1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
90 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
93 tagstring: Mat Komma getrennt
95 distance_in_words_ago:
96 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
98 one: virun 1 virun enger Sekonn
99 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
101 default: Standard (elo %{name})
114 windowslive: Windows Live
120 title: OpenStreetMap Notizen
126 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
127 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
128 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
131 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
133 in_changeset: Set vun Ännerungen
135 no_comment: (keng Bemierkung)
137 download_xml: XML eroflueden
138 view_history: Versioune weisen
139 view_details: Detailer weisen
142 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
144 node: Kniet (%{count})
145 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
146 way: Weeër (%{count})
147 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
148 relation: Relatiounen (%{count})
149 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
150 comment: Bemierkungen (%{count})
151 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
153 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
154 osmchangexml: osmChange XML
156 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
157 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
158 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
159 discussion: Diskussioun
161 title_html: 'Knuet: %{name}'
163 title_html: 'Wee: %{name}'
164 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
167 title_html: 'Relatioun: %{name}'
170 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
176 entry_html: Relatioun %{relation_name}
177 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
180 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
185 changeset: Set vun Ännerungen
192 changeset: Set vun Ännerungen
200 load_data: Donnéeë lueden
205 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
206 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
207 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
208 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
209 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
211 title: 'Notiz: %{id}'
213 description: Beschreiwung
214 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
215 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
216 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
217 viru(n) %{when}</abbr>
218 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
223 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
224 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
226 changeset_paging_nav:
227 showing_page: Säit %{page}
232 no_edits: (keng Ännerungen)
235 saved_at: Gespäichert de(n)
240 title: Sette vun Ännerungen
241 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
242 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
243 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
244 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
245 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
246 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
247 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
248 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
249 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
250 load_more: Méi lueden
253 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
259 latitude: 'Breedegrad:'
260 longitude: 'Längegrad:'
261 use_map_link: Kaart benotzen
263 title: Blogge vun de Benotzer
264 user_title: Blog vum %{user}
266 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
267 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
270 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
271 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
272 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
274 one: '%{count} Bemierkung'
275 zero: Keng Bemierkungen
276 other: '%{count} Bemierkungen'
277 confirm: Confirméieren
279 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
280 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
281 confirm: Confirméieren
289 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
290 older_comments: Méi al Bemierkungen
293 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
294 button: Als Frënd derbäisetzen
295 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
296 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
297 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
299 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
300 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
304 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
305 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
306 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
307 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
308 search_osm_nominatim:
316 aerodrome: Fluchhafen
319 helipad: Helikopterlandeplaz
320 runway: Start- a Landepist
324 animal_boarding: Déierepensioun
325 arts_centre: Konschtzentrum
331 bicycle_parking: Vëlos-Parking
332 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
333 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
334 biergarten: Béiergaard
336 bureau_de_change: Wiesselbüro
337 bus_station: Busarrêt
339 car_wash: Autoswäschanlag
341 charging_station: Statioun fir ze lueden
345 conference_centre: Konferenzzentrum
347 crematorium: Crematoire
350 drinking_water: Drénkwaasser
351 driving_school: Fahrschoul
353 fire_station: Pompjeeën
356 grave_yard: Kiirfecht
359 kindergarten: Spillschoul
361 marketplace: Maartplaz
362 monastery: Klouschter
363 music_school: Museksschoul
364 nightclub: Bar (Nightclub)
365 nursing_home: Altersheim
367 parking_space: Parkplaz(en)
371 post_office: Postbüro
374 public_building: Ëffentlecht Gebai
375 recycling: Recycling-Center
376 restaurant: Restaurant
379 social_facility: Sozial Ariichtung
381 swimming_pool: Schwämm
383 telephone: Telefonscabine
387 university: Universitéit
388 vending_machine: Verkaafsautomat
389 veterinary: Déiereklinik
390 waste_basket: Drecksback
391 waste_dump_site: Dreckstipp
393 aboriginal_lands: Reservat
394 national_park: Nationalpark
397 suspension: Hänkbréck
402 apartment: Appartement
403 apartments: Appartementer
407 detached: Eenzelt Haus
421 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
429 carpenter: Zammermann
430 electrician: Elektriker
432 handicraft: Handwierk
434 photographer: Fotograf
438 access_point: Zougangspunkt
439 defibrillator: Defibrillator
440 fire_xtinguisher: Feierläscher
441 phone: Noutruff-Telefon
444 bridleway: Wee fir Päerd
445 bus_guideway: Busspur
447 construction: Autobunn (am Bau)
452 milestone: Kilometersteen
454 motorway_link: Autobunnsopfaart
458 primary: Haaptstrooss
459 primary_link: Haaptstrooss
460 proposed: Virgeschlo Strooss
462 secondary: Niewestrooss
463 secondary_link: Niewestrooss
464 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
467 street_lamp: Stroosseluucht
468 tertiary: Kleng Strooss
471 aircraft: Historesche Fliger
472 archaeological_site: Archeologesche Site
473 battlefield: Schluechtfeld
474 building: Historescht Gebai
479 citywalls: Stadmaueren
484 roman_road: Réimerwee
490 "yes": Historesch Plaz
494 aquaculture: Aquakultur
496 construction: Chantier
499 farmyard: Bauerenhaff
503 greenfield: Gréngzone
504 industrial: Industriezone
505 military: Militairegebitt
510 residential: Wunngéigend
515 golf_course: Golfterrain
518 miniature_golf: Minigolf
519 nature_reserve: Naturschutzgebitt
521 picnic_table: Picknickdësch
523 playground: Spillplaz
526 swimming_pool: Schwämm
530 avalanche_protection: Lawineschutz
536 lighthouse: Liichttuerm
540 pumping_station: Pompel-Statioun
541 surveillance: Iwwerwaachung
544 watermill: Waassermillen
545 water_tower: Waassertuerm
550 airfield: Militärfluchhafen
555 "yes": Pass an de Bierger
580 wetland: Fiichtgebitt
583 administrative: Verwaltung
586 employment_agency: Aarbechtsamt
587 estate_agent: Immobilière
590 tax_advisor: Steierberoder
591 travel_agent: Reesbüro
604 neighbourhood: Noperschaft
610 subdivision: Ënnerdeelung
615 abandoned: Fréier Eisebunn
616 construction: Eisebunn (am Bau)
617 disused: Fréier Eisebunn
618 junction: Eisebunnskräizung
619 miniature: Miniatur-Eisebunn
622 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
623 station: Gare (Eisebunn)
627 antiques: Antiquitéitegeschäft
629 bicycle: Vëlosgeschäft
631 books: Bichergeschäft
635 carpet: Teppechgeschäft
638 clothes: Kleedergeschäft
639 computer: Computergeschäft
640 cosmetics: Parfümerie
641 dry_cleaning: Botzerei
643 fabric: Stoffgeschäft
644 fashion: Moudegeschäft
647 funeral_directors: Doudegriewer
648 furniture: Miwwelgeschäft
649 hairdresser: Coiffeur
650 hardware: Quincaillerie
651 hearing_aids: Hörapparat
652 ice_cream: Glacëbuttek
657 music: Museksgeschäft
659 perfumery: Parfümerie
661 pet_grooming: Honds-Salon
663 seafood: Mieresfriichten
664 second_hand: Secondhand-Geschäft
665 shoes: Schonggeschäft
666 sports: Sportsgeschäft
667 supermarket: Supermarché
669 travel_agency: Reesbüro
674 apartment: Vakanzen-Appartement
675 artwork: Konschtwierk
676 attraction: Attraktioun
682 information: Informatioun
685 picnic_site: Piknikplaz
686 theme_park: Fräizäitpark
687 viewpoint: Aussiichtspunkt
696 waterfall: Waasserfall
702 no_results: Näischt fonnt
703 more_results: Méi Resultater
707 select_type: Typ eraussichen
708 not_updated: Net aktualiséiert
710 user_not_found: Benotzer gëtt et net
713 last_updated: Lescht Aktualiséierung
719 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
723 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
724 read_reports: Rapporte liesem
725 new_reports: Nei Rapporten
728 title_html: '%{link} mellen'
733 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
736 spam_label: Dës Notiz ass Spam
737 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
739 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
742 alt_text: OpenStreetMap Logo
743 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
746 sign_up: Mellt Iech un
752 export_data: Donnéeën exportéieren
753 user_diaries: Benotzer Bloggen
754 edit_with: Ännere mat %{editor}
755 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
756 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
757 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
758 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
759 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
760 partners_partners: Partner
761 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
766 community: Communautéit
767 foundation: Fondatioun
768 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
770 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
772 learn_more: Méi wëssen
775 diary_comment_notification:
776 hi: Salut %{to_user},
777 message_notification:
778 hi: Salut %{to_user},
779 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
781 friendship_notification:
782 hi: Salut %{to_user},
783 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
784 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
785 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
787 hi: Salut %{to_user},
788 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
790 hi: Salut %{to_user},
794 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
796 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
799 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
801 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
802 Äert Passwuert zréckzesetzen.
803 note_comment_notification:
804 anonymous: En anonyme Benotzer
806 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
807 changeset_comment_notification:
808 hi: Salut %{to_user},
811 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
814 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
816 one: '%{count} neie mMssage'
817 other: '%{count} nei Messagen'
822 unread_button: Als net gelies markéieren
823 read_button: Als gelies markéieren
824 reply_button: Äntwerten
825 destroy_button: Läschen
827 title: Noriicht schécken
828 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
831 message_sent: Message geschéckt
833 title: Kee sou ee Message
834 heading: Kee sou ee Message
839 title: Message liesen
843 reply_button: Äntwerten
844 unread_button: Als net gelies markéieren
845 destroy_button: Läschen
848 sent_message_summary:
849 destroy_button: Läschen
851 as_read: Message als gelies markéiert
852 as_unread: Message als net geliest markéiert
854 destroyed: Message geläscht
858 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
859 open_data_title: Open Data
861 partners_title: Partner
864 title: Iwwer dës Iwwersetzung
865 english_link: den engleschen Original
867 title: Iwwer dës Säit
868 native_link: lëtzebuergesch Versioun
870 title_html: Copyright a Lizenz
871 more_title_html: Fir méi ze wëssen
872 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
874 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
875 JavaScript desaktivéiert.
876 permalink: Permanentlink
877 shortlink: Kuerze Link
878 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
880 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
881 user_page_link: Benotzersäit
882 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
885 area_to_export: Beräich fir den Export
886 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
887 format_to_export: Format fir z'exportéieren
888 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
892 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
896 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
901 image_size: Gréisst vum Bild
903 latitude: 'Geographesch Breet:'
904 longitude: 'Geographesch Längt:'
906 export_button: Exportéieren
908 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
912 title: Maacht bei eis mat
919 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
921 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
922 title: Guide fir nei Benotzer
924 url: https://help.openstreetmap.org/
926 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
927 mat de Froen an Äntwerten.
929 title: Mailing-Lëschten
935 title: Fir Organisatiounen
937 url: https://wiki.openstreetmap.org/
938 title: OpenStreetMap Wiki
940 search_results: Resultater vum Sichen
945 where_am_i: Wou ass dat?
951 main_road: Haaptstrooss
952 secondary: Niewestrooss
953 unclassified: Net klasséiert Strooss
954 bridleway: Wee fir Päerd
956 cycleway_national: Nationale Vëloswee
957 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
958 cycleway_local: Lokale Vëloswee
970 industrial: Industriezone
975 reserve: Naturschutzgebitt
976 military: Militärgebitt
982 private: Privaten Terrain
983 construction: Stroossen am Bau
984 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
985 bicycle_parking: Vëlosparking
989 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
991 headings: Iwwerschrëften
992 heading: Iwwerschrëft
993 subheading: Ënneriwwerschrëft
994 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
995 ordered: Nummeréiert Lëscht
996 first: Éischt Element
997 second: Zweet Element
1001 alt: Alternativen Text
1006 title: Wat ass op der Kaart
1012 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1015 visibility_help: wat heescht dat?
1019 visibility_help: wat heescht dat?
1022 filename: 'Numm vum Fichier:'
1023 download: eroflueden
1024 uploaded: 'Eropgelueden:'
1026 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1030 description: 'Beschreiwung:'
1031 tags: 'Markéierungen:'
1033 visibility: 'Visibilitéit:'
1035 showing_page: Säit %{page}
1039 other: '%{count} Punkten'
1041 view_map: Kaart weisen
1043 edit_map: Kaart änneren
1050 my_traces: Meng GPS Spueren
1052 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1055 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1056 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1057 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1058 allow_write_notes: Notizen änneren.
1061 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1062 edit: Detailer änneren
1063 delete: Client läschen
1064 confirm: Sidd Dir sécher?
1066 title: Meng OAuth Detailer
1073 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1074 password: 'Passwuert:'
1075 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1076 remember: Sech u mech erënneren
1077 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1078 login_button: Umellen
1079 register now: Elo aschreiwen
1080 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1081 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1082 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1083 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1086 title: Alogge mat OpenID
1087 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1089 title: Alogge mat Google
1090 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1092 title: Mat Facebook aloggen
1093 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1095 title: Mat Windows Live aloggen
1096 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1098 title: Mat GitHub aloggen
1099 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1101 title: Mat Wikipedia aloggen
1102 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1104 title: Alogge mat Yahoo
1105 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1107 title: Alogge mat Wordpress
1108 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1110 title: Alogge mat AOL
1111 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1114 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1115 logout_button: Ofmellen
1117 title: Passwuert vergiess
1118 heading: Passwuert vergiess?
1119 email address: 'E-Mail-Adress:'
1120 new password button: Passwuert zrécksetzen
1121 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1123 title: Passwuert zrécksetzen
1124 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1125 reset: Passwuert zrécksetzen
1126 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1128 title: Mellt Iech un
1129 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1132 header: Fäi a verännerbar
1133 email address: 'E-Mail-Adress:'
1134 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1135 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1136 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1137 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1139 display name: Numm weisen
1140 password: 'Passwuert:'
1141 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1142 continue: Mellt Iech un
1144 heading: Bedingungen
1145 consider_pd_why: wat ass dat?
1146 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1150 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1152 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1153 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1157 my edits: Meng Ännerungen
1158 my notes: Meng Notizen
1159 my messages: Meng Messagen
1160 my profile: Mäi Profil
1161 my settings: Meng Astellungen
1162 my comments: Meng Bemierkungen
1163 oauth settings: OAuth-Astellungen
1164 blocks by me: vu Mir Gespaart
1165 send message: Message schécken
1168 notes: Notizen op der Kaart
1169 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1170 add as friend: Frënd derbäisetzen
1171 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1172 email address: 'E-Mail-Adress:'
1174 description: Beschreiwung
1175 settings_link_text: Astellungen
1176 my friends: Meng Frënn
1177 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1178 km away: '%{count} km ewech'
1179 m away: '%{count} m ewech'
1180 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1182 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1183 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1185 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1186 moderator: Moderateursrechter ginn
1188 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1189 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1190 block_history: Aktiv Spären
1191 comments: Bemierkungen
1192 create_block: Dëse Benotzer spären
1193 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1194 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1195 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1196 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1197 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1198 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1199 confirm: Confirméieren
1200 report: Dëse Benotzer mellen
1204 title: Benotzerkont änneren
1205 my settings: Meng Astellungen
1206 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1207 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1208 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1210 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1211 link text: wat ass dat?
1213 enabled link text: wat ass dëst?
1214 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1216 link text: wat ass dëst?
1217 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1218 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1221 link text: wat ass dat?
1222 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1223 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1224 new image: E Bild derbäisetzen
1225 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1226 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1227 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1228 latitude: 'Breedegrad:'
1229 longitude: 'Längegrad:'
1230 save changes button: Ännerunge späicheren
1231 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1232 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1233 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1235 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1236 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1237 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1239 button: Confirméieren
1240 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1241 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1243 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1245 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1246 button: Confirméieren
1247 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1249 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1253 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1254 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1255 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1257 webmaster: Webmaster
1259 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1261 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1262 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1265 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1266 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1267 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1268 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1271 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1272 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1273 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1275 confirm: Confirméieren
1277 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1278 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1279 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1281 confirm: Confirméieren
1282 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1283 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1286 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1288 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1289 back: All Späre weisen
1291 show: Dës Spär weisen
1292 back: All Späre weisen
1294 success: Spär aktualiséiert
1296 title: Benotzerspären
1297 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1298 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1301 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1306 other: '%{count} Stonnen'
1308 title: Späre vum %{name}
1309 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1311 title: Späre vum %{name}
1312 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1314 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1315 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1320 confirm: Sidd Dir sécher?
1321 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1322 back: All Späre weisen
1324 not_revoked: (net opgehuewen)
1329 display_name: Gespaarte Benotzer
1330 reason: Grond fir d'Spär
1332 revoker_name: Opgehuewe vum
1333 showing_page: Säit %{page}
1338 description: Beschreiwung
1339 last_changed: Lescht Ännerung
1346 link: Link oder HTML
1349 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1352 download: Eroflueden
1353 short_url: Kuerz URL
1354 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1356 report_problem: E Problem mellen
1359 title: Weise wou ech sinn
1361 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1362 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1364 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1365 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1368 cycle_map: Vëloskaart
1370 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1372 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1373 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1375 edit_tooltip: Kaart änneren
1376 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1380 subscribe: Abonnéieren
1381 unsubscribe: Ofbestellen
1382 hide_comment: verstoppen
1383 unhide_comment: nees weisen
1386 add: Notiz derbäisetzen
1390 reactivate: Reaktivéieren
1393 ascend: Vu kleng op grouss
1395 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1396 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1397 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1398 descend: Vu grouss op kleng
1399 directions: Richtungen
1402 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1404 continue_without_exit: Virun op %{name}
1405 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1406 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1407 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1408 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1409 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1410 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1411 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1412 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1413 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1414 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1415 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1416 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1417 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1418 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1419 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1420 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1421 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1422 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1423 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1424 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1425 unnamed: Strooss ouni Numm
1442 directions_from: Vun hei fort
1443 directions_to: Heihinn
1444 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1445 show_address: Adress weisen
1446 centre_map: Kaart hei zentréieren
1449 description: Beschreiwung
1451 description: Beschreiwung
1453 description: 'Beschreiwung:'
1454 confirm: Sidd Dir sécher?
1456 flash: Ännerunge gespäichert.
1458 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1459 invalid_characters: huet net valabel Zeechen