]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Use POST for geocoder backends
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       notifier: Inneal-caismeachd
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language_code: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       contributor terms:
167         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
168         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
169         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
170           fhathast.
171         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
172           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
173         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
174           chur ris a' Public Domain.
175         link text: Dè th`ann?
176       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
177     go_public:
178       heading: 'Deasachadh poblach:'
179       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
180     update:
181       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
182         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
183       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
184   browse:
185     created: Air a chruthachadh
186     closed: Dùinte
187     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
188     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
189     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
190       %{time}</abbr>
191     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
192       %{time}</abbr>
193     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
194       %{time}</abbr>
195     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
196     version: Tionndadh
197     in_changeset: Seata atharraichean
198     anonymous: gun ainm
199     no_comment: (gun bheachd)
200     part_of: '''Na phàirt de'
201     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
202     view_history: Seall an eachdraidh
203     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
204     location: 'Àite:'
205     changeset:
206       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
207       belongs_to: Ùghdar
208       node: Nòdan (%{count})
209       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
210       way: Slighean (%{count})
211       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
212       relation: Dàimhean (%{count})
213       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
214       comment: Beachdan (%{count})
215       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
216         chionn %{when}</abbr>
217       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
218       changesetxml: XML le seata atharraichean
219       osmchangexml: XML osmChange
220       feed:
221         title: Seata atharraichean %{id}
222         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
223       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
224       discussion: Deasbaireachd
225     node:
226       title_html: 'Nòd: %{name}'
227       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
228     way:
229       title_html: 'Slighe: %{name}'
230       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
231       nodes: Nòdan
232       also_part_of_html:
233         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
234     relation:
235       title_html: 'Dàimh: %{name}'
236       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
237       members: Buill
238     relation_member:
239       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
240       type:
241         node: Nòd
242         way: Slighe
243         relation: Dàimh
244     containing_relation:
245       entry_html: Dàimh %{relation_name}
246       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
247     not_found:
248       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
249       type:
250         node: an nòd
251         way: an t-slighe
252         relation: an dàimh
253         changeset: seata atharraichean
254         note: an aire
255     timeout:
256       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
257         %{id} fhaighinn.
258       type:
259         node: an nòd
260         way: an t-slighe
261         relation: an dàimh
262         changeset: seata atharraichean
263         note: an aire
264     redacted:
265       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
266       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
267         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
268         airson barrachd fiosrachaidh.
269       type:
270         node: dhen nòd seo
271         way: dhen t-slighe seo
272         relation: dhen dàimh seo
273     start_rjs:
274       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
275         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
276         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
277       load_data: Luchdaich an dàta
278       loading: '''Ga luchdadh...'
279     tag_details:
280       tags: Tagaichean
281       wiki_link:
282         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
283         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
284       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
285       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
286       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
287     query:
288       title: Lorg feartan sònraichte
289       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
290       nearby: Feartan am fagas
291       enclosing: Feartan timcheall air
292   changesets:
293     changeset_paging_nav:
294       showing_page: Duilleag %{page}
295       next: Air adhart »
296       previous: « Air ais
297     changeset:
298       anonymous: Gun ainm
299       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
300       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
301     changesets:
302       id: ID
303       saved_at: Air a shàbhaladh
304       user: Cleachdaiche
305       comment: Beachd
306       area: Raon
307     index:
308       title: Seataichean atharraichean
309       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
310       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
311       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
312       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
313       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
314       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
315       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
316       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
317       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
318         bith eile.
319       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
320     timeout:
321       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322         fhaighinn.
323   changeset_comments:
324     comment:
325       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
326         %{author}
327       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
328     index:
329       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
330       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
331   dashboards:
332     contact:
333       km away: '%{count}km air falbh'
334       m away: '%{count}m air falbh'
335     popup:
336       your location: Far a bheil thu
337       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
338       friend: Caraid
339     show:
340       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
341       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
342       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
343         iad ris an obair-mhapa am fagas.
344       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
345       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
346       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
347       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
348   diary_entries:
349     new:
350       title: Clàr ùr an leabhair-latha
351     form:
352       location: 'Àite:'
353       use_map_link: cleachd mapa
354     index:
355       title: Leabhraichean-latha
356       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
357       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
358       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
359       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
360       new: Clàr ùr an leabhair-latha
361       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
362       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
363       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
364       older_entries: Clàran nas sine
365       newer_entries: Clàran nas ùire
366     edit:
367       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
368       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
369     show:
370       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
371       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
372       leave_a_comment: Thoir do bheachd
373       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
374       login: Clàraich a-steach
375     no_such_entry:
376       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
377       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
378       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
379         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
380         rinn thu briogadh mar bu chòir.
381     diary_entry:
382       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
383       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
384       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
385       comment_count:
386         zero: Gun bheachd
387         one: '%{count} bheachd'
388         two: '%{count} bheachd'
389         few: '%{count} beachdan'
390         other: '%{count} beachd'
391       edit_link: Deasaich an clàr seo
392       hide_link: Falaich an clàr seo
393       confirm: Dearbhaich
394     diary_comment:
395       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
396       hide_link: Falaich am beachd seo
397       confirm: Dearbhaich
398     location:
399       location: 'Àite:'
400       view: Seall
401       edit: Deasaich
402     feed:
403       user:
404         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
405         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
406       language:
407         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
408         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
409           %{language_name} o chionn goirid
410       all:
411         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
412         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
413           goirid
414     comments:
415       post: Post
416       when: Àm
417       comment: Beachd
418       newer_comments: Beachdan nas ùire
419       older_comments: Beachdan nas sine
420   friendships:
421     make_friend:
422       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
423       button: Cuir caraid ris
424       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
425       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
426       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
427     remove_friend:
428       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
429       button: Thoir an càirdeas air falbh
430       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
431       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
432   geocoder:
433     search:
434       title:
435         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
436         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
437           Nominatim</a>
438         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
439           Nominatim</a>
440     search_osm_nominatim:
441       prefix:
442         aerialway:
443           cable_car: Carbad-càbaill
444           chair_lift: Lioft-sèitheir
445           drag_lift: Lioft-slaodaidh
446           gondola: Trama-adhair
447           station: Stèisean trama-adhair
448         aeroway:
449           aerodrome: Raon-adhair
450           apron: Aparan
451           gate: Geata
452           helipad: Port-heileacoptair
453           runway: Raon-laighe
454           taxiway: Raon-cuairteachaidh
455           terminal: Tèirmineal
456         amenity:
457           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
458           arts_centre: Ionad ealain
459           atm: Inneal airgid
460           bank: Banca
461           bar: Bàr
462           bbq: Àine-chaoire
463           bench: Being
464           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
465           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
466           biergarten: Gàrradh-leanna
467           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
468           brothel: Taigh-siùrsachd
469           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
470           bus_station: Stèisean bhusaichean
471           cafe: Cafaidh
472           car_rental: Càraichean air mhàl
473           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
474           car_wash: Nighe chàraichean
475           casino: Casino
476           charging_station: Stèisean teairrdsidh
477           childcare: Cùram-cloinne
478           cinema: Taigh-dhealbh
479           clinic: Clionaig
480           clock: Cleoc
481           college: Colaiste
482           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
483           courthouse: Taigh-cùirte
484           crematorium: Luaithreachan
485           dentist: Fiaclaire
486           doctors: Lighichean
487           drinking_water: Uisge-òil
488           driving_school: Sgoil draibhidh
489           embassy: Ambasaid
490           fast_food: Biadh luath
491           ferry_terminal: Port-aiseig
492           fire_station: Stèisean-smàlaidh
493           food_court: Talla bìdh
494           fountain: Fuaran
495           fuel: Connadh
496           gambling: Cearrachas
497           grave_yard: Cladh
498           hospital: Ospadal
499           hunting_stand: Stannd seilge
500           ice_cream: Reòiteagan
501           kindergarten: Sgoil-àraich
502           library: Leabhar-lann
503           marketplace: Ionad-margaidh
504           monastery: Manachainn
505           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
506           nightclub: Club-oidhche
507           nursing_home: Taigh-altraim
508           parking: Ionad-pàircidh
509           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
510           pharmacy: Bùth-chungaidhean
511           place_of_worship: Àite-adhraidh
512           police: Poileas
513           post_box: Bogsa-phuist
514           post_office: Oifis a' phuist
515           prison: Prìosan
516           pub: Taigh-seinnse
517           public_building: Togalach poblach
518           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
519           restaurant: Taigh-bìdh
520           school: Sgoil
521           shelter: Fasgadh
522           shower: Frasair
523           social_centre: Ionad-sòisealta
524           social_facility: Goireas sòisealta
525           studio: Stiùideo
526           swimming_pool: Amar-snàimh
527           taxi: Tagsaidh
528           telephone: Fòn poblach
529           theatre: Taigh-cluich
530           toilets: Taighean-beaga
531           townhall: Talla a' bhaile
532           university: Oilthigh
533           vending_machine: Inneal-rèic
534           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
535           village_hall: Talla a' bhaile
536           waste_basket: Bogsa-sgudail
537           waste_disposal: Ionad-sgudail
538         boundary:
539           administrative: Crìoch rianachd
540           census: Crìoch cunntas-sluaigh
541           national_park: Pàirc nàiseanta
542           protected_area: Ionad-dìon
543         bridge:
544           aqueduct: Duct-uisge
545           suspension: Drochaid-chrochaidh
546           swing: Drochaid-thionndain
547           viaduct: Drochaid-rathaid
548           "yes": Drochaid
549         building:
550           "yes": Togalach
551         craft:
552           brewery: Taigh-grùide
553           carpenter: Saor
554           electrician: Dealanair
555           gardener: Gàirnealair
556           painter: Peantair
557           photographer: Neach-dhealbh
558           plumber: Plumair
559           shoemaker: Greusaiche
560           tailor: Tàillear
561           "yes": Bùth cheàrd
562         emergency:
563           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
564           defibrillator: Dì-fhibriliche
565           landing_site: Ionad-laighe èiginn
566           phone: Fòn-èiginn
567         highway:
568           abandoned: Mòr-rathad trèigte
569           bridleway: Ceum marcachd
570           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
571           bus_stop: Stad-bus
572           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
573           cycleway: Slighe baidhseagail
574           elevator: Àrdaichear
575           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
576           footway: Cas-cheum
577           ford: Àth
578           living_street: Sràid-chòmhnaidh
579           milestone: Clach-mhìle
580           motorway: Mòr-rathad
581           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
582           motorway_link: Mòr-rathad
583           path: Slighe
584           pedestrian: Àrainn-choisichean
585           platform: Àrd-ùrlar
586           primary: Prìomh-rathad
587           primary_link: Prìomh-rathad
588           proposed: Rathad a tha ann am beachd
589           raceway: Slighe-rèisidh
590           residential: Rathad-còmhnaidh
591           rest_area: Raon tàimh
592           road: Rathad
593           secondary: Rathad dàrnach
594           secondary_link: Rathad dàrnach
595           service: Rathad sheirbheisean
596           services: Seirbheisean mòr-rathaid
597           speed_camera: Camara-astair
598           steps: Staidhre
599           street_lamp: Lampa-sràide
600           tertiary: Rathad treasach
601           tertiary_link: Rathad treasach
602           track: Traca
603           traffic_signals: Solasan-trafaig
604           trunk: Prìomh-rathad
605           trunk_link: Prìomh-rathad
606           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
607           "yes": Rathad
608         historic:
609           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
610           battlefield: Blàr-catha
611           boundary_stone: Comharra-crìche
612           building: Togalach eachdraidheil
613           bunker: Buncair
614           castle: Caisteal
615           church: Eaglais
616           city_gate: Geata a' bhaile
617           citywalls: Ballachan a' bhaile
618           fort: Gearastan
619           heritage: Làrach dualchais
620           house: Taigh
621           manor: Taigh-maineir
622           memorial: Carragh-chuimhne
623           mine: Mèinn
624           monument: Carragh
625           roman_road: Rathad Ròmanach
626           ruins: Làrach
627           stone: Clach
628           tomb: Tuama
629           tower: Tùr
630           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
631           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
632           wreck: Long bhriste
633         junction:
634           "yes": Gobhal
635         landuse:
636           allotments: Cuibhreann talmhainn
637           basin: Amar
638           brownfield: Fearann fàs
639           cemetery: Cladh
640           commercial: Raon malairt
641           conservation: Raon-glèidhteachais
642           construction: Làrach togail
643           farmland: Achaidhean
644           farmyard: Clobhsa
645           forest: Coille
646           garages: Garaidsean
647           grass: Feur
648           greenfield: Talamh bàn
649           industrial: Raon gnìomhachais
650           landfill: Lìonadh-talmhainn
651           meadow: Faiche
652           military: Raon an airm
653           mine: Mèinn
654           orchard: Lios-mheas
655           quarry: Coireall
656           railway: Rèile
657           recreation_ground: Raon cuir-seachad
658           reservoir: Loch-tasgaidh
659           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
660           residential: Raon-còmhnaidh
661           retail: Bhuitean
662           village_green: Rèidhlean
663           vineyard: Fìon-lios
664           "yes": Cleachdadh-fearainn
665         leisure:
666           beach_resort: Tràigh-turasachd
667           bird_hide: Crò-eun
668           common: Fearann coitcheann
669           dog_park: Pàirc-chon
670           fishing: Raon iasgaich
671           fitness_centre: Taigh-sunntais
672           fitness_station: Stèisean-sunntais
673           garden: Lios
674           golf_course: Raon goilf
675           horse_riding: Marcadh each
676           ice_rink: Rionc-deighe
677           marina: Marina
678           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
679           nature_reserve: Tèarmann nàdair
680           park: Pàirc
681           pitch: Raon spòrs
682           playground: Raon-cluiche
683           recreation_ground: Raon cuir-seachad
684           resort: Baile-turasachd
685           sauna: Sauna
686           slipway: Leathad-luinge
687           sports_centre: Ionad-spòrs
688           stadium: Stèideam
689           swimming_pool: Amar-snàimh
690           track: Cuairt-ruith
691           water_park: Pàirc-uisge
692           "yes": Cur-seachad
693         man_made:
694           lighthouse: Taigh-solais
695           pipeline: Pìob-loidhne
696           tower: Tùr
697           works: Factaraidh
698           "yes": Dèanta le mac an duine
699         military:
700           airfield: Raon-adhair an airm
701           barracks: Taighean-feachd
702           bunker: Buncair
703         mountain_pass:
704           "yes": Bealach
705         natural:
706           bay: Bàgh
707           beach: Tràigh
708           cape: Ceap
709           cave_entrance: Doras uamha
710           cliff: Creag
711           crater: Cruinn-shloc
712           dune: Dùn-gainmhich
713           fell: Monadh
714           fjord: Linne
715           forest: Coille
716           geyser: Gìosar
717           glacier: Eigh-shruth
718           grassland: Raon-feòir
719           heath: Aonach
720           hill: Cnoc
721           island: Eilean
722           land: Tìr
723           marsh: Lòn
724           moor: Mòine
725           mud: Poll
726           peak: Sgurr
727           point: Rubha
728           reef: Riof
729           ridge: Druim
730           rock: Roc
731           saddle: Dìollaid
732           sand: Gainmheach
733           scree: Sgàirneach
734           scrub: Fiodhach
735           spring: Fuaran
736           stone: Clach
737           strait: Caolas
738           tree: Craobh
739           valley: Gleann
740           volcano: Beinn-theine
741           water: Uisge
742           wetland: Talamh fliuch
743           wood: Coille
744         office:
745           accountant: Cunntasair
746           administrative: Rianachd
747           architect: Ailtire
748           company: Companaidh
749           employment_agency: Buidheann cosnaidh
750           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
751           government: Oifis na rìoghachd
752           insurance: Oifis àrachais
753           lawyer: Neach-lagha
754           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
755           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
756           travel_agent: Bùth-siubhail
757           "yes": Oifis
758         place:
759           allotments: Cuibhreann talmhainn
760           city: Baile
761           country: Dùthaich
762           county: Siorrachd/Còigeamh
763           farm: Tuathanas
764           hamlet: Clachan
765           house: Taigh
766           houses: Taighean
767           island: Eilean
768           islet: Eilean beag
769           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
770           locality: Àite
771           municipality: Baile
772           neighbourhood: Coimhearsnachd
773           postcode: Còd-puist
774           region: Roinn-dùthcha
775           sea: Muir
776           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
777           subdivision: Fo-roinn
778           suburb: Frith-bhaile
779           town: Baile
780           village: Baile beag
781           "yes": Àite
782         railway:
783           abandoned: Rèile thrèigte
784           construction: Rèile 'ga togail
785           disused: Rèile gun chleachdadh
786           funicular: Rèile-bhruthaich
787           halt: Stad trèana
788           junction: Snaidhm-rèile
789           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
790           light_rail: Rèile aotrom
791           miniature: Meanbh-rèile
792           monorail: Aona-rèile
793           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
794           platform: Àrd-ùrlar rèile
795           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
796           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
797           spur: Meur-loidhne
798           station: Stèisean-rèile
799           stop: Stad rèile
800           subway: Meatro
801           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
802           switch: Puingean rèile
803           tram: Slighe-trama
804           tram_stop: Stad trama
805         shop:
806           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
807           antiques: Buill-sheanndachd
808           art: Bùth ealain
809           bakery: Taigh-fuine
810           beauty: Bùth maise
811           beverages: Bùth dheochan
812           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
813           books: Bùth leabhraichean
814           boutique: Boutique
815           butcher: Feòladair
816           car: Bùth chàraichean
817           car_parts: Pàirtean chàraichean
818           car_repair: Càradh chàraichean
819           carpet: Bùth bhratan
820           charity: Bùth carthannais
821           chemist: Bùth-chungaidhean
822           clothes: Bùth aodach
823           computer: Bùth choimpiutairean
824           confectionery: Bùth mìlseanachd
825           convenience: Bùth goireasach
826           copyshop: Bùth lethbhreacan
827           cosmetics: Bùth maise
828           deli: Delicatessen
829           department_store: Mòr-bhùth
830           discount: Bùth nithean saora
831           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
832           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
833           electronics: Bùth leactronachd
834           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
835           farm: Bùth tuathanais
836           fashion: Bùth aodaich
837           florist: Bùth-fhlùraichean
838           food: Bùth bìdh
839           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
840           furniture: Àirneis
841           garden_centre: Margadh-gàrraidh
842           general: Bùth a' bhaile
843           gift: Bùth phrèasantan
844           greengrocer: Gròsair
845           grocery: Gròsair
846           hairdresser: Gruagaire
847           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
848           hifi: HiFi
849           jewelry: Bùth usgaran
850           kiosk: Cìtheasg
851           laundry: Taigh-nigheachain
852           mall: Ionad-seopadaireachd
853           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
854           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
855           music: Bùth ciùil
856           newsagent: Bùth-naidheachdan
857           optician: Bùth-speuclairean
858           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
859           outdoor: Bùth acainnean blàir
860           pet: Bùth pheatachan
861           photo: Bùth dhealbhan
862           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
863           shoes: Bùth bhrògan
864           sports: Bùth spòrs
865           stationery: Bùth pàipearachd
866           supermarket: Oll-mhargadh
867           tailor: Tàillear
868           toys: Bùth dhèideagan
869           travel_agency: Bùth-siubhail
870           video: Bùth videothan
871           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
872           "yes": Bùth
873         tourism:
874           alpine_hut: Bothan beinne
875           apartment: Àras
876           artwork: Obair-ealain
877           attraction: Àite inntinneach
878           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
879           cabin: Ceabain
880           camp_site: Làrach campachaidh
881           caravan_site: Làrach charabhanaichean
882           chalet: Chalet
883           gallery: Gailearaidh
884           guest_house: Taigh-aoigheachd
885           hostel: Ostail
886           hotel: Taigh-òsta
887           information: Fiosrachadh
888           motel: Taigh-òsta motarachd
889           museum: Taigh-tasgaidh
890           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
891           theme_park: Theme Park
892           viewpoint: Ionad-seallaidh
893           zoo: Sù
894         tunnel:
895           culvert: Cùlbhart
896           "yes": Tunail
897         waterway:
898           artificial: Slighe-uisge fhuadain
899           boatyard: Bàta-lann
900           canal: Canal
901           dam: Dama
902           derelict_canal: Canal trèigte
903           ditch: Dìg
904           dock: Doca
905           drain: Drèana
906           lock: Loc
907           lock_gate: Geata loca
908           mooring: Làimhrig
909           rapids: Coileach
910           river: Abhainn
911           stream: Sruth
912           wadi: Wadi
913           waterfall: Eas
914           weir: Cairidh
915           "yes": Slighe-uisge
916       admin_levels:
917         level2: Crìoch dùthcha
918         level4: Crìoch stait
919         level5: Crìoch roinn-dùthcha
920         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
921         level8: Crìoch baile
922         level9: Crìoch baile bhig
923         level10: Crìoch frith-bhaile
924       types:
925         cities: Bailtean
926         towns: Bailtean
927         places: Àiteachan
928     results:
929       no_results: Cha deach toradh a lorg
930       more_results: Barrachd toraidhean
931   layouts:
932     logo:
933       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
934     home: Rach gun ionad dachaigh
935     logout: Clàraich a-mach
936     log_in: Clàraich a-steach
937     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
938     sign_up: Clàraich
939     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
940     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
941     edit: Deasaich
942     history: Eachdraidh
943     export: Às-phortaich
944     data: Dàta
945     export_data: Às-phortaich dàta
946     gps_traces: Lorgaidhean GPS
947     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
948     user_diaries: Leabhraichean-latha
949     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
950     edit_with: Deasaich le %{editor}
951     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
952     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
953     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
954       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
955     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
956     partners_ucl: UCL VR Centre
957     partners_bytemark: Bytemark Hosting
958     partners_partners: com-pàirtichean eile
959     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
960       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
961     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
962       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
964     help: Cobhair
965     about: Mu dhèidhinn
966     copyright: Còir-lethbhreac
967     community: Coimhearsnachd
968     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
969     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
970     foundation: Fonndas
971     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
972     make_a_donation:
973       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
974       text: Thoir tìodhlac dhuinn
975     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
976     more: Barrachd
977   user_mailer:
978     diary_comment_notification:
979       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
980       hi: Shin thu, %{to_user},
981       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
982         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
983       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
984         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
985         %{replyurl}'
986     message_notification:
987       hi: Shin thu, %{to_user},
988       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
989         bheil an cuspair "%{subject}":'
990       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
991         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
992     friendship_notification:
993       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
994       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
995       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
996         air %{userurl}.'
997       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
998         cuideachd.'
999     gpx_failure:
1000       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1001       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1002     gpx_success:
1003       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1004         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1005         a ghabhas.
1006       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1007     signup_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1009       greeting: Shin thu!
1010       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1011         air %{site_url}.
1012       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1013         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1014         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1015       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1016         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1017     email_confirm:
1018       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1019       greeting: Shin thu,
1020       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1021         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1022       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1023         atharrachadh a dhearbhadh.
1024     lost_password:
1025       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1026       greeting: Shin thu,
1027       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1028         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1029         openstreetmap.org.
1030       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1031         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1032     note_comment_notification:
1033       anonymous: Ball gun ainm
1034       greeting: Shin thu,
1035       commented:
1036         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1037         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1038           ùidh agad'
1039         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1040           air %{place}.'
1041         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1042           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1043       closed:
1044         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1045         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1046           agad'
1047         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1048           air %{place}.'
1049         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1050           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1051       reopened:
1052         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1053         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1054           agad às ùr'
1055         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1056           a tha faisg air %{place}.'
1057         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1058           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1059       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1060     changeset_comment_notification:
1061       hi: Shin thu, %{to_user},
1062       greeting: Shin thu,
1063       commented:
1064         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1065           agad'
1066         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1067           sa bheil ùidh agad'
1068         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1069           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1070         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1071           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1072           %{time}'
1073         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1074         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1075       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1076   confirmations:
1077     confirm:
1078       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1079       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1080       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1081         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1082       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1083         agad a ghnìomhachadh.
1084       button: Dearbhaich
1085       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1086       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1087       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1088       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1089         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1090     confirm_resend:
1091       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1092     confirm_email:
1093       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1094       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1095         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1096       button: Dearbhaich
1097       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1098       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1099       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1100   messages:
1101     inbox:
1102       title: Am bogsa a-steach
1103       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1104       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1105       new_messages:
1106         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1107       old_messages:
1108         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1109       from: O
1110       subject: Cuspair
1111       date: Ceann-là
1112       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1113         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1114       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1115     message_summary:
1116       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1117       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1118       reply_button: Freagair
1119       destroy_button: Sguab às
1120     new:
1121       title: Cuir teachdaireachd
1122       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1123       subject: Cuspair
1124       body: Bodhaig
1125       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1126     create:
1127       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1128       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1129         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1130     no_such_message:
1131       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1132       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1133       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1134     outbox:
1135       title: Am bogsa a-mach
1136       messages:
1137         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1138       to: Gu
1139       subject: Cuspair
1140       date: Ceann-là
1141       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1142         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1143       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1144     reply:
1145       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1146         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1147         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1148     show:
1149       title: Teachdaireachd air a leughadh
1150       from: O
1151       subject: Cuspair
1152       date: Ceann-là
1153       reply_button: Freagair
1154       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1155       back: Air ais
1156       to: Gu
1157       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1158         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1159         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1160     sent_message_summary:
1161       destroy_button: Sguab às
1162     mark:
1163       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1164       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1165     destroy:
1166       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1167   passwords:
1168     lost_password:
1169       title: Facal-faire air chall
1170       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1171       email address: 'Seòladh puist-d:'
1172       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1173       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1174         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1175         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1176       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1177         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1178       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1179         puist-d ud.
1180     reset_password:
1181       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1182       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1183       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1184       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1185       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1186         an URL?
1187   profiles:
1188     edit:
1189       image: 'Dealbh:'
1190       gravatar:
1191         gravatar: Cleachd Gravatar
1192         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1193       new image: Cuir dealbh ris
1194       keep image: Cum an dealbh làithreach
1195       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1196       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1197       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1198       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1199       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1200       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1201         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1202   sessions:
1203     new:
1204       title: Clàraich a-steach
1205       heading: Clàraich a-steach
1206       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1207       password: 'Facal-faire:'
1208       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1209       remember: Cuimhnich orm
1210       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1211       login_button: Clàraich a-steach
1212       register now: Clàraich an-dràsta
1213       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1214         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1215       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1216       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1217       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1218       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1219       no account: Nach eil cunntas agad?
1220       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1221         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1222         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1223       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1224         seo.
1225       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1226       auth_providers:
1227         openid:
1228           title: Clàraich a-steach le OpenID
1229           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1230         google:
1231           title: Clàraich a-steach le Google
1232           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1233         facebook:
1234           title: Clàraich a-steach le Facebook
1235           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1236         windowslive:
1237           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1238           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1239         github:
1240           title: Clàraich a-steach le GitHub
1241           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1242         wikipedia:
1243           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1244           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1245         wordpress:
1246           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1247           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1248         aol:
1249           title: Clàraich a-steach le AOL
1250           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1251     destroy:
1252       title: Clàraich a-mach
1253       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1254       logout_button: Clàraich a-mach
1255   site:
1256     about:
1257       next: Air adhart
1258       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1259       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1260         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1261       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1262         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1263         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1264       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1265       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1266         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1267         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1268       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1269       community_driven_html: |-
1270         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1271         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1272         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1273         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1274       open_data_title: Dàta fosgailte
1275       open_data_html: |-
1276         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1277         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1278       legal_title: Nòtaichean laghail
1279       partners_title: Com-pàirtichean
1280     copyright:
1281       foreign:
1282         title: Mun eadar-theangachadh seo
1283         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1284           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1285         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1286       native:
1287         title: Mun duilleag seo
1288         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1289           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1290           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1291         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1292         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1293       legal_babble:
1294         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1295         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1296           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1297           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1298           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1299         intro_2_html: |-
1300           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1301           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1302           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1303           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1304           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1305           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1306           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1307         intro_3_1_html: |-
1308           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1309           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1310           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1311         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1312         credit_1_html: |-
1313           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1314           contributors&rdquo; mar urram.
1315         credit_2_1_html: |-
1316           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1317           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1318           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1319           a dhèanamh le ceangal gun
1320           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1321           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1322           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1323           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1324           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1325           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1326           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1327           creativecommons.org.
1328         credit_4_html: |-
1329           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1330           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1331         attribution_example:
1332           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1333           title: Ball-eisimpleir air urram
1334         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1335         more_1_html: |-
1336           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1337           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1338         more_2_html: |-
1339           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1340           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1341           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1342           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1343         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1344         contributors_intro_html: |-
1345           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1346           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1347           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1348           'nam measg:
1349         contributors_at_html: |-
1350           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1351           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1352           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1353           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1354           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1355         contributors_ca_html: |-
1356           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1357           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1358           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1359           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1360           Statistics Canada).
1361         contributors_fi_html: |-
1362           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1363           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1364           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1365           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1366         contributors_fr_html: |-
1367           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1368           Direction Générale des Impôts.
1369         contributors_nl_html: |-
1370           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1371           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1372         contributors_nz_html: |-
1373           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1374           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1375         contributors_si_html: |-
1376           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1377           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1378           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1379           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1380         contributors_za_html: |-
1381           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1382           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1383           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1384         contributors_gb_html: |-
1385           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1386           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1387           2010-12.
1388         contributors_footer_1_html: |-
1389           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1390           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1391           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1392           air uicidh OpenStreetMap.
1393         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1394           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1395           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1396           e fo fhiachanas sam bith.
1397         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1398         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1399           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1400           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1401           na còrach-lethbhreac.
1402         infringement_2_html: |-
1403           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1404           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1405         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1406     index:
1407       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1408         thu JavaScript à comas.
1409       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1410       permalink: Ceangal buan
1411       shortlink: Ceangal goirid
1412       createnote: cuir nòta ris
1413       license:
1414         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1415           cheadachas fosgailte
1416       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1417         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1418     edit:
1419       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1420       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1421         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1422         %{user_page} agad.
1423       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1424       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1425       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1426       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1427         airson an fhearta seo.
1428     export:
1429       title: Às-phortaich
1430       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1431       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1432       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1433       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1434       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1435       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1436       licence: Ceadachas
1437       too_large:
1438         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1439           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1440         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1441           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1442           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1443         planet:
1444           title: Planet OSM
1445           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1446             ùrachadh gu cunbhalach.
1447         overpass:
1448           title: Overpass API
1449           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1450             stòr-dàta OpenStreetMap
1451         geofabrik:
1452           title: Geofabrik Downloads
1453           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1454             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1455         metro:
1456           title: Metro Extracts
1457           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1458             timcheall orra
1459         other:
1460           title: Tùsan eile
1461           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1462       options: Roghainnean
1463       format: Fòrmat
1464       scale: Sgèile
1465       max: as motha
1466       image_size: Meud an deilbh
1467       zoom: Sùm
1468       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1469       latitude: 'D-leud:'
1470       longitude: 'D-fhad:'
1471       output: Às-chur
1472       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1473       export_button: Às-phortaich
1474     fixthemap:
1475       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1476       how_to_help:
1477         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1478         join_the_community:
1479           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1480           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1481             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1482             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1483             dàta ris. \
1484         add_a_note:
1485           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1486             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1487             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1488             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1489             eile sgrùdadh air.
1490       other_concerns:
1491         title: Cùisean eile
1492         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1493           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1494           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1495           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1496           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1497     help:
1498       title: A' faighinn cobhair
1499       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1500         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1501         mhapa a chlàradh còmhla.
1502       welcome:
1503         url: /welcome
1504         title: Fàilte gu OSM
1505         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1506           luath seo.
1507       beginners_guide:
1508         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1509         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1510       help:
1511         title: help.openstreetmap.org
1512         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1513           àbhaisteach aig OSM.
1514       mailing_lists:
1515         title: Liostaichean-puist
1516       switch2osm:
1517         title: switch2osm
1518       wiki:
1519         title: wiki.openstreetmap.org
1520         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1521     any_questions:
1522       title: A bheil ceist sam bith agad?
1523     sidebar:
1524       search_results: Toraidhean luirg
1525       close: Dùin
1526     search:
1527       search: Lorg
1528       get_directions: Faigh seòlaidhean
1529       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1530       from: O
1531       to: Gu
1532       where_am_i: Càite a bheil mi?
1533       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1534       submit_text: Siuthad
1535     key:
1536       table:
1537         entry:
1538           motorway: Mòr-rathad
1539           main_road: Prìomh-rathad
1540           trunk: Prìomh-rathad
1541           primary: Prìomh-rathad
1542           secondary: Rathad dàrnach
1543           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1544           track: Slighe
1545           bridleway: Ceum marcachd
1546           cycleway: Slighe baidhseagail
1547           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1548           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1549           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1550           footway: Àrainn-choisichean
1551           rail: Rèile
1552           subway: Meatro
1553           tram:
1554           - Rèile aotrom
1555           - Trama
1556           cable:
1557           - Carbad-càbaill
1558           - Lioft-sèitheir
1559           runway:
1560           - Raon-laighe puirt-adhair
1561           - Raon-cuairteachaidh
1562           apron:
1563           - Aparan puirt-adhair
1564           - Tèirmineal
1565           admin: Crìoch rianachd
1566           forest: Coille
1567           wood: Coille
1568           golf: Raon goilf
1569           park: Pàirc
1570           resident: Raon-còmhnaidh
1571           common:
1572           - Coitcheann
1573           - Faiche
1574           retail: Raon bhuitean
1575           industrial: Raon gnìomhachais
1576           commercial: Raon malairt
1577           heathland: Aonach
1578           lake:
1579           - Loch
1580           - Loch-tasgaidh
1581           farm: Tuathanas
1582           brownfield: Fearann fàs
1583           cemetery: Cladh
1584           allotments: Cuibhreann talmhainn
1585           pitch: Raon spòrs
1586           centre: Ionad-spòrs
1587           reserve: Tèarmann nàdair
1588           military: Raon an airm
1589           school:
1590           - Sgoil
1591           - Oilthigh
1592           building: Togalach cudromach
1593           station: Stèisean-rèile
1594           summit:
1595           - Mullach
1596           - Sgurr
1597           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1598           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1599           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1600           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1601           construction: Rathaidean 'gan togail
1602           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1603           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1604           toilets: Taighean-beaga
1605     welcome:
1606       title: Fàilte!
1607       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1608         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1609         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1610       whats_on_the_map:
1611         title: Na tha air a' mhapa
1612       basic_terms:
1613         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1614         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1615           a bhios feumail dhut.
1616       rules:
1617         title: Riaghailtean!
1618       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1619       add_a_note:
1620         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1621         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1622           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1623   traces:
1624     visibility:
1625       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1626         no seòrsachadh)
1627       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1628         urra no seòrsachadh)
1629       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1630         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1631       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1632         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1633     new:
1634       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1635       help: Cobhair
1636       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1637     create:
1638       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1639       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1640         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1641         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1642       traces_waiting:
1643         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1644           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1645           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1646     edit:
1647       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1648       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1649       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1650     trace_optionals:
1651       tags: Tagaichean
1652     show:
1653       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1654       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1655       pending: RI DHÈILIGEADH
1656       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1657       download: luchdaich a-nuas
1658       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1659       points: 'Puingean:'
1660       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1661       map: mapa
1662       edit: deasaich
1663       owner: 'Sealbhadair:'
1664       description: 'Tuairisgeul:'
1665       tags: 'Tagaichean:'
1666       none: Chan eil gin
1667       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1668       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1669       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1670       visibility: 'Faicsinneachd:'
1671     trace_paging_nav:
1672       showing_page: Duilleag %{page}
1673       older: Lorgaidhean nas sine
1674       newer: Lorgaidhean nas ùire
1675     trace:
1676       pending: RI DHÈILIGEADH
1677       count_points: '%{count} puing'
1678       more: barrachd
1679       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1680       view_map: Seall am mapa
1681       edit_map: Deasaich am mapa
1682       public: POBLACH
1683       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1684       private: PRÍOBHAIDEACH
1685       trackable: GABHAIDH LORGADH
1686       by: le
1687       in: 'an-seo:'
1688     index:
1689       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1690       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1691       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1692         goirid
1693       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1694       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1695     destroy:
1696       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1697         às
1698     make_public:
1699       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1700     offline_warning:
1701       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1702     offline:
1703       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1704       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1705         an-dràsta
1706     georss:
1707       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1708     description:
1709       description_with_count:
1710         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1711         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1712         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1713         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1714       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1715   application:
1716     require_cookies:
1717       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1718         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1719     setup_user_auth:
1720       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1721         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1722       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1723         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1724         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1725         tu an leughadh.
1726   oauth:
1727     authorize:
1728       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1729       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1730         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1731         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1732         ge b' e mòr no beag.
1733       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1734       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1735       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1736       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1737         caraidean a chur ris.
1738       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1739       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1740       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1741       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1742       grant_access: Thoir inntrigeadh
1743     authorize_success:
1744       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1745       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1746       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1747     authorize_failure:
1748       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1749       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1750       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1751     revoke:
1752       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1753   oauth_clients:
1754     new:
1755       title: Clàraich aplacaid ùr
1756     edit:
1757       title: Deasaich an aplacaid agad
1758     show:
1759       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1760       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1761       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1762       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1763       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1764       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1765       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1766         RSA-SHA1.
1767       edit: Deasaich am fiosrachadh
1768       delete: Sguab às an cliant
1769       confirm: A bheil thu cinnteach?
1770       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1771     index:
1772       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1773       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1774       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1775         do leth:'
1776       application: Ainm na h-aplacaid
1777       issued_at: Air a thoirt seachad
1778       revoke: Cùl-ghairm!
1779       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1780       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1781         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1782         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1783       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1784       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1785     form:
1786       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1787     not_found:
1788       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1789     create:
1790       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1791     update:
1792       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1793     destroy:
1794       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1795   users:
1796     new:
1797       title: Clàraich
1798       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1799         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1800       about:
1801         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1802       email address: 'Seòladh puist-d:'
1803       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1804       display name: 'Ainm seallaidh:'
1805       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1806         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1807       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1808       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1809       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1810         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1811         co-dhiù.
1812       continue: Clàraich
1813       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1814     terms:
1815       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1816       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1817       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1818         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1819       consider_pd_why: Dè th`ann?
1820       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1821       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1822         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1823         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1824       decline: Cha ghabh mi ris
1825       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1826         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1827       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1828       legale_names:
1829         france: An Fhraing
1830         italy: An Eadailt
1831         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1832     no_such_user:
1833       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1834       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1835       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1836         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1837         mar bu chòir.
1838       deleted: air a sguabadh às
1839     show:
1840       my diary: An leabhar-latha agam
1841       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1842       my edits: Na dheasaich mi
1843       my traces: Na lorgaidhean agam
1844       my notes: Na nòtaichean agam
1845       my messages: Na teachdaireachdan agam
1846       my profile: A' phròifil agam
1847       my settings: Na roghainnean agam
1848       my comments: Na beachdan agam
1849       blocks on me: Bacaidhean orm
1850       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1851       send message: Cuir teachdaireachd
1852       diary: Leabhar-latha
1853       edits: Deasachaidhean
1854       traces: Lorgaidhean
1855       notes: Nòtaichean a' mhapa
1856       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1857       add as friend: Cuir caraid ris
1858       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1859       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1860       ct undecided: Gun taghadh
1861       ct declined: Gun gabhail riutha
1862       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1863       email address: 'Seòladh puist-d:'
1864       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1865       status: 'Staid:'
1866       spam score: 'Sgòr spama:'
1867       description: Tuairisgeul
1868       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1869       role:
1870         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1871         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1872         grant:
1873           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1874           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1875         revoke:
1876           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1877           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1878       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1879       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1880       comments: Beachdan
1881       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1882       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1883       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1884       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1885       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1886       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1887       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1888       confirm: Dearbhaich
1889     set_home:
1890       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1891     go_public:
1892       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1893         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1894     index:
1895       title: Cleachdaichean
1896       heading: Cleachdaichean
1897       showing:
1898         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1899         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1900       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1901       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1902       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1903       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1904       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1905     suspended:
1906       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1907       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1908     auth_failure:
1909       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1910       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1911   user_role:
1912     filter:
1913       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1914       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1915       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1916     grant:
1917       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1918       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1919       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1920         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1921       confirm: Dearbhaich
1922       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1923         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1924         dligheach.
1925     revoke:
1926       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1927       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1928       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1929         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1930       confirm: Dearbhaich
1931       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1932         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1933         dligheach.
1934   user_blocks:
1935     model:
1936       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1937         a chruthachadh no ùrachadh.
1938       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1939         a chùl-ghairm.
1940     not_found:
1941       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1942       back: Till dhan clàr-innse
1943     new:
1944       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1945       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1946       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1947         a-mach.
1948       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
1949         dheth.
1950       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
1951         chonaltradh sin.
1952       back: Seall a h-uile bacadh
1953     edit:
1954       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1955       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1956       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1957         a-mach.
1958       show: Seall am bacadh seo
1959       back: Seall a h-uile bacadh
1960     filter:
1961       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1962         tuilleadh.
1963       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1964         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1965     create:
1966       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
1967         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
1968       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
1969         e mus bac thu e.
1970       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1971     update:
1972       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1973         dheasachadh.
1974       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1975     index:
1976       title: Bacadh chleachdaichean
1977       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1978       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1979     revoke:
1980       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1981       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1982       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1983       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
1984         chùl-ghairm a-nis.
1985       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1986       revoke: Cùl-ghairm!
1987       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1988     helper:
1989       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1990       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1991       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1992       block_duration:
1993         hours:
1994           other: '%{count} uair a thìde'
1995     blocks_on:
1996       title: Bacaidhean air %{name}
1997       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1998       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1999     blocks_by:
2000       title: Bacaidhean le %{name}
2001       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2002       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2003     show:
2004       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2005       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2006       status: Staid
2007       show: Seall
2008       edit: Deasaich
2009       revoke: Cùl-ghairm!
2010       confirm: A bheil thu cinnteach?
2011       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2012       back: Seall a h-uile bacadh
2013       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2014       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2015         a thoirt air falamh.
2016     block:
2017       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2018       show: Seall
2019       edit: Deasaich
2020       revoke: Cùl-ghairm!
2021     blocks:
2022       display_name: Cleachdaiche bacte
2023       creator_name: Cruthadair
2024       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2025       status: Staid
2026       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2027       showing_page: Duilleag %{page}
2028       next: Air adhart »
2029       previous: « Air ais
2030   notes:
2031     index:
2032       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2033       heading: nòtaichean aig %{user}
2034       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2035         dhaibh
2036       id: Id
2037       creator: Cruthadair
2038       description: Tuairisgeul
2039       created_at: Air a chruthachadh
2040       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2041     show:
2042       title: 'Nòta: %{id}'
2043       description: Tuairisgeul
2044       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
2045       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
2046       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
2047       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2048         chionn %{when}</abbr>
2049       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2050         chionn %{when}</abbr>
2051       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
2052       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2053         %{when}</abbr>
2054       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2055         %{when}</abbr>
2056       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2057         chionn %{when}</abbr>
2058       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2059         chionn %{when}</abbr>
2060       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2061         chionn %{when}</abbr>
2062       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2063         %{when}</abbr>
2064       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2065         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2066       hide: Falaich
2067       resolve: Fuasgail
2068       reactivate: Ath-ghnìomhaich
2069       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2070       comment: Thoir beachd
2071     new:
2072       title: Nòta ùr
2073       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2074         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2075         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
2076         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
2077       add: Cuir nòta ris
2078   javascripts:
2079     close: Dùin
2080     share:
2081       title: Co-roinn
2082       cancel: Sguir dheth
2083       image: Dealbh
2084       link: Ceangal no HTML
2085       long_link: Ceangal
2086       short_link: Ceangal goirid
2087       embed: HTML
2088       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2089       format: 'Fòrmat:'
2090       scale: 'Sgèile:'
2091       download: Luchdaich a-nuas
2092       short_url: URL goirid
2093       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2094       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2095       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2096       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2097     key:
2098       title: Iuchair a' mhapa
2099       tooltip: Iuchair a' mhapa
2100       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2101     map:
2102       zoom:
2103         in: Sùm a-steach
2104         out: Sùm a-mach
2105       locate:
2106         title: Seall far a bheil mi
2107       base:
2108         standard: Àbhaisteach
2109         cycle_map: Mapa baidhseagail
2110         transport_map: Mapa còmhdhalach
2111         hot: Daonnachdach
2112       layers:
2113         header: Breathan a' mhapa
2114         notes: Nòtaichean a' mhapa
2115         data: Dàta a' mhapa
2116         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2117           fhuasgladh
2118         title: Breathan
2119       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2120       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2121         dhuinn</a>
2122     site:
2123       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2124       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2125       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2126       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2127       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2128       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2129       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2130       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2131     changesets:
2132       show:
2133         comment: Thoir beachd
2134         subscribe: Fo-sgrìobh
2135         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2136         hide_comment: falaich
2137         unhide_comment: neo-fhalaich
2138     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2139       Briog an-seo an uairsin.
2140     directions:
2141       engines:
2142         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2143         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2144         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2145       directions: Seòlaidhean
2146       distance: Astar
2147       errors:
2148         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2149         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2150       instructions:
2151         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2152         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2153         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2154         unnamed: gun ainm
2155         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2156       time: Ùine
2157     query:
2158       node: Nòd
2159       way: Slighe
2160       relation: Dàimh
2161       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2162       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2163       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2164   redactions:
2165     edit:
2166       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2167       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2168     index:
2169       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2170       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2171       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2172     new:
2173       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2174       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2175     show:
2176       description: 'Tuairisgeul:'
2177       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2178       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2179       user: 'Cruthadair:'
2180       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2181       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2182       confirm: A bheil thu cinnteach?
2183     create:
2184       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2185     update:
2186       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2187     destroy:
2188       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2189         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2190         am fear seo.
2191       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2192       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2193 ...