1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
12 # Author: Rodrigo Avila
31 recipient: Destinatário
35 description: Descrição
45 description: Descrição
46 display_name: Nome para Exibição
51 acl: Lista de Controle de acesso
53 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
55 diary_comment: Comentário
56 diary_entry: Entrada do Diário
61 node_tag: Etiqueta do Ponto
63 old_node: Ponto Antigo
64 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
65 old_relation: Relação Antiga
66 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
67 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
68 old_way: Caminho Antigo
69 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
70 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
72 relation_member: Membro da Relação
73 relation_tag: Etiqueta da Relação
76 tracepoint: Ponto da Trilha
77 tracetag: Etiqueta da Trilha
79 user_preference: Preferências do Usuário
80 user_token: Token do Usuário
82 way_node: Ponto do Caminho
83 way_tag: Etiqueta do Caminho
86 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
88 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
90 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
91 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
94 changeset: "Alterações: %{id}"
95 changesetxml: XML do conjunto de alterações
97 title: Conjunto de mudanças %{id}
98 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
99 osmchangexml: osmChange XML
102 belongs_to: "Pertence a:"
103 bounding_box: "Limites da área:"
105 closed_at: "Fechado em:"
106 created_at: "Criado em:"
108 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
109 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
111 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
112 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
114 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
115 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
116 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
117 show_area_box: Área de exibição
119 changeset_comment: "Comentário:"
120 deleted_at: "Excluídos em:"
121 deleted_by: "Excluído por:"
122 edited_at: "Editado em:"
123 edited_by: "Editado por:"
124 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
127 entry: Relação %{relation_name}
128 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
134 relation: Editar relação
137 area: Ver área em um mapa maior
138 node: Ver ponto em um mapa maior
139 relation: Ver relação em um mapa maior
140 way: Ver caminho em um mapa maior
141 loading: Carregando...
144 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
145 next_node_tooltip: Próximo nó
146 next_relation_tooltip: Próxima relação
147 next_way_tooltip: Próximo caminho
148 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
149 prev_node_tooltip: Nó anterior
150 prev_relation_tooltip: Relação anterior
151 prev_way_tooltip: Caminho anterior
160 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
161 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
162 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
164 download_xml: Baixar XML
167 node_title: "Ponto: %{node_name}"
168 view_history: Ver histórico
170 coordinates: "Coordenadas:"
173 download_xml: Baixar XML
174 node_history: Histórico do ponto
175 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
176 view_details: Ver detalhes
178 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
180 changeset: conjunto de mudanças
188 message_html: A versão %{version} deste %{type} não pode ser exibida tal como foi redigida. Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
189 redaction: Edição %{id}
195 download_xml: Baixar XML
197 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
198 view_history: Ver histórico
203 download_xml: Baixar XML
204 relation_history: Histórico de Relação
205 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
206 view_details: Ver detalhes
208 entry: "%{type} %{name}"
209 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
215 data_frame_title: Dados
216 data_layer_name: Navegar nos Dados do Mapa
218 edited_by_user_at_timestamp: Editado por %{user} at %{timestamp}
219 hide_areas: Ocultar áreas
220 history_for_feature: Histórico para %{feature}
221 load_data: Carregar dados
222 loaded_an_area_with_num_features: "Você carregou uma área que contém %{num_features} pontos. Alguns navegadores podem não conseguir exibir essa quantidade de dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo menos de %{max_features} pontos por vez: acima disso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo."
223 loading: Carregando...
224 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
226 api: Obter esta área através da API
227 back: Voltar à lista de objetos
229 heading: Lista de Objetos
241 private_user: usuário privado
242 show_areas: Mostrar áreas
243 show_history: Exibir histórico
244 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de %{bbox_size} é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
245 view_data: Ver dados sobre a vista atual do mapa
247 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
251 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
252 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
253 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
255 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
257 changeset: conjunto de mudanças
262 download_xml: Baixar XML
264 view_history: Ver histórico
266 way_title: "Caminho: %{way_name}"
269 one: parte do caminho %{related_ways}
270 other: parte dos caminhos %{related_ways}
274 download_xml: Baixar XML
275 view_details: Ver detalhes
276 way_history: Histórico de caminho
277 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
283 no_edits: (sem alterações)
284 show_area_box: exibir limite da área
285 still_editing: (ainda editando)
286 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
287 changeset_paging_nav:
290 showing_page: Página % {page}
298 description: Procurar contribuições recentes para o mapa
299 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
300 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
301 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
302 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
303 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
304 empty_anon_html: Ainda não foram realizadas edições.
305 empty_user_html: Parece que você ainda não fez edições. Para começar, consulte o <a href='http://http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide'>Guia para Principiantes</a>.
306 heading: Conjuntos de alterações
307 heading_bbox: Conjuntos de alterações
308 heading_friend: Conjuntos de alterações
309 heading_nearby: Conjuntos de alterações
310 heading_user: Conjuntos de alterações
311 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
312 title: Conjuntos de alterações
313 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
314 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
315 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
316 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
317 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
319 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
324 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
325 newer_comments: Comentários Recentes
326 older_comments: Comentários Antigos
330 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
332 hide_link: Ocultar esse comentário
335 one: "%{count} comentário"
336 other: "%{count} comentários"
337 zero: Sem comentários
338 comment_link: Comentar nesta entrada
340 edit_link: Editar esta entrada
341 hide_link: Ocultar essa entrada
342 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
343 reply_link: Responder esta entrada
347 latitude: "Latitude:"
348 location: "Localização:"
349 longitude: "Longitude:"
350 marker_text: Localização da entrada no diário
353 title: Editar entrada do diário
354 use_map_link: usar mapa
357 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
358 title: Entradas no diário OpenStreetMap
360 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
361 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
363 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
364 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
366 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
367 new: Nova Entrada no Diário
368 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
369 newer_entries: Entradas novas
370 no_entries: Sem entradas no Diário
371 older_entries: Entradas antigas
372 recent_entries: Entradas recentes do Diário
373 title: Diários dos Usuários
374 title_friends: Diários dos amigos
375 title_nearby: Diários dos usuários próximos
376 user_title: Diário de %{user}
382 title: Nova Entrada de Diário
384 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
385 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
386 title: Entrada de diário inexistente
388 leave_a_comment: Deixe um comentário
390 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
392 title: Diário de %{user} | %{title}
393 user_title: Diário de %{user}
395 default: Padrão (atualmente %{name})
397 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
400 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
403 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
404 name: Controle Remoto
407 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
408 area_to_export: Área a exportar
409 embeddable_html: HTML para embutir
410 export_button: Exportar
411 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
413 format_to_export: Formato a Exportar
414 image_size: Tamanho da Imagem
418 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
419 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
422 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
424 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
427 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
428 heading: Área muito grande
431 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
432 change_marker: Mudar posição do marcador
433 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
434 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
436 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
437 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
441 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
458 other: a cerca de %{count}km
461 more_results: Mais resultados
462 no_results: Nenhum resultado encontrado
465 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
466 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
467 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
468 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
469 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
470 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
471 search_osm_nominatim:
479 taxiway: Pista de manobras
484 arts_centre: Centro de Arte
485 artwork: Obra de Arte
486 atm: Caixa automático
487 auditorium: Auditório
491 bench: Banco (de praça)
492 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
493 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
494 biergarten: Beer Garden
496 bureau_de_change: Casa de câmbio
497 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
499 car_rental: Aluguel de veículos
500 car_sharing: Aluguel de Carro
501 car_wash: Lava-Carros
503 charging_station: Estação de carga
508 community_centre: Centro comunitário
510 crematorium: Crematório
512 doctors: Consultórios
513 dormitory: Dormitório
514 drinking_water: Água potável
515 driving_school: Autoescola
517 emergency_phone: Telefone de emergência
519 ferry_terminal: Terminal de barca
520 fire_hydrant: Hidrante
521 fire_station: Corpo de bombeiros
522 food_court: Praça de Alimentação
525 grave_yard: Cemitério
528 health_centre: Centro de saúde
531 hunting_stand: Stand de caça
532 ice_cream: Sorveteria
533 kindergarten: Jardim de infância
536 marketplace: Mercado público / feira
537 mountain_rescue: Abrigo de montanha
538 nightclub: Casa noturna/Boate
543 parking: Estacionamento
545 place_of_worship: Lugar de Adoração
547 post_box: Caixa de correio
548 post_office: Agência de Correios
549 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
552 public_building: Edifício público
553 public_market: Mercado público
554 reception_area: Área de recepção
555 recycling: Posto de Reciclagem
556 restaurant: Restaurante
557 retirement_home: Asilo
564 social_centre: Centro social
565 social_club: Clube social
567 supermarket: Supermercado
568 swimming_pool: Piscina
570 telephone: Telefone público
574 university: Universidade
575 vending_machine: Máquina de venda automática
576 veterinary: Clínica veterinária
577 village_hall: Salão de vila
578 waste_basket: Lata de lixo
580 youth_centre: Centro juvenil
582 administrative: Limite Administrativo
583 census: Limite de censo
584 national_park: Parque Nacional
585 protected_area: Área protegida
588 suspension: Ponte pênsil
589 swing: Ponte giratória
595 bridleway: Pista para cavalos
596 bus_guideway: Corredor de ônibus
597 bus_stop: Ponto de ônibus
599 construction: Estrada em construção
601 emergency_access_point: Acesso de emergência
603 ford: Travessia de rio
604 living_street: Rua residencial
606 minor: Estrada Secundária
607 motorway: Rodovia expressa
608 motorway_junction: Trevo de Acesso
609 motorway_link: Autoestrada
611 pedestrian: Rua de pedestres
613 primary: Via Primária
614 primary_link: Via Primária
615 raceway: Pista de corrida
616 residential: Residencial
617 rest_area: Área de descanso
619 secondary: Via Secundária
620 secondary_link: Via Secundária
621 service: Rua de serviço
622 services: Serviços de autoestrada
625 stile: Escada de cerca
626 tertiary: Via terciária
627 tertiary_link: Via terciária
630 trunk: Via de entroncamento
631 trunk_link: Via Expressa
632 unclassified: Via não classificada
633 unsurfaced: Rua não pavimentada
635 archaeological_site: Sítio arqueológico
636 battlefield: Campo de batalha
637 boundary_stone: Marco
642 house: Casa histórica
644 manor: Terra arrendada
650 tower: Torre histórica
651 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
652 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
655 allotments: Horta urbana
657 brownfield: Terreno Industrial
659 commercial: Área comercial
660 conservation: Conservação
661 construction: Construção
663 farmland: Área cultivada
668 greenfield: Espaço Verde
669 industrial: Área industrial
670 landfill: Aterro sanitário
672 military: Área militar
674 nature_reserve: Reserva Natural
679 railway: Terreno de ferrovia
680 recreation_ground: Área recreacional
681 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
682 reservoir_watershed: Barragem
683 residential: Área residencial
685 road: Área de estrada
686 village_green: Parque municipal
688 wetland: Pântano / Mangue
691 beach_resort: Balneário
692 bird_hide: Observatório de pássaros
693 common: Terreno comum
694 fishing: Área de pesca
695 fitness_station: Academia de ginástica
697 golf_course: Campo de Golf
698 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
700 miniature_golf: Mini Golfe
701 nature_reserve: Reserva Ambiental
703 pitch: Campo esportivo
704 playground: Playground
705 recreation_ground: Área recreativa
707 slipway: Rampa de barco
708 sports_centre: Centro Esportivo
710 swimming_pool: Piscina
711 track: Pista de corrida
712 water_park: Parque aquático
714 airfield: Aeródromo militar
721 cave_entrance: Entrada de Gruta
726 feature: Recurso natural
755 wetland: Pântano / Mangue
759 accountant: Contabilista
762 employment_agency: Agência de emprego
763 estate_agent: Agente imobiliário
764 government: Escritório governamental
765 insurance: Seguradora
767 ngo: ONG (Escritório)
768 telecommunication: Escritório de telecomunicações
769 travel_agent: Agência de viagens
782 isolated_dwelling: Moradia isolada
785 municipality: Municipalidade
790 subdivision: Subdivisão
793 unincorporated_area: Área não incorporada
796 abandoned: Trilhos abandonados
797 construction: Via férrea em construção
798 disused: Ferrovia em desuso
799 disused_station: Estação férrea em desuso
802 historic_station: Estação de trem histórica
803 junction: Cruzamento de ferrovia
804 level_crossing: Passagem em nível
805 light_rail: Trem metropolitano
806 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
808 narrow_gauge: Ferrovia estreita
809 platform: Plataforma de trem
810 preserved: Ferrovia preservada
811 spur: Ramificação de linha
812 station: Estação de Trem
813 subway: Estação de metrô
814 subway_entrance: Entrada do metrô
815 switch: Chave de ferrovia
817 tram_stop: Parada de bonde
818 yard: Estação de classificação
820 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
821 antiques: Antiguidades
822 art: Loja de artigos de arte
824 beauty: Salão de Beleza
825 beverages: Loja/depósito de bebidas
826 bicycle: Loja de bicicletas
831 car_repair: Oficina mecânica
832 carpet: Loja de tapetes
833 charity: Loja beneficente
834 chemist: Farmacêutico
835 clothes: Loja de roupas
836 computer: Loja de computação
837 confectionery: Confeitaria
838 convenience: Loja de conveniência
839 copyshop: Gráfica/copiadora
840 cosmetics: Loja de cosméticos
841 department_store: Loja de departamentos
842 discount: Loja de descontos
843 doityourself: Faça você mesmo
844 dry_cleaning: Lavagem a seco
845 electronics: Loja de Eletrônicos
846 estate_agent: Imobiliária
847 farm: Loja de produtos agrícolas
848 fashion: Loja de roupas
851 food: Loja de alimentação
852 funeral_directors: Capela Mortuária
855 garden_centre: Viveiro
856 general: Loja de artigos gerais
857 gift: Loja de presentes
858 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
859 grocery: Loja de alimentos
860 hairdresser: Cabelereiro
861 hardware: Material/Equipamentos de construção
862 hifi: Loja de artigos de som
863 insurance: Seguradora
867 mall: Shopping Center
869 mobile_phone: Loja de celulares
870 motorcycle: Loja de motocicletas
871 music: Loja de música
872 newsagent: Jornaleiro
873 optician: Ótica / Oculista
874 organic: Loja de alimentos orgânicos
875 outdoor: Loja ao ar livre
877 photo: Loja fotográfica
878 salon: Salão de beleza
880 shopping_centre: Shopping Center
881 sports: Loja de artigos esportivos
882 stationery: Papelaria
883 supermarket: Supermercado
884 toys: Loja de brinquedos
885 travel_agency: Agência de viagens
889 alpine_hut: Cabana alpina
890 artwork: Obra de Arte
892 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
894 camp_site: Acampamento
895 caravan_site: Acampamento de Caravanas
897 guest_house: Albergue
900 information: Informações
904 picnic_site: Área de Piquenique
905 theme_park: Parque temático
912 artificial: Via fluvial artificial
917 derelict_canal: Canal Abandonado
922 lock_gate: Portão de Dique
923 mineral_spring: Fonte mineral
927 riverbank: Margem de rio
930 water_point: Ponto de água
931 waterfall: Queda de água
933 prefix_format: "%{name}"
940 mapquest: MapQuest Open
942 transport_map: Mapa de transporte público
946 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
947 edit_tooltip: Edite o mapa
948 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
949 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
950 history_tooltip: Veja as edições desta área
951 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
953 community: Comunidade
954 community_blogs: Blogs da Comunidade
955 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
956 copyright: Direitos Autorais & Licença
957 documentation: Documentação
958 documentation_title: Documentação do projeto
959 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
960 donate_link_text: doando
962 edit_with: Edite com %{editor}
964 export_tooltip: Exportar dados do mapa
966 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
967 gps_traces: Trilhas GPS
968 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
970 help_centre: Central de Ajuda
971 help_title: Site de ajuda para o projeto
972 help_url: http://help.openstreetmap.org/
975 home_tooltip: Ir para a sua localização
976 inbox_html: "%{count} mensagens"
978 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
979 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
980 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
981 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
982 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
983 intro_2_download: baixar
984 intro_2_html: Os dados são livres para %{download} e %{use} sob sua %{license}. %{create_account} para melhorar o mapa.
985 intro_2_license: licença aberta
988 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
990 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
994 text: Faça uma doação
995 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
996 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
997 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
998 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
999 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
1000 partners_ic: Imperial College de Londres
1001 partners_partners: parceiros
1002 partners_ucl: UCL VR Centre
1005 title: OpenStreetMap
1007 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1008 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1009 user_diaries: Diários de Usuário
1010 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1012 view_tooltip: Veja o mapa
1013 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
1015 wiki_title: Site wiki para o projeto
1016 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
1019 english_link: o original em Inglês
1020 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1021 title: Sobre esta tradução
1023 attribution_example:
1024 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
1025 title: Exemplo de atribuição
1026 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
1027 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1028 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
1029 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia, ou \naceite qualquer responsabilidade."
1030 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1031 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
1032 contributors_intro_html: "Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Nós também incluímos\ndados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia\ne de outras fontes, dentre elas:"
1033 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1034 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1035 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1036 contributors_za_html: "<strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, com direitos de autor reservados àquele Estado."
1037 credit_1_html: Solicitamos que você faça referência a “contribuidores do © OpenStreetMap”.
1038 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponíveis sob a \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1039 credit_3_html: "Para um mapa eletrônico explorável, os créditos devem aparecer no canto do mapa.\nPor exemplo:"
1040 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1041 infringement_1_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão expressa dos seus detentores."
1042 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais foi, inapropriadamente,\nadicionado à base de dados do OpenStreetMap ou a este sítio, por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">takedown\nprocedure</a> (em inglês) ou comunique diretamente em nosso \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">on-line filing page</a> (em inglês)."
1043 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1044 intro_1_html: "O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1045 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores. Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a> completo explica seus direitos e responsabilidades."
1046 intro_3_html: "Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são\nlicenciados sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1047 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\nFAQ</a>."
1048 more_2_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>."
1049 more_title_html: Descobrir mais
1050 title_html: Direitos Autorais e Licença
1052 mapping_link: começar a mapear
1053 native_link: Versão em Português do Brasil
1054 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1055 title: Sobre esta página
1058 deleted: Mensagem apagada
1062 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1063 my_inbox: Minha caixa de entrada
1065 one: "%{count} nova mensagem"
1066 other: "%{count} novas mensagens"
1067 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1069 one: "%{count} mensagem antiga"
1070 other: "%{count} mensagens antigas"
1071 outbox: caixa de saída
1072 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1074 title: Caixa de Entrada
1076 as_read: Mensagem marcada como lida
1077 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1079 delete_button: Apagar
1080 read_button: Marcar como lida
1081 reply_button: Responder
1082 unread_button: Marcar como não lida
1084 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1086 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1087 message_sent: Mensagem enviada
1089 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1091 title: Enviar mensagem
1093 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1094 heading: Esta mensagem não existe
1095 title: Esta mensagem não existe
1098 inbox: caixa de entrada
1100 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1101 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1102 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1103 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1104 outbox: caixa de saída
1105 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1107 title: Caixa de Saída
1110 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1111 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1114 reply_button: Responder
1118 unread_button: Marcar como não lida
1119 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1121 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1122 sent_message_summary:
1123 delete_button: Apagar
1125 diary_comment_notification:
1126 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1127 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1129 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1131 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1133 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1135 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1136 email_confirm_plain:
1137 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1139 hopefully_you_1: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de
1140 hopefully_you_2: "%{server_url} para %{new_address}."
1141 friend_notification:
1142 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1143 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1144 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1145 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1147 and_no_tags: e sem etiquetas.
1148 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1150 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1151 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1152 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1153 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1154 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1157 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1158 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1159 with_description: com a descrição
1160 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1162 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1164 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1166 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1167 lost_password_plain:
1168 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1170 hopefully_you_1: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha
1171 hopefully_you_2: para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1172 message_notification:
1173 footer1: Você pode ler a mensagem em %{readurl}
1174 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1175 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1177 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1179 confirm: "Antes de qualquer coisa, nós precisamos confirmar que esta solicitação veio de você, portanto, se sim, por favor, clique no endereço abaixo para confirmar sua conta:"
1180 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1182 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1183 welcome: Nós damos a você as boas vindas com algumas informações adicionais para começar.
1184 signup_confirm_html:
1185 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1186 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1187 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1188 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1189 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1190 more_videos_here: mais vídeos aqui
1191 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1192 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1193 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1194 signup_confirm_plain:
1195 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1196 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1197 current_user: "A lista de usuarios por categorias, baseada em sua localização, está disponível em:"
1198 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1199 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1200 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1201 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1202 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1203 user_wiki_page: Recomenda-se que você crie uma página "wiki" de usuário, que inclua etiquetas de categoria que indiquem onde você está, como, por exemplo, [[Category:Users_in_Curitiba]].
1204 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1205 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1208 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1209 allow_read_prefs: ler suas preferências
1210 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1211 allow_write_api: modificar o mapa.
1212 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1213 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1214 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1215 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1217 flash: Você cancelou o token para %{application}
1220 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1222 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1225 title: Editar sua aplicação
1227 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1228 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1229 allow_write_api: modificar o mapa.
1230 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1231 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1232 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1233 callback_url: URL de callback
1235 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1236 required: Obrigatório
1237 support_url: URL de suporte
1238 url: URL principal da aplicação
1240 application: Nome da Aplicação
1241 issued_at: Distribuido em
1242 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1243 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1244 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1245 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1246 register_new: Registre sua aplicação
1247 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1249 title: Meus detalhes OAuth
1252 title: Registrar uma nova aplicação
1254 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1256 access_url: "URL do token de acesso:"
1257 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1258 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1259 allow_write_api: modificar o mapa
1260 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1261 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1262 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1263 authorize_url: "URL de autorização:"
1264 confirm: Você tem certeza?
1265 delete: Excluir Cliente
1266 edit: Editar detalhes
1267 key: Chave de Consumidor
1268 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1269 secret: Segredo do Consumidor
1270 support_notice: Nós adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1271 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1272 url: URL do token de requisição
1274 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1276 with_version: "%{id}, v%{version}"
1279 flash: Edição criada.
1281 error: Houve um erro de destruir esta edição.
1282 flash: Edição destruída.
1283 not_empty: A edição não está vazia. Por favor, elimine todas as versões pertencentes a esta edição antes de destruí-la.
1285 description: Descrição
1286 heading: Editar redação
1287 submit: Salvar redação
1288 title: Editar redação
1290 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1291 heading: Lista de redações
1292 title: Lista de redações
1294 description: Descrição
1295 heading: Digite informações para a nova redação
1296 submit: Criar redação
1297 title: Criando uma nova redação
1299 confirm: Tem certeza?
1300 description: "Descrição:"
1301 destroy: Remover esta edição
1302 edit: Reformar esta edição
1303 heading: Mostrando a edição "% {title}"
1304 title: Mostrando edição
1307 flash: Alterações salvas.
1310 anon_edits: (%{link})
1311 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1312 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1313 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1314 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1315 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1316 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1317 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1318 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1319 user_page_link: página de usuário
1321 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1322 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1324 copyright: Direitos autorais de OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença aberta
1325 permalink: Link Permanente
1326 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1330 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1333 admin: Limite Administrativo
1334 allotments: Terra Arrendada
1336 - Pista de estacionamento de aviões
1338 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1339 bridleway: Trilha de Montaria
1340 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1341 building: Edificação
1345 - Elevador de Cadeiras
1347 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1348 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1351 - Vegetação rasteira
1352 construction: Vias em Construção
1354 destination: Acesso Local Apenas
1356 footway: Passagem para Pedestres
1359 heathland: Área Sem Vegetação
1360 industrial: Área Industrial
1363 - Represa ou Reservatório de Água
1364 military: Área Militar
1365 motorway: Rodovia expressa
1367 permissive: Acesso por permissão
1368 pitch: Campo para Prática de Esportes
1369 primary: Via Primária
1370 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1372 reserve: Reserva Natural
1373 resident: Área Residencial
1374 retail: Área Comercial (Lojas)
1376 - Pista de aterrissagem
1381 secondary: Via Secundária
1382 station: Estação de Trem/Metrô
1383 subway: Trilhos Subterrâneos
1387 tourist: Atração Turística
1390 - Trem metropolitano
1391 - Trem de superfície (bonde)
1393 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1394 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1395 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1396 wood: Reserva Florestal
1398 alt: Texto alternativo
1399 first: Primeiro item
1400 heading: Título de seção
1401 headings: Títulos de seções
1404 ordered: Lista ordenada
1405 second: Segundo item
1406 subheading: Subtítulo
1408 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1409 unordered: Lista não ordenada
1413 preview: Pré-visualizar
1416 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1418 where_am_i: Onde estou?
1419 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1422 search_results: Resultados da Busca
1425 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1428 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1429 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1431 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1433 description: "Descrição:"
1436 filename: "Nome do arquivo:"
1437 heading: Editando trilha %{name}
1441 save_button: Salvar Mudanças
1442 start_coord: "Coordenada de início:"
1444 tags_help: separados por vírgulas
1445 title: Editando trilha %{name}
1446 uploaded_at: "Enviado em:"
1447 visibility: "Visibilidade:"
1448 visibility_help: o que isso significa?
1449 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1451 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1452 empty_html: Nada aqui por enquanto. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a> ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página wiki</a> (em inglês).
1453 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1454 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1455 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1456 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1458 made_public: Trilha publicada
1460 heading: O armazenamento de GPX está offline
1461 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1463 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1465 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1467 count_points: "%{count} pontos"
1469 edit_map: Editar Mapa
1470 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1477 trace_details: Ver detalhes da trilha
1478 trackable: RASTREÁVEL
1481 description: "Descrição:"
1483 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1485 tags_help: separados por vírgulas
1486 upload_button: Enviar
1487 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1488 visibility: "Visibilidade:"
1489 visibility_help: o que isso significa?
1490 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1492 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1493 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1494 traces_waiting: Você tem %{count} trilhas esperando para subir. Por favor considere esperar que elas terminem antes de subir mais, para não bloquear a fila para outros usuários.
1495 upload_trace: Enviar uma trilha
1499 newer: Trilhas mais recentes
1500 older: Trilhas mais antigas
1501 showing_page: Página %{page}
1503 delete_track: Apague esta trilha
1504 description: "Descrição:"
1507 edit_track: Edite esta trilha
1508 filename: "Nome do arquivo:"
1509 heading: Visualizando trilha %{name}
1515 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1517 title: Visualizando trilha %{name}
1518 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1519 uploaded: "Enviado em:"
1520 visibility: "Visibilidade:"
1522 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1523 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1524 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1525 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1529 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1530 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1531 heading: "Termos de Contribuição:"
1532 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1533 link text: o que é isso?
1534 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1535 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1536 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1537 delete image: Remova a imagem atual
1538 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1539 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1540 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1542 gravatar: Use o Gravatar
1543 link text: O que é isto?
1544 home location: "Localização:"
1546 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1547 keep image: Mantenha a imagem atual
1548 latitude: "Latitude:"
1549 longitude: "Longitude:"
1550 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1551 my settings: Minhas configurações
1552 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1553 new image: Adicionar uma imagem
1554 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1556 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1557 link text: o que é isto?
1559 preferred editor: "Editor preferido:"
1560 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1561 profile description: "Descrição do Perfil:"
1563 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1564 disabled link text: porque não posso editar?
1565 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1566 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1567 enabled link text: o que é isso?
1568 heading: "Edição pública:"
1569 public editing note:
1570 heading: Edição pública
1571 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1572 replace image: Substitua a imagem atual
1573 return to profile: Retornar para o perfil
1574 save changes button: Salvar Mudanças
1576 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1578 already active: Esse conta já foi confirmada.
1579 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1581 heading: Confirmar uma conta de usuário
1582 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1583 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1584 success: Conta ativada, obrigado!
1585 unknown token: Parece que este token não existe.
1588 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1589 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1590 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1591 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1593 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1594 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1596 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1598 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1600 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1601 empty: Não há usuários coincidentes
1603 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1605 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1606 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1607 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1608 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1611 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1612 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1613 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1614 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1615 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1617 login_button: Entrar
1618 lost password link: Esqueceu sua senha?
1619 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1620 no account: Não possui uma conta?
1621 openid: "%{logo} OpenID:"
1622 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1623 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1624 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1627 alt: Login com uma OpenID da AOL
1628 title: Login com AOL
1630 alt: Login como uma OpenID do Google
1631 title: Login com Google
1633 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1634 title: Login com myOpenID
1636 alt: Login com uma URL do OpenID
1637 title: Login com OpenID
1639 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1640 title: Login com Wordpress
1642 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1643 title: Login com Yahoo
1645 register now: Registre agora
1646 remember: Lembrar neste computador
1648 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1649 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1650 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1652 heading: Sair do OpenStreetMap
1656 email address: "Endereço de Email:"
1657 heading: Esqueceu sua senha?
1658 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1659 new password button: Me envie uma nova senha
1660 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1661 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1662 title: Senha esquecida
1664 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1665 button: Adicionar como amigo
1666 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1667 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1668 success: "%{name} agora é seu amigo!"
1670 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1671 confirm password: "Confirme a Senha:"
1672 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1674 display name: "Nome a ser exibido:"
1675 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1676 email address: "Endereço de Email:"
1677 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1678 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua lista de e-mails confiáveis, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1679 flash welcome: Obrigado por registrar-se. Foi enviada uma mensagem de boas vindas para %{email} com algumas dicas sobre como começar.
1680 heading: Criar uma nova conta de usuário
1681 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1682 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1683 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1684 openid: "%{logo} OpenID:"
1685 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1686 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1688 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1689 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1691 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1693 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1694 heading: O usuário %{user} não existe
1695 title: Usuário não existe
1698 nearby mapper: Mapeador próximo
1699 your location: Sua localização
1701 button: Desfazer amizade
1702 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1703 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1704 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1706 confirm password: "Confirmar senha:"
1707 flash changed: Sua senha foi alterada.
1708 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1709 heading: Resetar senha de %{user}
1711 reset: Resetar senha
1712 title: Redefinir Senha
1714 flash success: Localização salva com sucesso
1716 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1717 heading: Conta Suspensa
1718 title: Conta Suspensa
1719 webmaster: webmaster
1722 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1723 consider_pd_why: o que é isso?
1724 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1726 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1727 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1728 heading: Termos do Colaborador
1732 rest_of_world: Resto do mundo
1733 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1734 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1735 title: Termos do Colaborador
1736 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1738 activate_user: ativar este usuário
1739 add as friend: adicionar como amigo
1740 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1741 block_history: bloqueios recebidos
1742 blocks by me: bloqueios por mim
1743 blocks on me: bloqueios sobre mim
1744 comments: comentários
1746 confirm_user: confirmar este usuário
1747 create_block: bloquear este usuário
1748 created from: "Criado de:"
1749 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1750 ct declined: Discordo
1751 ct status: "Termos do colaborador:"
1752 ct undecided: Não decidido
1753 deactivate_user: desativar este usuário
1754 delete_user: excluir este usuário
1755 description: Descrição
1758 email address: "Endereço de email:"
1759 friends_changesets: Conjuntos de alterações dos amigos
1760 friends_diaries: Entradas de diário dos amigos
1761 hide_user: esconder esse usuário
1762 if set location: Defina o local de sua casa na página de %{settings_link} para ver usuários próximos.
1763 km away: "%{count}km de distância"
1764 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1765 m away: "%{count}m de distância"
1766 mapper since: "Mapeador desde:"
1767 moderator_history: bloqueios aplicados
1768 my comments: meus comentários
1769 my diary: meu diário
1770 my edits: minhas edições
1771 my settings: minhas configurações
1772 my traces: minhas trilhas
1773 nearby users: Outros usuários próximos
1774 nearby_changesets: Conjuntos de alterações de usuários próximos
1775 nearby_diaries: Entradas de diário dos usuários próximos
1776 new diary entry: nova entrada de diário
1777 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1778 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1779 oauth settings: configurações do oauth
1780 remove as friend: remover da lista de amigos
1782 administrator: Este usuário é um administrador
1784 administrator: Conceder acesso de administrador
1785 moderator: Conceder acesso de moderador
1786 moderator: Este usuário é um moderador
1788 administrator: Revogar acesso de administrador
1789 moderator: Revogar acesso de moderador
1790 send message: enviar mensagem
1791 settings_link_text: configurações
1792 spam score: "Contagem de spam:"
1795 unhide_user: mostrar esse usuário
1796 user location: Local do usuário
1797 your friends: Seus amigos
1800 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1801 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1802 title: Bloqueios por %{name}
1804 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1805 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1806 title: Bloqueios em %{name}
1808 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1809 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1810 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1812 back: Ver todos bloqueios
1813 heading: Editando bloqueio em %{name}
1814 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1815 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1816 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1817 show: Ver esse bloqueio
1818 submit: Atualizar bloqueio
1819 title: Editando bloqueio em %{name}
1821 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1822 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1824 time_future: Termina em %{time}.
1825 time_past: Terminou há %{time}
1826 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1828 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1829 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1830 title: Bloqueios do usuário
1832 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1833 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1835 back: Ver todos bloqueios
1836 heading: Criando bloqueio em %{name}
1837 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1838 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1839 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1840 submit: Criar bloqueio
1841 title: Criando bloqueio em %{name}
1842 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1843 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1845 back: Voltar para o índice
1846 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1848 confirm: Você tem certeza disso?
1849 creator_name: Criador
1850 display_name: Usuário bloqueado
1853 not_revoked: (não retirado)
1854 previous: « Anterior
1855 reason: Razão para o bloqueio
1857 revoker_name: Retirado por
1859 showing_page: Página %{page}
1863 other: "%{count} horas"
1865 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1866 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1867 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1868 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1870 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1871 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1873 back: Ver todos os bloqueios
1874 confirm: Você tem certeza disso?
1876 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1877 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1878 reason: "Razão do bloqueio:"
1880 revoker: "Quem retirou:"
1883 time_future: Termina em %{time}
1884 time_past: Terminou há %{time}
1885 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1887 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1888 success: Bloqueio atualizado.
1891 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1892 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1893 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1894 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1896 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1898 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1899 heading: Confirmar adição de papel
1900 title: Confirmar adição de papel
1902 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1904 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1905 heading: Confirmar remoção de papel
1906 title: Confirmar remoção de papel