 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
267 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Relacións (%{count})
269 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentarios (%{count})
271 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
272 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
273 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
274 osmchangexml: osmChange XML
276 title: Conxunto de modificacións %{id}
277 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
278 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
280 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
281 o conxunto de modificacións estea pechado.
283 title_html: 'Nó: %{name}'
284 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
286 title_html: 'Vía: %{name}'
287 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
291 other: '%{count} nós'
293 one: parte da vía %{related_ways}
294 other: parte das vías %{related_ways}
296 title_html: 'Relación: %{name}'
297 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
301 other: '%{count} membros'
303 entry_html: '%{type} %{name}'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
310 entry_html: Relación %{relation_name}
311 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
314 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
319 changeset: conxunto de modificacións
322 title: Tempo excedido
323 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
328 changeset: conxunto de modificacións
331 redaction: Redacción %{id}
332 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
333 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
339 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
340 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
341 load_data: Cargar os datos
342 loading: Estase a carregar...
346 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
347 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
348 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
349 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
350 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
351 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
352 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
356 description: Descrición
357 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
358 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
359 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
360 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 report: Denunciar esta nota
370 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
372 title: Consultar os elementos
373 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
374 nearby: Elementos preto daquí
375 enclosing: Elementos darredor
377 changeset_paging_nav:
378 showing_page: Páxina %{page}
383 no_edits: (sen edicións)
384 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
392 title: Conxuntos de modificacións
393 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
394 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
395 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
396 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
397 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
398 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
399 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
400 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
401 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
402 load_more: Amosar máis
404 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
408 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
410 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
412 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
415 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
416 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
418 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
419 solicitaches tardou moito en obterse.
422 title: Nova entrada no diario
427 location: 'Localización:'
428 latitude: 'Latitude:'
429 longitude: 'Lonxitude:'
430 use_map_link: empregar mapa
432 title: Diarios dos usuarios
433 title_friends: Diarios das amizades
434 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
435 user_title: Diario de %{user}
436 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
437 new: Nova entrada no diario
438 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
439 my_diary: O meu diario
440 no_entries: Non hai entradas no diario
441 recent_entries: Entradas recentes no diario
442 older_entries: Entradas máis vellas
443 newer_entries: Entradas máis novas
445 title: Editar a entrada do diario
446 marker_text: Localización da entrada do diario
448 title: Diario de %{user} | %{title}
449 user_title: Diario de %{user}
450 leave_a_comment: Deixar un comentario
451 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
452 login: Iniciar a sesión
454 title: Non hai tal entrada de diario
455 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
456 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
457 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
459 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
460 comment_link: Comentar nesta entrada
461 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
463 zero: Sen comentarios
464 one: '%{count} comentario'
465 other: '%{count} comentarios'
466 edit_link: Editar esta entrada
467 hide_link: Agochar esta entrada
468 unhide_link: Amosar esta entrada
470 report: Denunciar esta entrada
472 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
473 hide_link: Agochar este comentario
474 unhide_link: Amosar este comentario
476 report: Denunciar este comentario
478 location: 'Localización:'
481 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
484 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
485 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
487 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
488 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
491 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
492 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
494 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
499 newer_comments: Comentarios máis recentes
500 older_comments: Comentarios máis vellos
503 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
504 button: Engadir coma amizade
505 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
506 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
507 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
509 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
510 button: Eliminar coma amizade
511 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
512 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
516 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
517 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
518 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
520 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
521 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
523 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
524 search_osm_nominatim:
525 prefix_format: '%{name}'
528 cable_car: Teleférico
529 chair_lift: Telecadeira
532 magic_carpet: Fita transportadora
534 pylon: Torre de alta tensión
535 station: Estación de telesquí
536 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
545 holding_position: Posición de espera
546 navigationaid: Axuda á navegación aérea
547 parking_position: Posición de estacionamento
548 runway: Pista do aeroporto
549 taxilane: Pista de rodaxe
550 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
552 windsock: Manga de vento
554 animal_boarding: Embarque de animais
555 animal_shelter: Abeiro de animais
556 arts_centre: Centro artístico
557 atm: Caixeiro automático
562 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
563 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
564 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
566 blood_bank: Banco de sangue
567 boat_rental: Alugamento de embarcacións
569 bureau_de_change: Casa de troco
570 bus_station: Estación de autobuses
572 car_rental: Alugamento de automóbiles
573 car_sharing: Automóbil compartido
574 car_wash: Lavadoiro de coches
576 charging_station: Estación de carrega
582 community_centre: Centro comunitario
583 conference_centre: Centro de conferencias
585 crematorium: Crematorio
588 drinking_water: Fonte de auga potábel
589 driving_school: Autoescola
591 events_venue: Espazo para eventos
592 fast_food: Comida rápida
593 ferry_terminal: Terminal de ferris
594 fire_station: Parque de bombeiros
595 food_court: Área de restauración
598 gambling: Xogos de azar
599 grave_yard: Cemiterio
600 grit_bin: Caixa de xemas
602 hunting_stand: Lugar de caza
604 internet_cafe: Cibercafé
605 kindergarten: Xardín de infancia
606 language_school: Escola de idiomas
608 loading_dock: Peirao de mercadorías
609 love_hotel: Hotel de amor
610 marketplace: Praza de mercado
611 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
613 money_transfer: Transferencia de diñeiro
614 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
615 music_school: Escola de música
616 nightclub: Club nocturno
617 nursing_home: Residencia para a terceira idade
619 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
620 parking_space: Espazo para aparcadoiro
621 payment_terminal: Terminal de pagamento
623 place_of_worship: Lugar de culto
625 post_box: Caixa do correo
626 post_office: Oficina de correos
629 public_bath: Baño público
630 public_bookcase: Biblioteca de rúa
631 public_building: Edificio público
632 ranger_station: Posto de garda forestal
633 recycling: Punto de reciclaxe
634 restaurant: Restaurante
635 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
639 social_centre: Centro social
640 social_facility: Servizos sociais
642 swimming_pool: Piscina
644 telephone: Teléfono público
648 training: Centro de adestramento
649 university: Universidade
650 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
651 vending_machine: Máquina expendedora
652 veterinary: Clínica veterinaria
653 village_hall: Concello
654 waste_basket: Cesto do lixo
655 waste_disposal: Contedor de lixo
656 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
657 watering_place: Bebedoiro para animais
658 water_point: Punto de auga
659 weighbridge: Balanza de ponte
662 aboriginal_lands: Terras aborixes
663 administrative: Límite administrativo
664 census: Fronteira administrativa
665 national_park: Parque nacional
666 political: Fronteira electoral
667 protected_area: Zona protexida
672 suspension: Ponte colgante
673 swing: Ponte xiratoria
677 apartment: Apartamento
678 apartments: Apartamentos
683 church: Edificio de igrexa
684 civic: Edificio cívico
685 college: Edificio de educación superior
686 commercial: Edificio comercial
687 construction: Edificio en construción
688 detached: Casa independente
689 dormitory: Residencia universitaria
692 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
695 greenhouse: Invernadoiro
697 hospital: Edificio hospitalario
698 hotel: Edificio hoteleiro
700 houseboat: Casa flotante
702 industrial: Edificio industrial
703 kindergarten: Edificio de escola infantil
704 manufacture: Edificio de manufactura
705 office: Edificio de oficinas
706 public: Edificio público
707 residential: Edificio residencial
708 retail: Edificio comercial
710 ruins: Edificio en ruínas
711 school: Edificio escolar
712 semidetached_house: Casa adosada
713 service: Edificio de servizo
716 static_caravan: Caravana
717 temple: Edificio de templo
718 terrace: Edificio de terraza
719 train_station: Edificio de estación de trens
720 university: Complexo universitario
724 scout: Base do grupo de exploradores
725 sport: Clube deportivo
730 brewery: Fábrica de cervexa
731 carpenter: Carpinteiro
733 confectionery: Confeitaría
734 dressmaker: Costureiro
735 electrician: Electricista
736 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
738 glaziery: Cristalaría
740 hvac: Técnico de climatización
741 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
743 photographer: Fotógrafo
745 roofer: Construtor de tellados
750 window_construction: Construtor de xanelas
752 "yes": Tenda de artesanía
754 access_point: Punto de acceso
755 ambulance_station: Base de ambulancias
756 assembly_point: Punto de reagrupamento
757 defibrillator: Desfibrilador
758 fire_xtinguisher: Extintor de lume
759 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
760 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
761 life_ring: Boia salvavidas
762 phone: Teléfono de emerxencia
763 siren: Sirena de emerxencia
764 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
765 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
768 abandoned: Estrada abandonada
769 bridleway: Senda de cabalos
770 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
771 bus_stop: Parada de bus
772 construction: Autoestrada baixo construción
774 cycleway: Senda ciclista
776 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
777 emergency_bay: Rampla de emerxencia
778 footway: Senda peonil
780 give_way: Sinal de ceda o paso
781 living_street: Rúa semipeonil
783 motorway: Autoestrada
784 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
785 motorway_link: Ligazón de autoestrada
786 passing_place: Lugar de paso
788 pedestrian: Rúa peonil
790 primary: Estrada principal
791 primary_link: Estrada principal
792 proposed: Proxecto de estrada
794 residential: Estrada ou rúa residencial
795 rest_area: Área de repouso
797 secondary: Estrada secundaria
798 secondary_link: Estrada secundaria
799 service: Estrada de servizo
800 services: Área de servizo
804 street_lamp: Luminaria
805 tertiary: Estrada terciaria
806 tertiary_link: Estrada terciaria
807 track: Pista ou camiño rural
808 traffic_mirror: Espello de tráfico
809 traffic_signals: Sinais de tráfico
810 trailhead: Marco de camiño
811 trunk: Estrada principal
812 trunk_link: Estrada principal
813 turning_loop: Círculo de xiro
814 unclassified: Estrada sen clasificar
817 aircraft: Aeronave histórica
818 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
819 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
820 battlefield: Campo de batalla
821 boundary_stone: Marco
822 building: Edificio histórico
826 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
828 city_gate: Porta da cidade
831 heritage: Patrimonio da humanidade
832 hollow_way: Camiño oco
836 milestone: Marco histórico
838 mine_shaft: Pozo mineiro
840 railway: Vía férrea histórica
841 roman_road: Estrada romana
846 wayside_chapel: Capela do camiño
847 wayside_cross: Cruceiro
848 wayside_shrine: Peto de ánimas
850 "yes": Lugar histórico
855 aquaculture: Acuicultura
857 brownfield: Terreo baldío
859 commercial: Zona de oficinas
860 conservation: Conservación
861 construction: Terreo en construción
863 farmland: Terra de labranza
868 greenfield: Soar urbanizábel
869 industrial: Zona industrial
872 military: Zona militar
875 plant_nursery: Viveiro de plantas
878 recreation_ground: Área recreativa
879 religious: Terreo relixioso
881 reservoir_watershed: Conca do encoro
882 residential: Zona residencial
884 village_green: Parque municipal
888 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
889 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
890 bandstand: Palco da música
891 beach_resort: Balneario
892 bird_hide: Observatorio de aves
894 bowling_alley: Pista de birlos
895 common: Terreo comunal
896 dance: Salón de baile
897 dog_park: Parque canino
899 fishing: Área de pesca
900 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
901 fitness_station: Ximnasio
903 golf_course: Campo de golf
905 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
906 marina: Porto deportivo
907 miniature_golf: Minigolf
908 nature_reserve: Reserva natural
909 outdoor_seating: Terraza exterior
911 picnic_table: Mesa de pícnic
912 pitch: Cancha deportiva
913 playground: Patio de recreo
914 recreation_ground: Área recreativa
915 resort: Centro turístico
918 sports_centre: Centro deportivo
920 swimming_pool: Piscina
921 track: Pista de carreiras
922 water_park: Parque acuático
925 adit: Galería de acceso
926 advertising: Publicidade
928 avalanche_protection: Protección de alude
932 breakwater: Crebaondas
937 clearcut: Liña de bosque tallada
938 communications_tower: Torre de comunicacións
941 dolphin: Poste de amarradura
943 embankment: Terraplén
949 manhole: Tapa de saneamento
952 mineshaft: Pozo mineiro
953 monitoring_station: Estación de monitorización
954 petroleum_well: Pozo petrolífero
957 pumping_station: Estación de bombeo
958 reservoir_covered: Encoro cuberto
960 snow_cannon: Canón de neve
961 snow_fence: Valo de neve
962 storage_tank: Tanque de almacenaxe
963 street_cabinet: Cabina de rúa
964 surveillance: Vixilancia
965 telescope: Telescopio
967 utility_pole: Piar de soporte
968 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
969 watermill: Muíño hidráulico
970 water_tap: Billa de auga
971 water_tower: Torre de auga
973 water_works: Planta de tratamento de augas
974 windmill: Muíño de vento
978 airfield: Aeródromo militar
981 checkpoint: Punto de control
985 "yes": Porto de montaña
991 cave_entrance: Entrada de cova
1003 hot_spring: Manancial quente
1027 "yes": Elemento natural
1029 accountant: Contable
1030 administrative: Administración
1031 advertising_agency: Axencia de publicidade
1032 architect: Arquitecto
1033 association: Asociación
1035 diplomatic: Oficina diplomática
1036 educational_institution: Institución educativa
1037 employment_agency: Axencia de emprego
1038 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1039 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1040 financial: Oficina financeira
1041 government: Oficina gobernamental
1042 insurance: Oficina de seguros
1043 it: Oficina informática
1045 logistics: Oficina de loxística
1046 newspaper: Oficina de xornal
1047 ngo: Oficina dunha ONG
1049 religion: Oficina relixiosa
1050 research: Oficina de investigación
1051 tax_advisor: Consultor fiscal
1052 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1053 travel_agent: Axencia de viaxes
1058 city_block: Quinteiro
1060 county: Condado/Provincia
1067 isolated_dwelling: Vivenda illada
1069 municipality: Municipio
1070 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1071 plot: Parcela de terreo
1072 postcode: Código postal
1077 state: Estado/Rexión
1078 subdivision: Subdivisión
1079 suburb: Barrio ou suburbio
1084 abandoned: Vía de tren abandonada
1085 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1086 disused: Vía ferroviaria sen uso
1087 funicular: Vía de funicular
1088 halt: Parada de tren
1089 junction: Unión de vías ferroviarias
1090 level_crossing: Paso a nivel
1091 light_rail: Metro lixeiro
1092 miniature: Ferrocarril en miniatura
1094 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1095 platform: Plataforma ferroviaria
1096 preserved: Vía ferroviaria conservada
1097 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1098 spur: Vía ramificada
1099 station: Estación de ferrocarrís
1100 stop: Parada de ferrocarril
1102 subway_entrance: Boca de metro
1103 switch: Puntos de mudanza de vía
1104 tram: Vía de tranvías
1105 tram_stop: Parada de tranvía
1106 yard: Estación de clasificación
1108 agrarian: Tenda agrícola
1109 alcohol: Tenda de licores
1110 antiques: Tenda de antigüidades
1111 appliance: Tenda de electrodomésticos
1113 baby_goods: Artigos para bebés
1114 bag: Tenda de valixas
1116 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1117 beauty: Tenda de produtos de beleza
1118 bed: Artigos para a cama
1119 beverages: Tenda de bebidas
1120 bicycle: Tenda de bicicletas
1121 bookmaker: Casa de apostas
1126 car_parts: Recambios de automóbil
1127 car_repair: Taller mecánico
1128 carpet: Tenda de alfombras
1129 charity: Tenda benéfica
1130 cheese: Tenda de queixos
1132 chocolate: Tenda de chocolates
1133 clothes: Tenda de roupa
1134 coffee: Tenda de café
1135 computer: Tenda informática
1136 confectionery: Tenda de larpeiradas
1137 convenience: Tenda de ultramarinos
1138 copyshop: Copistaría
1139 cosmetics: Tenda de cosméticos
1140 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1141 curtain: Tenda de cortiñas
1142 dairy: Tenda de produtos frescos
1143 deli: Tenda de delicias
1144 department_store: Grandes almacéns
1145 discount: Tenda de descontos
1146 doityourself: Tenda de bricolaxe
1147 dry_cleaning: Limpeza en seco
1148 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1149 electronics: Tenda de electrónica
1150 erotic: Tenda erótica
1151 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1152 fabric: Tenda de tecidos
1153 farm: Tenda de produtos agrícolas
1154 fashion: Tenda de moda
1155 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1157 food: Tenda de alimentación
1158 frame: Tenda de marcos
1159 funeral_directors: Tanatorio
1160 furniture: Mobiliario
1161 garden_centre: Centro de xardinaría
1162 gas: Venda de combustíbeis
1163 general: Tenda de ultramarinos
1164 gift: Tenda de agasallos
1165 greengrocer: Froitaría
1166 grocery: Tenda de alimentación
1167 hairdresser: Perrucaría
1168 hardware: Ferraxaría
1169 health_food: Tenda de comida saudábel
1170 hearing_aids: Tenda de audífonos
1171 herbalist: Herboristaría
1173 houseware: Tenda de artigos para o lar
1175 interior_decoration: Decoración de interiores
1178 kitchen: Tenda de cociñas
1180 locksmith: Cerralleiro
1182 mall: Centro comercial
1184 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1185 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1186 money_lender: Prestamista de diñeiro
1187 motorcycle: Tenda de motocicletas
1188 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1189 music: Tenda de música
1190 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1192 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1193 optician: Oftalmólogo
1194 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1195 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1196 paint: Tenda de pintura
1198 pawnbroker: Prestamista
1199 perfumery: Perfumaría
1200 pet: Tenda de mascotas
1201 pet_grooming: Lavado de mascotas
1202 photo: Tenda de fotografía
1204 second_hand: Tenda de segunda man
1205 sewing: Tenda de costura
1207 sports: Tenda de deportes
1208 stationery: Papelaría
1209 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1210 supermarket: Supermercado
1212 tattoo: Tenda de tatuaxes
1217 travel_agency: Axencia de viaxes
1218 tyres: Tenda de rodas
1219 vacant: Tenda vacante
1220 variety_store: Tenda de variedades
1221 video: Tenda de vídeos
1222 video_games: Tenda de videoxogos
1223 wholesale: Tenda ó por maior
1227 alpine_hut: Cabana alpina
1228 apartment: Apartamento de vacacións
1229 artwork: Obra de arte
1230 attraction: Atracción
1231 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1233 camp_pitch: Campo de acampada
1234 camp_site: Campamento
1235 caravan_site: Lugar de caravanas
1238 guest_house: Albergue
1241 information: Información
1244 picnic_site: Lugar de pícnic
1245 theme_park: Parque temático
1246 viewpoint: Miradoiro
1247 wilderness_hut: Cabana do deserto
1250 building_passage: Pasaxe do edificio
1254 artificial: Senda fluvial artificial
1258 derelict_canal: Canle abandonada
1271 "yes": Curso de auga
1273 level2: Fronteira do país
1274 level4: Fronteira do estado/Rexión
1275 level5: Fronteira da rexión
1276 level6: Fronteira do condado/Provincia
1277 level8: Fronteira da cidade
1278 level9: Fronteira da vila
1279 level10: Fronteira do barrio
1285 no_results: Non se atopou ningún resultado
1286 more_results: Máis resultados
1290 select_status: Seleccionar estado
1291 select_type: Seleccionar tipo
1292 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1293 reported_user: Usuario denunciado
1294 not_updated: Non Actualizados
1296 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1297 user_not_found: O usuario non existe
1298 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1301 last_updated: Última actualización
1302 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1303 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1304 link_to_reports: Ollar denuncias
1307 other: '%{count} denuncias'
1308 reported_item: Elemento informado
1314 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1315 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1316 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1318 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1322 other: '%{count} denuncias'
1323 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1324 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1325 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1329 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1330 read_reports: Ler informes
1331 new_reports: Denuncias novas
1332 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1333 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1334 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1336 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1338 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1340 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1342 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1343 reassign_param: Reasignar o erro?
1345 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1348 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1349 note: Nota n.º %{note_id}
1352 comment_created: O comentario creouse correctamente
1355 title_html: Denuncia %{link}
1356 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1358 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1359 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1360 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1362 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1365 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1366 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1367 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1370 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1371 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1372 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1375 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1376 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1377 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1378 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1381 spam_label: Esta nota é spam
1382 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1383 abusive_label: Esta nota é abusiva
1386 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1387 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1390 title: OpenStreetMap
1393 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1394 home: Ir á localización inicial
1395 logout: Pechar a sesión
1396 log_in: Iniciar a sesión
1397 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1398 sign_up: Rexistrarse
1399 start_mapping: Comezar a cartografar
1400 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1406 export_data: Exportar os datos
1407 gps_traces: Pistas GPS
1408 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1409 user_diaries: Diarios de usuario
1410 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1411 edit_with: Editar co %{editor}
1412 tag_line: O mapa mundial libre
1413 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1414 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1415 libre uso baixo unha licenza aberta.
1416 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1417 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1420 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1421 partners_partners: socios
1423 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1424 traballos de mantemento nela.
1425 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1426 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1427 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1430 copyright: Dereitos de autoría
1431 community: Comunidade
1432 community_blogs: Blogues da comunidade
1433 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1434 foundation: Fundación
1435 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1437 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1438 text: Facer unha doazón
1439 learn_more: Máis información
1442 diary_comment_notification:
1443 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1444 hi: 'Ola %{to_user}:'
1445 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1447 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1448 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1449 message_notification:
1450 hi: 'Ola %{to_user}:'
1451 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1453 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1454 autor en %{replyurl}
1455 friendship_notification:
1456 hi: 'Ola %{to_user}:'
1457 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1458 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1459 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1460 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1462 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1463 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1464 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1466 loaded_successfully:
1467 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1468 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1469 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1471 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1473 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1474 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1475 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1476 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1477 adicional coma axuda para comezar.
1479 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1481 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1482 en %{server_url} a %{new_address}.
1483 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1485 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1487 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1488 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1489 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1491 note_comment_notification:
1492 anonymous: Un usuario anónimo
1495 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1496 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1498 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1500 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1501 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1503 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1504 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1506 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1507 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1508 A nota está preto de %{place}.'
1510 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1511 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1513 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1514 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1515 A nota está preto de %{place}.'
1516 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1517 changeset_comment_notification:
1521 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1522 teus conxuntos de modificacións
1523 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1524 no que estás atinxido'
1525 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1526 conxuntos de modificacións'
1527 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1528 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1529 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1530 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1531 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1533 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1534 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1537 title: Caixa de entrada
1538 my_inbox: A miña caixa de entrada
1539 outbox: caixa de saída
1540 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1542 one: '%{count} mensaxe nova'
1543 other: '%{count} mensaxes novas'
1545 one: '%{count} mensaxe vella'
1546 other: '%{count} mensaxes vellas'
1550 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1551 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1552 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1554 unread_button: Marcar como non lido
1555 read_button: Marcar como lido
1556 reply_button: Respostar
1557 destroy_button: Eliminar
1559 title: Enviar unha mensaxe
1560 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1563 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1565 message_sent: Mensaxe enviada
1566 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1567 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1569 title: Non se atopou a mensaxe
1570 heading: Non se atopou a mensaxe
1571 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1573 title: Caixa de saída
1574 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1575 inbox: caixa de entrada
1576 outbox: caixa de saída
1578 one: Enviaches %{count} mensaxe
1579 other: Enviaches %{count} mensaxes
1583 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1584 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1585 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1587 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1588 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1590 title: Ler a mensaxe
1594 reply_button: Respostar
1595 unread_button: Marcar como non lida
1596 destroy_button: Eliminar
1599 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1600 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1601 correcto para ler a resposta.
1602 sent_message_summary:
1603 destroy_button: Eliminar
1605 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1606 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1608 destroyed: Mensaxe eliminada
1612 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1613 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1614 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1616 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1617 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1618 local_knowledge_title: Coñecemento local
1619 local_knowledge_html: |-
1620 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1621 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1622 son correctos e están actualizados.
1623 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1624 community_driven_html: |-
1625 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1626 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1627 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1628 e moitas outras persoas.
1629 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1630 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1631 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1632 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1633 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1634 open_data_title: Datos libres
1636 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1637 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1638 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1641 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1642 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1643 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1645 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1647 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1649 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1650 partners_title: Socios
1653 title: Acerca desta tradución
1654 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1655 a páxina ficará en inglés
1656 english_link: a orixinal en inglés
1658 title: Acerca desta páxina
1659 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1660 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1661 de autor e %{mapping_link}.
1662 native_link: versión en galego
1663 mapping_link: comezar a contribuír
1665 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1666 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1667 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1668 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1669 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1671 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1672 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1673 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1674 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1675 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1676 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1678 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1679 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1680 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1682 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1683 OpenStreetMap”.
1684 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1685 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1686 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1687 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1688 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1689 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1690 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1691 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1692 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1693 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1695 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1696 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1697 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1698 a seguinte atribución:
1699 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1701 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1703 attribution_example:
1704 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1705 title: Exemplo de recoñecemento
1706 more_title_html: Máis información
1708 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1709 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1711 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1712 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1713 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1714 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1715 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1716 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1717 contributors_intro_html: |-
1718 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1719 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1720 e outras fontes, entre elas:
1721 contributors_at_html: |-
1722 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1723 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1724 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1725 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1726 contributors_au_html: |-
1727 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1728 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1729 contributors_ca_html: |-
1730 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1731 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1732 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1733 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1735 contributors_fi_html: |-
1736 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1737 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1738 e outros conxuntos de datos, baixo a
1739 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1740 contributors_fr_html: |-
1741 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1742 Direction Générale des Impôts.
1743 contributors_nl_html: |-
1744 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1745 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1746 contributors_nz_html: |-
1747 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1748 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1749 contributors_si_html: |-
1750 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1751 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1752 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1753 (información pública de Eslovenia).
1754 contributors_es_html: |-
1755 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1756 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1757 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1758 contributors_za_html: |-
1759 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1760 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1761 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1762 contributors_gb_html: |-
1763 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1764 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1766 contributors_footer_1_html: |-
1767 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1768 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1769 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1770 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1771 contributors_footer_2_html: |-
1772 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1773 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1774 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1775 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1776 infringement_1_html: |-
1777 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1778 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1779 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1780 infringement_2_html: |-
1781 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1782 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1783 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1784 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1785 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1786 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1787 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1788 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1789 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1792 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1793 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1794 permalink: Ligazón permanente
1796 createnote: Engadir unha nota
1798 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1800 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1801 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1803 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1804 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1805 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1806 user_page_link: páxina de usuario
1807 anon_edits_html: (%{link})
1808 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1809 flash_player_required_html: Precisa un reprodutor Flash para empregar o Potlatch,
1810 o editor Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1811 o Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1812 están dispoñíbeis outras opcións</a> para editar o OpenStreetMap.
1813 potlatch_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1814 tes que deseleccionar a vía actual, o punto se está a editar no modo ao vivo
1815 ou premer sobre o botón de "Gardar".)
1816 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1817 para obter máis información
1818 potlatch2_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1819 2, preme en "Gardar".)
1820 id_not_configured: O iD non está configurado
1821 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1825 area_to_export: Zona a exportar
1826 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1827 format_to_export: Formato de exportación
1828 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1829 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1830 embeddable_html: HTML embebíbel
1832 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1833 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1835 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1836 listadas deseguido:'
1837 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1838 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1839 para as baixadas masivas de datos:'
1842 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1845 title: Pasarela da API
1846 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1848 title: Baixadas do Geofabrik
1849 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1850 países e cidades seleccionados
1852 title: Extraccións do Metro
1853 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1856 title: Outras fontes
1857 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1862 image_size: Tamaño da imaxe
1864 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1868 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1869 export_button: Exportar
1871 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1873 title: De que xeito axudar
1875 title: Únase á comunidade
1876 explanation_html: |-
1877 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1878 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1880 instructions_html: |-
1881 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1882 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1883 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1885 title: Outras preocupacións
1886 explanation_html: |-
1887 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1888 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1889 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1893 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1894 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1897 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1898 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1900 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1901 title: Guía do principiante
1902 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1904 url: https://help.openstreetmap.org/
1905 title: Foro de axuda
1906 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1907 e respostas do OpenStreetMap.
1909 title: Listaxes de correo
1910 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1911 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1914 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1915 carteleira de anuncios.
1918 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1922 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1923 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1925 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1926 title: Para organizacións
1927 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1928 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1930 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1931 title: Wiki do OpenStreetMap
1932 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1934 search_results: Resultados da procura
1938 get_directions: Obter indicacións
1939 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1942 where_am_i: Onde está isto?
1943 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1945 reverse_directions_text: Inverter as direccións
1949 motorway: Autoestrada
1950 main_road: Estrada principal
1951 trunk: Estrada principal
1952 primary: Estrada primaria
1953 secondary: Estrada secundaria
1954 unclassified: Estrada sen clasificar
1956 bridleway: Pista de cabalos
1957 cycleway: Senda ciclista
1958 cycleway_national: Carril bici nacional
1959 cycleway_regional: Carril bici rexional
1960 cycleway_local: Carril bici local
1961 footway: Senda peonil
1971 - Pista do aeroporto
1972 - vía de circulación do aeroporto
1974 - Plataforma do aeroporto
1976 admin: Límite administrativo
1981 resident: Zona residencial
1985 retail: Zona comercial
1986 industrial: Zona industrial
1987 commercial: Zona de oficinas
1988 heathland: Breixeira
1993 brownfield: Lugar baldío
1996 pitch: Cancha deportiva
1997 centre: Centro deportivo
1998 reserve: Reserva natural
1999 military: Zona militar
2003 building: Edificio significativo
2004 station: Estación de ferrocarrís
2008 tunnel: Bordo a raias = túnel
2009 bridge: Bordo negro = ponte
2010 private: Acceso privado
2011 destination: Acceso a destino
2012 construction: Estradas baixo construción
2013 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2014 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2018 preview: Vista previa
2020 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
2021 headings: Cabeceiras
2023 subheading: Subcabeceira
2024 unordered: Listaxe sen ordear
2025 ordered: Listaxe ordeada
2026 first: Primeiro elemento
2027 second: Segundo elemento
2031 alt: Texto alternativo
2034 title: Reciba a nosa benvida!
2035 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2036 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2037 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2039 title: Que hai no mapa
2040 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2041 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2042 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2043 mundo real no que teña interese.
2044 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2045 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2046 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2047 en liña ou en papel.
2049 title: Vocabulario básico para cartografar
2050 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2051 palabras clave que son de utilidade.
2052 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2053 empregar para editar o mapa.
2054 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2056 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2057 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2058 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2059 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2062 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2063 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2064 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2065 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2066 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2069 title: Ten algunha pregunta?
2070 paragraph_1_html: |-
2071 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2072 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2073 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2074 start_mapping: Comezar a cartografar
2076 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2077 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2078 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2079 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2080 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2081 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2082 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2085 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2086 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2087 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2089 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2090 puntos ordeados ca data e hora)
2092 upload_trace: Subir pista GPS
2093 visibility_help: que significa isto?
2094 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2096 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2098 upload_trace: Subir unha pista GPS
2099 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2100 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2101 un correo electrónico cando remate.
2102 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2103 erro. Ténteo novamente.
2105 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2106 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2107 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2108 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2111 title: Editando a pista "%{name}"
2112 heading: Editando a pista "%{name}"
2113 visibility_help: que significa isto?
2114 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2116 updated: Pista actualizada
2120 title: Ollando a pista "%{name}"
2121 heading: Ollando a pista "%{name}"
2123 filename: 'Nome do ficheiro:'
2125 uploaded: 'Subido o:'
2127 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2128 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2132 description: 'Descrición:'
2135 edit_trace: Editar esta pista
2136 delete_trace: Eliminar esta pista
2137 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2138 visibility: 'Visibilidade:'
2139 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2141 showing_page: Páxina %{page}
2142 older: Pistas máis antigas
2143 newer: Pistas máis novas
2148 other: '%{count} puntos'
2150 trace_details: Ollar os detalles da pista
2151 view_map: Ollar o mapa
2153 edit_map: Editar o mapa
2155 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2157 trackable: RASTREXÁBEL
2162 public_traces: Pistas GPS públicas
2163 my_traces: As miñas pistas GPS
2164 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2165 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2166 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2167 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2168 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2170 upload_trace: Subir unha pista
2171 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
2172 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
2174 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2176 made_public: Pista feita pública
2178 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2180 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2181 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2183 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2185 description_with_count:
2186 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2187 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2188 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2190 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2192 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2195 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2197 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2198 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2199 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2200 información na interface web.
2201 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2202 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2206 title: Autorizar o acceso á túa conta
2207 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2208 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2209 escoller cantas queiras.
2210 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2211 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2212 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2213 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2214 allow_write_api: modificar o mapa.
2215 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2216 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2217 allow_write_notes: modificar as notas.
2218 grant_access: Permitir o acceso
2220 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2221 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2222 verification: O código de verificación é %{code}.
2224 title: Fallou a solicitude de autorización
2225 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2226 invalid: O pase de autorización non é válido.
2228 flash: Revogou o pase de %{application}
2230 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2233 title: Rexistrar unha nova aplicación
2235 title: Editar a túa aplicación
2237 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2238 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2239 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2240 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2241 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2242 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2243 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2244 edit: Editar os detalles
2245 delete: Eliminar o cliente
2246 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2247 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2249 title: Os meus detalles OAuth
2250 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2251 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2252 application: Nome da aplicación
2253 issued_at: Publicado o
2255 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2256 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2257 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2258 OAuth neste servizo.
2260 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2261 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2263 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2265 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2267 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2269 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2271 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2276 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2277 password: 'Contrasinal:'
2278 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2279 remember: Lembrádeme
2280 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2281 login_button: Iniciar a sesión
2282 register now: Rexístrese agora
2283 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2284 nome de usuario e contrasinal:'
2285 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2286 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2287 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2289 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2290 no account: Non está rexistrado?
2291 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2292 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2293 un novo correo de confirmación</a>.
2294 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2295 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2296 se desexas debatelo.
2297 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2298 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2301 title: Iniciar a sesión co OpenID
2302 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2304 title: Acceder ó sistema co Google
2305 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2307 title: Iniciar a sesión co Facebook
2308 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2310 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2311 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2313 title: Iniciar a sesión co GitHub
2314 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2316 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2317 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2319 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2320 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2322 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2323 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2325 title: Iniciar a sesión co AOL
2326 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2328 title: Pechar a sesión
2329 heading: Saír do OpenStreetMap
2330 logout_button: Pechar a sesión
2332 title: Contrasinal perdido
2333 heading: Esqueceu o contrasinal?
2334 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2335 new password button: Restabelecer o contrasinal
2336 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2337 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2339 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2340 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2341 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2343 title: Restabelecer o contrasinal
2344 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2345 reset: Restabelecer o contrasinal
2346 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2347 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2351 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2352 de xeito automático para ti.
2353 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2354 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2357 header: Libre e editábel
2359 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2360 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2361 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2362 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2363 not_displayed_publicly_html: O teu enderezo IP non se amosa publicamente, olla
2364 a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2365 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2366 de protección de datos</a> para máis información
2367 display name: 'Nome público:'
2368 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2369 mudalo máis tarde nos axustes.
2370 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2371 password: 'Contrasinal:'
2372 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2373 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2374 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2375 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2376 continue: Rexistrarse
2377 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2378 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2379 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2380 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2384 heading_ct: Termos do contribuínte
2385 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2386 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2387 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2389 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2390 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2391 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2392 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2393 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2395 consider_pd_why: que é isto?
2396 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2397 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2398 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2400 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2402 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2403 Termos do contribuínte para proseguer.
2404 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2408 rest_of_world: Resto do mundo
2410 title: Non existe tal usuario
2411 heading: O usuario "%{user}" non existe
2412 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2413 que a ligazón que seguiu estea ben.
2416 my diary: O meu diario
2417 new diary entry: nova entrada no diario
2418 my edits: As miñas edicións
2419 my traces: As miñas pistas
2420 my notes: As miñas notas do mapa
2421 my messages: As miñas mensaxes
2422 my profile: O meu perfil
2423 my settings: Os meus axustes
2424 my comments: Os meus comentarios
2425 oauth settings: axustes OAuth
2426 blocks on me: Os meus bloqueos
2427 blocks by me: Bloqueos efectuados
2428 send message: Enviar unha mensaxe
2432 notes: Notas do mapa
2433 remove as friend: Eliminar coma amizade
2434 add as friend: Engadir coma amizade
2435 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2436 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2437 ct undecided: Indeciso
2438 ct declined: Rexeitou
2439 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2440 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2441 created from: 'Creado a partir de:'
2443 spam score: 'Puntuación do spam:'
2444 description: Descrición
2445 user location: Localización do usuario
2446 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2447 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2448 settings_link_text: axustes
2449 my friends: As miñas amizades
2450 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2451 km away: a %{count}km de distancia
2452 m away: a %{count}m de distancia
2453 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2454 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2456 administrator: Este usuario é administrador
2457 moderator: Este usuario é moderador
2459 administrator: Conceder o acceso de administrador
2460 moderator: Conceder o acceso de moderador
2462 administrator: Revogar o acceso de administrador
2463 moderator: Revogar o acceso de moderador
2464 block_history: Bloqueos activos
2465 moderator_history: Bloqueos impostos
2466 comments: Comentarios
2467 create_block: Bloquear este usuario
2468 activate_user: Activar este usuario
2469 deactivate_user: Desactivar este usuario
2470 confirm_user: Confirmar este usuario
2471 hide_user: Agochar este usuario
2472 unhide_user: Descobrir este usuario
2473 delete_user: Eliminar este usuario
2475 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2476 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2477 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2479 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2480 report: Denunciar este usuario
2482 your location: A súa localización
2483 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2486 title: Editar a conta
2487 my settings: Os meus axustes
2488 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2489 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2490 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2491 external auth: 'Autenticación externa:'
2493 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2494 link text: que é isto?
2496 heading: 'Edición pública:'
2497 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2498 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2499 enabled link text: que é isto?
2500 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2502 disabled link text: por que non podo editar?
2503 public editing note:
2504 heading: Edición pública
2505 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2506 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2507 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2508 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2509 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2510 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2511 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2512 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2514 heading: 'Termos do contribuínte:'
2515 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2516 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2517 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2519 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2521 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2522 link text: que é isto?
2523 profile description: 'Descrición do perfil:'
2524 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2525 preferred editor: 'Editor preferido:'
2528 gravatar: Empregar o Gravatar
2529 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2530 link text: que é isto?
2531 disabled: Gravatar foi desactivado.
2532 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2533 new image: Engadir unha imaxe
2534 keep image: Manter a imaxe actual
2535 delete image: Eliminar a imaxe actual
2536 replace image: Substituír a imaxe actual
2537 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2538 home location: 'Lugar de orixe:'
2539 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2540 latitude: 'Latitude:'
2541 longitude: 'Lonxitude:'
2542 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2544 save changes button: Gardar as modificacións
2545 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2546 return to profile: Voltar ó perfil
2547 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2548 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2550 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2552 heading: Comproba o teu correo!
2553 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2554 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2555 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2556 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2557 para activar a túa conta.
2559 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2560 already active: Esta conta xa se confirmou.
2561 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2562 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2563 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2565 success_html: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email}
2566 e comezarás a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de
2567 bloqueo de spam, asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para
2568 poder completar o proceso sen problemas.
2569 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2571 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2572 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2573 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2575 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2576 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2577 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2579 flash success: Gardouse o domicilio
2581 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2587 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2588 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2589 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2590 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2591 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2592 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2593 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2595 title: Conta suspendida
2596 heading: Conta suspendida
2597 webmaster: webmaster
2600 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2601 actividade sospeitosa.
2604 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2605 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2608 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2609 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2610 no_authorization_code: Sen código de autorización
2611 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2612 invalid_scope: Ámbito inválido
2614 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2615 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2616 o formulario de abaixo.
2617 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2618 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2619 nas túas preferencias de usuario
2622 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2623 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2624 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2625 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2628 title: Confirmar a concesión do rol
2629 heading: Confirmar a concesión do rol
2630 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2633 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2634 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2636 title: Confirmar a revogación do rol
2637 heading: Confirmar a revogación do rol
2638 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2640 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2641 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2644 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2645 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2647 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2648 back: Voltar ó índice
2650 title: Creando un bloqueo a %{name}
2651 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2652 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2653 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2654 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2655 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2656 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2658 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2659 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2660 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2662 back: Ollar tódolos bloqueos
2664 title: Editando o bloqueo de %{name}
2665 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2666 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2667 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2668 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2670 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2672 show: Ollar este bloqueo
2673 back: Ollar tódolos bloqueos
2674 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2677 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2678 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2679 na listaxe despregábel.
2681 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2682 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2683 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2684 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2686 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2687 success: Bloqueo actualizado.
2689 title: Bloqueos de usuario
2690 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2691 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2693 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2694 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2695 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2696 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2697 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2699 flash: Revogouse o bloqueo.
2701 time_future_html: Remata en %{time}.
2702 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2703 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2705 time_past_html: Rematou %{time}.
2709 other: '%{count} horas'
2712 other: '%{count} días'
2715 other: '%{count} semanas'
2718 other: '%{count} meses'
2721 other: '%{count} anos'
2723 title: Bloqueos feitos a %{name}
2724 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2725 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2727 title: Bloqueos feitos por %{name}
2728 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2729 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2731 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2732 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2738 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2739 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2740 back: Ollar tódolos bloqueos
2741 revoker: 'Autor da revogación:'
2742 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2745 not_revoked: (non revogado)
2750 display_name: Usuario bloqueado
2751 creator_name: Creador
2752 reason: Motivo para o bloqueo
2754 revoker_name: Revogado por
2755 showing_page: Páxina %{page}
2757 previous: « Anterior
2760 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2761 heading: Notas de %{user}
2762 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2765 description: Descrición
2766 created_at: Creado o
2767 last_changed: Última modificación
2774 link: Ligazón ou HTML
2776 short_link: Ligazón acurtada
2779 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2782 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2784 short_url: Enderezo URL curto
2785 include_marker: Incluí-lo marcador
2786 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2787 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2788 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2789 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2791 report_problem: Denunciar un problema
2793 title: Lenda do mapa
2794 tooltip: Lenda do mapa
2795 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2801 title: Amosar a miña localización
2803 one: Estás a menos dun metro deste punto
2804 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2806 one: Estás a menos dun pé deste punto
2807 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2811 transport_map: Medios de transporte
2813 opnvkarte: ÖPNVKarte (Medios de transporte)
2815 header: Capas do mapa
2816 notes: Notas do mapa
2818 gps: Pistas GPS públicas
2819 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2821 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2822 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2823 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2824 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2826 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2827 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2828 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2831 edit_tooltip: Editar o mapa
2832 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2833 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2834 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2835 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2836 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2837 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2838 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2842 subscribe: Subscribirse
2843 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2844 hide_comment: agochar
2845 unhide_comment: amosar
2848 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2849 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2850 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2851 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2852 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2853 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2856 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2857 verificarse de xeito independente.
2860 reactivate: Reactivar
2861 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2863 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2868 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2869 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2870 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2871 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2872 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2873 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2874 descend: Descendente
2875 directions: Indicacións
2878 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2879 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2881 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2882 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2883 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2884 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2885 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2886 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2887 dirección a %{directions}
2888 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2889 %{name}, en dirección a %{directions}
2890 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2891 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2893 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2894 en dirección a %{directions}
2895 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2896 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2898 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2899 en dirección a %{directions}
2900 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2901 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2902 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2903 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2904 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2905 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2906 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2907 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2908 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2909 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2910 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2911 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2912 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2913 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2915 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2916 %{name}, en dirección a %{directions}
2917 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2918 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2919 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2920 en dirección a %{directions}
2921 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2922 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2923 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2924 en dirección a %{directions}
2925 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2926 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2927 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2928 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2929 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2930 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2931 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2932 follow_without_exit: Siga %{name}
2933 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2934 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2935 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2936 start_without_exit: Comezar en %{name}
2937 destination_without_exit: Chegada ó destino
2938 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2939 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2940 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2941 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2942 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2944 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2961 nothing_found: Non se atoparon elementos
2962 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
2963 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2965 directions_from: Indicacións dende aquí
2966 directions_to: Indicacións até aquí
2967 add_note: Engadir unha nota aquí
2968 show_address: Amosar enderezo
2969 query_features: Consultar elementos
2970 centre_map: Centrar o mapa aquí
2973 description: Descrición
2974 heading: Editar a redacción
2975 title: Editar a redacción
2977 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
2978 heading: Listaxe das redaccións
2979 title: Listaxe das redaccións
2981 description: Descrición
2982 heading: Escriba a información da nova redacción
2983 title: Creando unha nova redacción
2985 description: 'Descrición:'
2986 heading: Amosando a redacción "%{title}"
2987 title: Amosando a redacción
2989 edit: Editar esta redacción
2990 destroy: Eliminar esta redacción
2991 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2993 flash: Redacción creada.
2995 flash: Gardáronse as modificacións.
2997 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
2998 a esta redacción antes de destruíla.
2999 flash: Redacción destruída.
3000 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3002 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3003 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3004 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3005 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})